Swedish | Polish |
avslag på ansökan om asyl | odmowa nadania statusu uchodźcy |
avslag på ansökan om asyl | odmowa udzielenia azylu |
avslag på ansökan om visering | odmowa wydania wizy |
avslag på asylansökan på grund av brottslighet | odmowa nadania statusu uchodźcy z powodu zbrodni |
avslag på asylansökan på grund av brottslighet | odmowa udzielenia azylu z powodu zbrodni |
beslut om avlägsnande på grund av hänsyn till allmän ordning | N/A FR ˃ PL |
beslut om avvisning eller utvisning på grund av olaglig vistelse | decyzja nakazująca powrót |
beslut om avvisning eller utvisning på grund av olaglig vistelse | decyzja o zobowiązaniu cudzoziemca do powrotu |
Denna/detta akt utgör en akt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt. | Niniejsze niniejsza rodzaj aktu jest aktem opartym na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związanym w rozumieniu art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2005 r. |
diskriminering på grund av kön | dyskryminacja ze względu na płeć |
diskriminering på grund av nationalitet | dyskryminacja ze względu na przynależność państwową |
forum för diskussion om EU:s politik och praxis på rättsområdet | Europejskie Forum ds. Wymiaru Sprawiedliwości |
forum för diskussion om EU:s politik och praxis på rättsområdet | Forum ds. Wymiaru Sprawiedliwości |
förklaring på heder och samvete | uroczyste oświadczenie |
försäkran på heder och samvete | honorowe oświadczenie |
handlingsprogram för utbyte, stöd och utbildning med avseende på skydd av euron mot förfalskning | program "Perykles 2020" |
hinder för inträde på marknaden | bariery wejścia |
I enlighet med artikel 3 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, har Irland genom en skrivelse av den ... meddelat att det önskar delta i antagandet och tillämpningen av denna/detta akt | Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Irlandia powiadomiła pismem z dnia ... o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. |
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av denna/detta akt, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark. | Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego niniejszej rodzaj aktu i nie jest nim nią związana ani go jej nie stosuje. |
konvention om tillämplig lag på agenturavtal och fullmakt | Konwencja o prawie właściwym dla umów zawartych przez pośrednika oraz dla przedstawicielstw |
Konvention upprättad på grundval av artikel K 3 i Fördraget om Europeiska unionen om utlämning mellan Europeiska unionens medlemsstater | Konwencja sporządzona na podstawie artykułu K.3 Traktatu o Unii Europejskiej dotycząca ekstradycji między państwami członkowskimi Unii Europejskiej |
Konvention upprättad på grundval av artikel K 3 i Fördraget om Europeiska unionen om utlämning mellan Europeiska unionens medlemsstater | Konwencja odnosząca się do ekstradycji między państwami członkowskimi Unii Europejskiej |
konventionen om de civila aspekterna på internationella bortföranden av barn | Konwencja dotycząca cywilnych aspektów uprowadzenia dziecka za granicę |
konventionen om de civila aspekterna på internationella bortföranden av barn | konwencja haska |
konventionen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område | konwencja lugańska |
konventionen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område | Konwencja o jurysdykcji i uznawaniu oraz wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych |
konventionen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område | konwencja z Lugano |
konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område | konwencja brukselska |
konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område | Konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych |
konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område | konwencja brukselska z 1968 r. o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych wersja skonsolidowana |
konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område | konwencja brukselska z 1968 r. o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych (wersja skon㜝㜀㜀㠀㈀ |
nekad prövning av asylansökan på grund av att flyktingstatus har beviljats i en annan stat | niedopuszczalność wniosku o nadanie statusu uchodźcy z powodu uzyskania statusu uchodźcy w innym państwie |
nekad prövning av asylansökan på grund av att flyktingstatus har beviljats i en annan stat | niedopuszczalność wniosku o udzielenie azylu z powodu uzyskania statusu uchodźcy w innym państwie |
nekad prövning av asylansökan på grund av att sökanden lämnat in en identisk ansökan | odmowa nadania statusu uchodźcy z powodu identyczności wniosku |
När det gäller Cypern utgör denna/detta akt en akt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 3.2 i 2003 års anslutningsakt. | W odniesieniu do Cypru, niniejsze niniejsza rodzaj aktu jest aktem opartym na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związanym w rozumieniu art. 3 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2003 r. |
omgående eller på termin | na rynku kasowym i terminowym |
omgående eller på termin | za gotówkę i na kredyt |
rapport på eget initiativ | raport z inicjatywy własnej |
registrering på spärrlista | wpis do celów odmowy pozwolenia na wjazd |
registrering på spärrlista | wpis do celów odmowy wjazdu |
rådets förordning om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område | rozporządzenie Bruksela I |
rådets förordning om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område | rozporządzenie Rady w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych |
rådets förordning om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område | rozporządzenie Rady w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i han㤕㈀㠀㌀㈀㌀ |
skadeståndsansvar på grund av culpa | odpowiedzialność na zasadzie winy |
stadga för Internationella tribunalen för lagföring av personer som är ansvariga för allvarliga brott mot internationell humanitär rätt begångna på f.d. Jugoslaviens territorium sedan 1991 | Statut Międzynarodowego Trybunału Karnego dla byłej Jugoslawii |
undantag från kravet på visering | zwolnienie z obowiązku posiadania wizy |
undantag från kravet på visering | zwolnienie z wymogu posiadania wizy |
undersökning på eget initiativ | dochodzenie z własnej inicjatywy |
uppehållstillstånd på grund av synnerligen ömmande omständigheter | zezwolenie na pobyt ze względów humanitarnych |
uppehållstillstånd på grund av synnerligen ömmande omständigheter | zgoda na pobyt ze względów humanitarnych |
utlänningars skyldighet att på begäran uppvisa pass eller andra handlingar | obowiązek posiadania i okazania dokumentów |
utvisning på grund av brott | N/A FR ˃ PL |