DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing out to out | all forms
EnglishRussian
application for leave to serve outформа подачи заявления для рассмотрения и последующего приведения в силу/исполнение (CaMoBaPuK)
application for leave to serve outходатайство о разрешении и приведении в исполнение (CaMoBaPuK)
arise out of or relating to this Contractвозникать из настоящего Контракта или в связи с ним (Technical)
arising out of or in any way related toвследствие или в какой-либо связи с (ART Vancouver)
arising out of or relating toставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or relating toставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or relating toвследствие или в связи с (arising out of or relating to the use of the Services ART Vancouver)
arising out of or relating to the agreementвозникающий из соглашения или в связи с ним (Jenny1801)
arising out of or relating to the agreementвозникающий из договора или в связи с ним (On the other hand, the phrase "arising out of or relating to" the contract has been interpreted broadly to encompass virtually all disputes between the contracting parties, including related tort claims. Jenny1801)
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sueбыть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk)
in addition to the fee set out in our invoiceв дополнение к вознаграждению, указанному в нашем счёте
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
made out to orderордерный
made out to orderордерный, выписанный приказу (кого-либо)
made out to orderвыписанный по приказу
may reasonably be expected to arise outвозникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с (Andy)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementв соответствии с соглашением (Alexander Matytsin)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementв соответствии с договором (Alexander Matytsin)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementсогласно договору (Alexander Matytsin)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementсогласно соглашению (Alexander Matytsin)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementна основании соглашения (Alexander Matytsin)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementв соответствии с условиями договора (gennier)
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementна основании договора (Alexander Matytsin)
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
there are a few legal details that need to be worked outнеобходимо проработать несколько юридических вопросов (Alex_Odeychuk)
try to find out by askingдопрашиваться (impf of допроситься)
try to find out by askingдопроситься (pf of допрашиваться)