English | Russian |
burden of proving | бремя доказывания |
burden of proving innocence | бремя доказывания отсутствия вины (pelipejchenko) |
burden of proving lies on | бремя доказывания лежит на (Dias) |
duty of proving | обязанность доказывания |
failure to prove | недоказанность (недоказанность обвинения – failure to prove a charge; за недоказанностью – for failure of evidence. ABBY Alexander Demidov) |
failure to prove | недоказанность (недоказанность обвинения – failure to prove a charge; за недоказанностью – for failure of evidence. ABBY – АД) |
failure to prove a charge | недоказанность обвинения (a guilt tavost) |
is hard to prove | тяжело доказать (against ... – в отношении ... Alex_Odeychuk) |
manner of proving | способ доказывания |
means of proving | средство доказывания |
notice to prove documents at trial | уведомление о требовании подтвердить документы в суде (Igor Kondrashkin) |
onus of proving | бремя доказывания |
prove a case | доказывать версию |
prove one's a case | доказать собственную версию |
prove a case | доказать версию по делу |
prove a defence | доказывать версию защиты |
prove a defense | доказывать версию защиты (Право международной торговли On-Line) |
prove a will | установить подлинность завещания |
prove a will | доказать подлинность завещания |
prove adverse | доказывать противное |
prove affirmative of the issue | доказывать существование предмета спора |
prove one's alibi | доказать своё алиби |
prove alibi | доказывать алиби |
prove an alibi | доказать, что подсудимый во время совершения преступления находился в другом месте |
prove an order | подтвердить заказ (Borchik) |
prove beyond reasonable doubt | преодолеть обоснованное сомнение |
prove one's case | доказать собственную версию |
prove compliance | подтвердить нормативно-правовое соответствие (Alex_Odeychuk) |
prove effective | доказать |
prove from the contrary | доказывать от противного |
prove guilt | доказывать вину |
prove guilt | доказать вину |
prove guilt beyond all reasonable doubt | доказать вину при полном отсутствии обоснованного в том сомнения |
prove guilt beyond any reasonable doubt | доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения |
prove guilt beyond reasonable doubt | доказать вину при отсутствии обоснованного в том сомнения |
prove identity | установить личность |
prove in bankruptcy | вступать в дело о банкротстве (andrew_egroups) |
prove negative of the issue | доказывать отсутствие предмета спора |
prove satisfactorily | доказать |
prove the affirmative of the issue | доказывать существование предмета спора |
prove the negative of the issue | доказывать отсутствие предмета спора |
prove to the contrary | доказывать противное |
prove to the satisfaction of | предоставить убедительные доказательства того, что (Andrew052) |
prove to the satisfaction of the court | доказать перед судом (перед присяжными) |
prove to the satisfaction of the jury | доказать перед присяжными |
prove to the satisfaction of the jury | доказать перед судом (перед присяжными) |
prove up | окончательное утверждение развода (A prove-up is when at least the Petitioner, and sometimes the Respondent, appears in front of a judge to finalize their divorce case. A prove-up is the final step in a divorce case and is mandatory in Illinois. prove-up checklists for the domestic relations division of the circuit court of cook county Tatiana Okunskaya) |
prove wrong | не доказать |
proving evidence | показание, являющееся источником доказательства |
proving evidence | положительное доказательство |
proving evidence | доказательство факта |
proving evidence | доказывающее показание |
proving instrument | доказывающий документ |
proving party | доказывающая сторона |
proving statement | заявление, имеющее доказательственное значение |
the claimant is charged with the burden of proving that ... | на истца возлагается бремя доказывания того, что |
the claimant is charged with the burden of proving that
| на истца возлагается бремя доказывания того, что
(Евгений Тамарченко) |
Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |