French | German |
A du 18 décembre 1990 d'exécution de l'ordonnance fédérale sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles | Ausführungsbeschluss vom 18.Dezember 1990 zur Verordnung des Bundesrates über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten |
A du 9 février 1971 concernant l'exécution de la loi fédérale du 1er juillet 1966 sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties et de son ordonnance d'exécution du 15 décembre 1967 | B vom 9.Februar 1971 betreffend die Vollziehung des Bundesgesetzes vom 1.Juli 1966 über die Bekämpfung von Tierseuchen und der Verordnung vom 15.Dezember 1967 |
Annexe de l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels:Liste des concentrations maximales légalement autoriséestolérances commerciales légaleset des limites pratiques temporaires de résidus | Anhang zur Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen:Liste der gesetzlich zugelassenen Höchstkonzentrationengesetzliche Markttoleranzenund der vorübergehend zulässigen Grenzwerte von Rückständen |
Annexe à l'ordonnance du DFFD du 23 décembre 1959.Classement des localités dans les zones de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires.Liste des localités pour la période de classement de 1960 à 1962 | Anhang zur Verfügung des EFZD vom 23.Dezember 1959.Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Einreihungsperiode 1960-1962 |
demande de décision préjudicielle présentée par ordonnance du tribunal X,rendue le...dans l'affaire...contre... | Ersuchen um Vorabentscheidung,vorgelegt durch Beschluss/aufgrund des Beschlusses des X Gerichts vom...in dem Rechtsstreit...gegen... |
Disposition transitoire de la modification du 11 février 1976 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger | Übergangsbestimmung der Änderung vom 11.Februar 1976 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
Dispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses | Ausführungsbestimmungen vom 14.August 1997 zur Verordnung über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern |
Dispositions d'exécution du DFTCE concernant l'ordonnance sur la construction et l'exploitation de téléphériques et de funiculaires à concession fédérale | Ausführungsbestimmungen des EVED zur Verordnung über Bau und Betrieb von eidgenössisch konzessionierten SeilbahnenAusführungsbestimmungen zur Seilbahnverordnung |
Dispositions d'exécution du 10 décembre 1993 relatives à l'ordonnance sur les chemins de fer | Ausführungsbestimmungen vom 10.Dezember 1993 zur Eisenbahnverordnung |
Dispositions d'exécution du 7 juin 1999 de l'ordonnance sur l'accès au réseau ferroviaire | Ausführungsbestimmungen vom 7.Juni 1999 zur Eisenbahn-Netzzugangsverordung |
Dispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation | Ausführungsbestimmungen vom 14.März 1994 zur Verordnung über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schiffahrtsunternehmen |
Dispositions finales de la modification du 1er juillet 1992 de l'ordonnance sur l'assurance des véhicules | Schlussbestimmungen der Änderung vom 1.Juli 1992 der Verkehrsversicherungsverordnung |
Dispositions transitoires de la modification du 18 juin 1979 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l'étranger | Übergangsbestimmungen der Änderung vom 18.Juni 1979 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken in Fremdenverkehrsorten durch Pesonen im Ausland |
décision de statuer par voie d'ordonnance motivée | vereinfachtes Verfahren |
décision de statuer par voie d'ordonnance motivée | Entscheidung durch mit Gründen versehenen Beschluss |
Décision du TF concernant la modification de l'ordonnance du TF du 22 mai 1931 relative aux commissions fédérales d'estimation | Beschluss des BGer betreffend Abänderung der Verordnung vom 22.Mai 1931 für die eidgenössischen Schätzungskommissionen |
Loi du 2 février 1938 d'application du code des obligations revisé et de l'ordonnance fédérale du 7 juin 1937 sur le registre du commerce | Einführungsgesetz vom 2.Februar 1938 zum revidierten Obligationenrecht und zur eidgenössischen Verordnung vom 7.Juni 1937 über das Handelsregister |
ordonnance articulant les faits à prouver | Beschluß über die Beweismittel und die zu beweisenden Tatsachen |
Ordonnance 1 c du DFI sur l'assurance-tuberculoseInterventions chirurgicales importantes | Verfügung 1c des EDI über die TuberkuloseversicherungGrössere operative Eingriffe |
Ordonnance concernant des cours techniques prémilitaires | Verordnung über die militärtechnische Vorbildung |
Ordonnance 13 concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Verordnung 13 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordonnance concernant la commission de recours pour l'aide extraordinaire aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Verordnung betreffend die Rekurskommission für die ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben |
Ordonnance concernant la compensation du renchérissement accordée au personnel fédéral de 1989 à 1992 | Verordnung über den Teuerungsausgleich an das Bundespersonal in den Jahren 1989-1992 |
Ordonnance concernant la culture de la betterave sucrière en 1981 | Verordnung über den Zuckerrübenanbau 1981 |
Ordonnance concernant la culture de la betterave sucrière en 1978 | Verordnung über Zuckerrübenanbau 1978 |
Ordonnance concernant la culture de la betterave sucrière en 1975 | Verordnung über Zuckerrübenanbau 1975 |
Ordonnance concernant la culture de la betterave sucrière en 1979 | Verordnung über Zuckerrübenanbau 1979 |
Ordonnance concernant la culture de la betterave sucrière en 1980 | Verordnung über Zuckerrübenanbau 1980 |
Ordonnance concernant la liste du matériel 1980 de la protection civile | Verordnung über die Materialliste 1980 des Zivilschutzes |
Ordonnance 1 concernant la loi sur le bléAnnexes 1,2:Modification | Verordnung 1 zum GetreidegesetzAnhänge 1,2:Änderung |
Ordonnance concernant la mise en valeur de la récolte de betteraves sucrières de 1977 | Verordnung über die Verwertung der Zuckerrübenernte 1977 |
Ordonnance concernant la mise en valeur de la récolte de betteraves sucrières de 1976 et la culture des betteraves en 1976/77 | Verordnung über die Verwertung der Zuckerrübenernte 1976 und den Zuckerrübenanbau 1976/77 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1986/87 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1986/87 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1987/88 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1987/88 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1983/84 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1983/84 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1981/82 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1981/1982 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1984/85 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1984/85 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1980/81 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1980/81 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1988/89 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1988/89 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1985/86 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1985/86 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1982/83 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1982/83 |
Ordonnance concernant la prise en compte de 50 jours de chômage pour la justification d'une activité soumise à cotisation | Verordnung des EVD über die Anrechung von 50 Tagen der Arbeitslosigkeit für den Nachweis der beitragspflichtigen Beschäftigung |
Ordonnance concernant la prolongation de la durée maximum de l'indemnisation en cas de réduction de l'horaire de travail dans l'assurance-chômageAbrogation | Verordnung über die Verlängerung der Höchstdauer der Kurzarbeitsentschädigung in der ArbeitslosenversicherungAufhebung |
Ordonnance concernant la récolte de colza en 1985 et la culture de cet oléagineux en 1985/86 | Verordnung über die Rapsernte 1985 und den Rapsanbau 1985/86 |
Ordonnance concernant la votation du 12 novembre 1989 dans le district bernois de Laufon sur le rattachement au canton de Bâle-Campagne | Verordnung betreffend die Abstimmung im bernischen Amtsbezirk Laufen vom 12.November 1989 über die Aufnahme in den Kanton Basel-Landschaft |
Ordonnance concernant l'abaissement,à titre d'essai,des limitations de vitesse sur les routes nationales,pendant les mois de juillet et août 1991 | Verordnung über die versuchsweise Herabsetzung der Geschwindigkeitsbeschränkungen auf Nationalstrassen in den Monaten Juli und August 1991 |
Ordonnance 84 concernant l'adaptation des allocations pour perte de gain à l'évolution des salaires | Verordnung 84 über die Anpassung der Erwerbsersatzordnung an die Lohnentwicklung |
Ordonnance concernant l'admission à la vente en libre service de produits de la classe de toxicité 5 | Verordnung über die Zulassung von Produkten der Giftklasse 5 zur Selbstbedienung |
Ordonnance^2concernant l'aide fédérale destinée à encourager la construction de logements | Verordnungüber Bundeshilfe zur Förderung des Wohnungsbaues |
Ordonnance^1concernant l'aide fédérale visant à encourager la construction de logements | Verordnungüber Bundeshilfe zur Förderung des Wohnungsbaues |
Ordonnance concernant l'application de la convention de 1986 relative à l'aide alimentaire de l'accord international sur le blé | Verordnung über die Anwendung des Übereinkommens betreffend Nahrungsmittelhilfe des Internationalen Weizenabkommens von 1986 |
Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1971 | Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1971 |
Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1988 | Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1988 |
Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1971 | Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschafsbeschluss 1971 |
Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1977 | Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1977 |
Ordonnance 27 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 27 | Verordnung 27 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.27 |
Ordonnance concernant le cours d'introduction relatif au système de direction des feux de l'artillerie Fargo 83 | Verordnung über einen Einführungskurs für das Artillerie-Feuerleitsystem 83 Fargo |
Ordonnance concernant le prix des betteraves sucrières en 1979 | Verordnung über den Zuckerrübenpreis der Ernte 1979 |
Ordonnance concernant le prix des betteraves sucrières en 1980 | Verordnung über den Zuckerrübenpreis der Ernte 1980 |
Ordonnance concernant le prix des betteraves sucrières en 1981 et la culture en 1982 | Verordnung über den Zuckerrübenpreis der Ernte 1981 und den Zuckerrübenanbau 1982 |
Ordonnance concernant le prix des betteraves sucrières en 1983 et la quantité autorisée pour 1984 | Verordnung über den Zuckerrübenpreis der Ernte 1983 und den Zuckerrübenanbau 1984 |
Ordonnance concernant le prix des betteraves sucrières en 1978 et le financement de leur mise en valeur | Verordnung über den Zuckerrübenpreis und die Finanzierung der Zuckerrübenverwertung 1978 |
Ordonnance concernant le recensement du bétail de 1950 | Verordnung für die Durchführung der eidgenössischen Viehzählung 1950 |
Ordonnance concernant le recensement fédéral représentatif des porcs en novembre 1957 | Verordnung für die eidgenössische repräsentative Zählung des Schweinebestandes im November 1957 |
Ordonnance concernant le recensement fédéral représentatif des porcs en novembre 1959 | Verordnung für die eidgenössische repräsentative Zählung des Schweinebestandes im November 1959 |
Ordonnance concernant le recensement fédéral représentatif des porcs en novembre 1958 | Verordnung für die eidgenössische repräsentative Zählung des Schweinebestandes im November 1958 |
Ordonnance concernant le recensement fédéral représentatif du bétail en 1954 | Verordnung für die repräsentative Viehzählung 1954 |
Ordonnance concernant le recensement fédéral représentatif du bétail en 1955 | Verordnung für die repräsentative eidgenössische Viehzählung 1955 |
Ordonnance concernant le recensement représentatif des porcs en novembre 1956 | Verordnung für die repräsentative Zählung des Schweinebestandes im November 1956 |
Ordonnance concernant le recensement représentatif des porcs en novembre 1951 | Verordnung über die Durchführung der eidgenössischen repräsentativen Zählung des Schweinebestandes im November 1951 |
Ordonnance concernant le recensement représentatif des porcs en novembre 1953 | Verordnung für die eidgenössische repräsentative Zählung des Schweinebestandes im November 1953 |
Ordonnance concernant le recensement représentatif des porcs en novembre 1954 | Verordnung für die eidgenössische repräsentative Zählung des Schweinebestandes im November 1954 |
Ordonnance concernant le recensement représentatif du bétail en 1952 | Verordnung über die Durchführung der eidgenössischen repräsentativen Viehzählung 1952 |
Ordonnance concernant le recensement représentatif du bétail en 1953 | Verordnung für die repräsentative eidgenössische Viehzählung 1953 |
Ordonnance^1concernant le règlement de transport | Verordnungzum Transportreglement |
Ordonnance concernant le versement au personnel fédéral d'une allocation extraordinaire en 1988 | Verordnung über die Ausrichtung einer ausserordentlichen Zulage 1988 für das Bundespersonal |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral de 1985 à 1988 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal in den Jahren 1985-1988 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral de 1981 à 1984 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal in den Jahren 1981 bis 1984 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1983 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1983 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1980 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1980 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1979 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1979 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1984 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1984 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1981 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1981 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er janvier 1982 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Januar 1982 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1980 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Juli 1980 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1984 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Juli 1984 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1981 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Juli 1981 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1979 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Juli 1979 |
Ordonnance concernant le versement d'allocations de renchérissement au personnel fédéral dès le 1er juillet 1982 | Verordnung über die Teuerungszulagen an das Bundespersonal ab 1.Juli 1982 |
Ordonnance concernant l'enquête de 1990 sur la consommation | Verordnung über die Verbrauchserhebung 1990 |
Ordonnance concernant l'enquête 1981 sur la consommation de bois | Verordnung über die Erhebung des Holzverbrauchs 1981Holzverbrauchserhebungs-Verordnung |
Ordonnance concernant l'enquête 1960 sur la consommation de bois d'oeuvre et de bois de râperie | Verordnung für die Erhebung über den Nutz-und Faserholzverbrauch 1960 |
Ordonnance concernant l'enquête sur la transformation du bois en 1991 | Verordnung über die Erhebung der Holzverarbeitung 1991 |
Ordonnance concernant l'enquête sur le trafic des marchandises par véhicules routiers en 1962/1963 | Verordnung über die Erhebung über den Güterverkehr mit Motorfahrzeugen auf der Strasse 1962/63 |
Ordonnance concernant l'entrée en vigueur de l'art.45,al.2bis,de la loi sur le statut des fonctionnaires | Verordnung über die Inkraftsetzung von Art.45 Abs.2bis des Beamtengesetzes |
Ordonnance concernant l'entrée en vigueur de l'article 42,1er alinéa de la loi sur le service de l'emploi et la location de services | Verordnung über die Inkraftsetzung des Artikels 42 Absatz 1 des Arbeitsvermittlungsgesetzes |
Ordonnance concernant les betteraves sucrières récoltées en 1974 | Verordnung über die Zuckerrübenernte 1974 |
Ordonnance concernant les betteraves sucrières récoltées en 1975 | Verordnung über die Zuckerrübenernte 1975 |
Ordonnance 2 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Verordnung 2 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordonnance 3 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Verordnung 3 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordonnance 1 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Verordnung 1 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordonnance concernant les cours techniques préparatoires pour l'introduction de l'obusier blindé 79 | Verordnung über Technische Vorbereitungskurse zur Umschulung auf die Panzerhaubitze 79 |
Ordonnance concernant les cours techniques préparatoires pour l'introduction de l'obusier blindé 66/74 | Verordnung über Technische Vorbereitungskurse zur Umschulung auf die Panzerhaubitze 66/74 |
Ordonnance concernant les essais de culture de soja pendant les années 1985 à 1987 | Verordnung über den Versuchsanbau von Sojabohnen für die Jahre 1985-1987 |
Ordonnance concernant les exigences auxquelles doivent satisfaire les eaux-de-vie et alcools que la Régie fédérale des alcools doit prendre en charge | Verordnung über die Anforderungen an die von der Eidgenössischen Alkoholverwaltung zu übernehmenden gebrannten Wasser |
Ordonnance concernant les gaz d'échappement des voitures automobiles équipées d'un moteur à essence(Ordonnance sur les gaz d'échappement | Verordnung über Abgase von Motorwagen mit Benzinmotoren(Abgasverordnung |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères en 1976 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide im Jahre 1976 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères en 1975 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide im Jahre 1975 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères en 1977 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide im Jahre 1977 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères et la féverole en 1979 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Ackerbohnen im Jahre 1979 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères et la féverole en 1981 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Ackerbohnen im Jahre 1981 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères et la féverole en 1980 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Ackerbohnen im Jahre 1980 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères et les légumineuses à grains,en 1983 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Körnerleguminosen im Jahre 1983 |
Ordonnance concernant les primes de culture pour les céréales fourragères et les légumineuses à grains,en 1982 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide und Körnerleguminosen im Jahre 1982 |
Ordonnance concernant les primes de cultures pour les céréales fourragères en 1978 | Verordnung über die Anbauprämien für Futtergetreide im Jahre 1978 |
Ordonnance concernant les prix des betteraves sucrières en 1982 et la culture en 1983 | Verordnung über den Zuckerrübenpreis der Ernte 1982 und den Zuckerrübenanabau 1983 |
Ordonnance concernant les subsides à la surface pour le blé panifiable en 1976 | Verordnung über Flächenbeiträge für Brotgetreide im Jahre 1976 |
Ordonnance concernant les taxes spéciales à la perception desquelles l'exécution des prescriptions douanières peut donner lieu | Verordnung über den Bezug besonderer Gebühren bei der Handhabung der Zollgesetzgebung |
Ordonnance concernant les travaux auxquels il est interdit d'employer des jeunes gens et des femmes dans les arts et métiers | Verordnung betreffend die unzulässige Arbeit für jugendliche und weibliche Personen in den Gewerben |
Ordonnance concernant l'exemption du service militaire selon les art.12 à 14 de l'organisation militaire | Verordnung über die Befreiung vom Militärdienst nach den Art.12-14 der Militärorganisation |
Ordonnance concernant l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire | Verordnung betreffend die Dienstbefreiung gemäss Art.13 und 14 der Militärorganisation |
Ordonnance concernant l'exécution de l'accord international de 1980 sur le cacao | Verordnung über die Durchführung des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1980 |
Ordonnance concernant l'exécution de l'accord international de 1986 sur le cacao | Verordnung über die Durchführung des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986 |
Ordonnance concernant l'exécution de l'accord international de 1976 sur le café | Verordnung über die Durchführung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976 |
Ordonnance concernant l'exécution de l'arrêté sur l'économie laitière 1966Ordonnance sur l'économie laitière 1966 | Verordnung zum Vollzug des Milchwirtschaftsbeschlusses 1966Milchwirtschaftsverordnung |
Ordonnance concernant l'exécution de l'arrêté sur l'économie laitière 1971Ordonnance sur l'économie laitière 1971 | Verordnung zum Vollzug des Milchwirtschaftsbeschlusses 1971Milchwirtschaftsverordnung 1971 |
Ordonnance concernant l'exécution de l'art.60 de la loi sur les chemins de fer | Verordnung über den Vollzug von Art.60 des Eisenbahngesetzes |
Ordonnance concernant l'exécution du recensement fédéral des cultures en 1950 | Verordnung für die Durchführung der Eidgenössischen Anbauerhebung 1950 |
Ordonnance concernant l'introduction de la loi fédérale sur la prévoyance professionnelle LPP pour le personnel fédéral | Verordnung über die Einführung des Bundesgesetzes über die berufliche Vorsorge BVG beim Bundespersonal |
Ordonnance concernant l'octroi d'une allocation du 700e aux bénéficiaires de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI | Verordnung über eine Jubiläumszulage 1991 an Bezüger von Ergänzungsleistungen zur AHV und IV |
Ordonnance concernant l'organisation de la commission et la procédure pour l'aide aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Verordnung betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren für die Hilfe an die Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben |
Ordonnance concernant l'utilisation de la récolte de fruits à pépins de 1976 | Verordnung über die Verwertung der Kernobsternte 1976 |
Ordonnance concernant l'utilisation du blé germé de la récolte de 1976 | Verordnung über die Verwertung von ausgewachsenem inländischem Brotgetreide der Ernte 1976 |
Ordonnance concernant l'utilisation du blé indigène germé de la récolte de 1975 | Verordnung über die Verwertung von ausgewachsenem inländischem Brotgetreide der Ernte 1975 |
Ordonnance concernant l'utilisation du blé indigène germé de la récolte de 1977 | Verordnung über die Verwertung von ausgewachsenem inländischem Brotgetreide der Ernte 1977 |
Ordonnance concernant un essai temporaire et local de limitation de vitesse à 50 km/h dans les agglomérations | Verordnung über die Durchführung eines zeitlich und örtlich beschränkten Versuches mit Tempo 50 innerorts |
Ordonnance concernant une contribution aux frais de stockage des vins excédentaires de récoltes 1982 et 1983 | Verordnung über einen Beitrag an die Lagerungskosten der überschüssigen Weine der Ernte 1982 und 1983 |
Ordonnance concernant une enquête sur les transports de marchandises en 1984 | Verordnung für eine Erhebung über die Gütertransporte 1984 |
Ordonnance 1 d du DFI sur l'assurance-tuberculoseInterventions chirurgicales importantes | Verfügung 1d des EDI über Tuberkuloseversicherunggrössere operative Eingriffe |
Ordonnance 1/89 de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce équine et de produits issus de ces animaux en provenance d'Espagne et du Portugal | Verordnung 1/89 des Bundesamtes für Veterinärwesen über ein vorübergehendes Ein-und Durchfuhrverbot für Einhufer und Erzeugnisse von solchen Tieren aus Spanien und Portugal |
Ordonnance 1 du 17 août 1983 relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique | Verordnung 1 vom 17.August 1983 zum Telegrafen-und Telefonverkehrsgesetz |
Ordonnance 4 du 18 août 1993 relative à la loi sur le travailEntreprises industrielles,approbation des plans et autorisation d'exploiter | Verordnung 4 vom 18.August 1993 zum ArbeitsgesetzIndustrielle Betriebe,Plangenehmigung und Betriebsbewilligung |
Ordonnance du 2 août 1976 sur le port de l'uniforme et la remise de cartes de légitimation pour les activités hors service et civiles | Verordnung vom 2.August 1976 über das Tragen der Uniform und die Abgabe von Ausweiskarten bei ausserdienstlichen und zivilen Veranstaltungen |
Ordonnance du 14 avril 1999 concernant la modification d'actes législatifs relative à la création d'un numéro de tarif pour les produits de la boulangerie de flocons,de farine ou d'amidon de pommes de terre | Verordnung vom 14.April 1999 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Schaffung einer Tarifnummer für Backwaren aus Kartoffelflocken,-mehl oder-stärke |
Ordonnance du 8 avril 1998 concernant la publication électronique de données juridiques | Verordnung vom 8.April 1998 über die elektronische Publikation von Rechtsdaten |
Ordonnance du 4 avril 1972 concernant le traitement douanier du bétail d'estivage et d'hivernage | Verordnung vom 4.April 1972 über die Zollbehandlung von Sömmerungs-und Winterungsvieh |
Ordonnance du 2 avril 1998 mettant en vigueur le règlement de police pour la navigation du Rhin entre Bâle et Rheinfelden | Verordnung vom 2.April 1998 über die Inkraftsetzung der Schiffahrtspolizeiverordnung Basel-Rheinfelden |
Ordonnance du 2 avril 1998 mettant en vigueur le règlement relatif à la délivrance des patentes du Rhin supérieur | Verordnung vom 2.April 1998 über die Inkraftsetzung der Verordnung über die Erteilung von Patenten für den Hochrhein |
Ordonnance du 14 avril 1999 sur les titres de vol JAR-FCL pour pilotes d'avion et d'hélicoptère | Verordnung vom 14.April 1999 über die JAR-FCL-Lizenzen zum Führen von Flugzeugen und Hubschraubern |
Ordonnance^2du DFEP concernant la perception du droit de douane supplémentaire sur les fromages à pâte mi-dure | Verordnungdes EVD über die Erhebung des Zollzuschlages auf Halbhartkäsen |
Ordonnance 3 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéSéquestre et vente forcée | Verfügung Nr.3 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungBeschlagnahme und Verkausfzwang |
Ordonnance^4du DFEP modifiant celle qui concerne la surveillance des importations de fromage et la perception d'un droit de douane supplémentaire sur le fromage | Verordnungdes EVD über die Änderung der Verfügung betreffend die Überwachung der Einfuhr von Käse und die Erhebung eines Zollzuschlages auf Käse |
Ordonnance 2 du DFF relative à l'imputation forfaitaire d'impôt | Verordnung 2 des EFD über die pauschale Steueranrechnung |
Ordonnance 1 du DFF relative à l'imputation forfaitaire d'impôtModification:Annexe ch.II | Verordnung 1 des EFD über die pauschale SteueranrechnungÄnderung:Anhang Ziff.II |
Ordonnance 1 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôt | Verordnung 1 des EFD über die pauschale Steueranrechnung |
Ordonnance 9 du DFI concernant certaines mesures diagnostiques ou thérapeutiques à la charge des caisses-maladie reconnues | Verordnung 9 des EDI über die Leistungspflicht der anerkannten Krankenkassen für bestimmte diagnostische und therapeutische Massnahmen |
Ordonnance 11 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Verordnung 11 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordonnance 15 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Verordnung 15 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordonnance 14 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Verordnung 14 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordonnance 1 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental,au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Verordnung 1 des EDI über versuchsweise Abweichungen für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordonnance 15 du DFI du 30 novembre 1992 sur l'assurance-maladie concernant les montants maximums dans l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques pour l'année 1993 | Verordnung 15 des EDI vom 30.November 1992 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeiträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1993 |
Ordonnance 15 du DFI du 11 novembre 1994 sur l'assurance-maladie concernant les montants maximums dans l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques pour l'année 1995 | Verordnung 15 des EDI vom 11.November 1994 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1995 |
Ordonnance 10 du DFI sur l'assurance-maladieAdmission des médicaments sur la liste des spécialités | Verfügung 10 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Aufnahme von Arzneimitteln in die Spezialitätenliste |
Ordonnance 4 du DFI sur l'assurance-maladie concernant la reconnaissance et la surveillance des préventoriums admis à recevoir des assurés mineurs | Verordnung 4 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung und Überwachung von Präventorien zur Aufnahme Minderjähriger |
Ordonnance 13 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les cotisations dans l'assurance avec bonus | Verordnung 13 des EDI über die Krankenversicherung betreffend Mitgliederbeiträge in der Bonusversicherung |
Ordonnance 11 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les cotisations en cas de franchise à option | Verordnung 11 des EDI über die Krankenversicherung betreffend Mitgliederbeiträge bei wählbarer Franchise |
Ordonnance 6 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les instituts de chiropratique reconnus | Verordnung 6 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung chiropraktischer Ausbildungsinstitute |
Ordonnance 8 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les traitements psychothérapeutiques à la charge des caisses-maladie reconnues | Verordnung 8 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden psychotherapeutischen Behandlungen |
Ordonnance 8 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les traitements psychothérapeutiques à la charge des caisses-maladie reconnues | Verfügung 8 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden psychotherapeutischen Behandlungen |
Ordonnance 7 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les traitements scientifiquement reconnus devant être pris en charge par les caisses-maladie reconnues | Verordnung 7 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden wissenschaftlich anerkannten Heilanwendungen |
Ordonnance 9 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les traitements à la charge des caisses-maladie reconnues en cas d'opération du coeur ou de dialyse | Verordnung 9 des EDI über die Krankenversicherung betreffend von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden Behandlungen bei Herzoperationen und Dialysen |
Ordonnance 1 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'exercice du droit aux subsides fédéraux pour les indemnités annuelles versées aux médecins | Verordnung 1 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an Wartgelder für Ärzte |
Ordonnance 3 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'exercice du droit aux subsides fédéraux pour soins médicaux et pharmaceutiques des invalides | Verordnung 3 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an die Krankenpflege Invalider |
Ordonnance 14 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'étude scientifique liée à la pratique des formes particulières d'assurance | Verordnung 14 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die begleitende wissenschaftliche Untersuchung der besonderen Versicherungsformen |
Ordonnance 2 du DFI sur l'assurance-maladie fixant les contributions des assureurs aux frais de diagnostic et de traitement de la tuberculose | Verordnung 2 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Beiträge der Versicherungsträger an die Kosten der zur Erkennung und Behandlung der Tuberkulose notwendigen Massnahmen |
Ordonnance 5 du DFI sur l'assurance-maladie fixant les cotisations minimales de l'assurance collective | Verordnung 5 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Mindestbeiträge in der Kollektivversicherung |
Ordonnance^1du DFJP sur les subventions aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation | Verordnungdes EJPD über Beiträge an Strafvollzugs-und Erziehungsanstalten |
Ordonnance 6 du DFPCF abrogeant l'annexe V au règlement de transport | Verfügung 6 des EPED betreffend die Aufhebung der Anlage Verordnung zum Transportreglement |
Ordonnance 10 du DFPCF abrogeant l'annexe V au règlement de transport | Verfügung 10 des EPED betreffend die Aufhebung der Anlage V zum Transportreglement |
Ordonnance 11 du DFPCF concernant l'introduction de la lettre de voiture en quatre parties | Verfügung 11 des EPED über die Einführung eines vierteiligen Frachtbriefes |
Ordonnance 9 du DFPCF modifiant des annexes au règlement de transport | Verordnung 9 des EPED betreffend die Änderung von Anlagen zum Transportreglement |
Ordonnance 7 du DFPCF modifiant l'annexe I au règlement de transport | Verfügung 7 des EPED betreffend die Änderung der Anlage I zum Transportreglement |
Ordonnance 5 du DFPCF modifiant l'annexe I au règlement de transport | Verfügung 5 des EPED betreffend die Änderung der Anlage I zum Transportreglement |
Ordonnance 8 du DFPCF modifiant l'annexe I au règlement de transport | Verfügung 8 des EPED betreffend die Änderung der Anlage I zum Transportreglement |
Ordonnance 4 du DFPCF modifiant l'annexe II au règlement de transport | Verordnung 4 des EPED betreffend die Änderung der Anlage II zum Transportreglement |
Ordonnance 3 du DFPCF modifiant l'annexe II au règlement qui concerne les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport | Verordnung 3 des EPED betreffend die Änderung der Anlage II zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement |
Ordonnance du 14 décembre 1992 concernant la compensation du renchérissement accordée au personnel fédéral de 1993 à 1996 | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über den Teuerungsausgleich an das Bundespersonal in den Jahren 1993-1996 |
Ordonnance du 14 décembre 1998 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération | Verordnung vom 14.Dezember 1998 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant la modification d'ordonnances en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Änderung von Verordnungen im Zusammenhang mit dem Inkrafttreten des neuen Landwirtschaftsgesetzes |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant la réorganisation du marché laitier | Übergangsverordnung Milch |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant la réorganisation du marché laitier | Verordnung vom 7.Dezember 1998 für den Übergang zur neuen Milchmarktordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'abrogation d'ordonnances d'organisations en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Aufhebung von Verordnungen von Organisationen im Zusammenhang mit dem Inkrafttreten des neuen Landwirtschaftsgesetzes |
Ordonnance du 2 décembre 1996 concernant l'administration du Fonds de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants | Verordnung vom 2.Dezember 1996 über die Verwaltung des Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'assurance et le contrôle de la qualité dans l'économie laitière | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Qualitätssicherung und Qualitätskontrolle in der Milchwirtschaft |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'assurance et le contrôle de la qualité dans l'économie laitière | Milchqualitätsverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant le contingentement de la production laitière | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Kontingentierung der Milchproduktion |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant le contingentement de la production laitière | Milchkontingentierungsverordnung |
Ordonnance du 14 décembre 1995 concernant l'engagement de moyens militaires dans le cadre de la protection AC coordonnée et au profit de la Centrale nationale d'alarme | Verordnung vom 14.Dezember 1995 über den Einsatz militärischer Mittel im Rahmen des koordinierten AC Schutzes und zugunsten der Nationalen Alarmzentrale |
Ordonnance 3 du 20 décembre 1999 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et des mesures destinées à promouvoir la navigation rhénane | Verordnung 3 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordonnance 2 du 20 décembre 1999 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Verordnung 2 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordonnance 1 du 20 décembre 1999 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Verordnung 1 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Ordonnance du 4 décembre 1997 concernant les indemnités pour prestations vétérinaires dans les écoles et les cours | Verordnung vom 4.Dezember 1997 über die Entschädigungen von tierärztlichen Leistungen in Schulen und Kursen |
Ordonnance du 8 décembre 1994 concernant les opérateurs de bord et les photographes de bord de carrière | Verordnung vom 8.Dezember 1994 über die Bordoperateure sowie die Berufsbordfotografen und-fotografinnen |
Ordonnance du 8 décembre 1994 concernant les pilotes militaires | Verordnung vom 8.Dezember 1994 über die Militärpiloten und-pilotinnen |
Ordonnance du 8 décembre 1994 concernant les éclaireurs parachutistes | Verordnung vom 8.Dezember 1994 über die Fallschirmaufklärer |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'instruction hors du service des sociétés et des associations faîtières militaires | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die ausserdienstliche Ausbildung in den militärischen Gesellschaften und Dachverbänden |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernent l'abrogation d'ordonnances en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Aufhebung von Verordnungen im Zusammenhang mit dem Inkrafttreten des neuen Landwirtschaftsgesetzes |
Ordonnance du 8 décembre 1997 instituant des mesures à l'encontre de la Sierra Leone | Verordnung vom 8.Dezember 1997 über Massnahmen gegenüber Sierra Leone |
Ordonnance du 7 décembre 1998 modifiant le tarif des douanes annexé à la loi sur le tarif des douanes et des actes législatifs suite à la modification du tarif général | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Änderung des Zolltarifs im Anhang zum Zolltarifgesetz und von Erlassen im Zusammenhang mit dieser Änderung des Generaltarifs |
Ordonnance 3 du 16 décembre 1985 relative au code pénal suisse | Verordnung 3 vom 16.Dezember 1985 zum Schweizerischen Strafgesetzbuch |
Ordonnance 3 du 16 décembre 1985 relative au code pénal suisse | VStGB 3 |
Ordonnance^2du 6 décembre 1982 relative au code pénal suisse | Verordnungvom 6.Dezember 1982 zum Schweizerischen Strafgesetzbuch |
Ordonnance du 14 décembre 1994 relative au report du paiement de l'impôt | Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Verlagerung der Steuerentrichtung |
Ordonnance du 14 décembre 1994 relative à la délimitation des biens imposables au taux réduit | Verordnung über die Umschreibung der zum reduzierten Satz besteuerten Gegensätze |
Ordonnance du 14 décembre 1994 relative à l'imposition des opérations et de l'importation de monnaies d'or et d'or fin | Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Besteuerung der Umsätze und der Einfuhr von Münz-und Feingold |
Ordonnance du 14 décembre 1994 régissant le remboursement de l'impôt à des destinataires dont le domicile ou le siège social est à l'étranger | Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Erstattung der Mehrwertsteuer an Abnehmer mit Wohn-oder Geschäftssitz im Ausland |
Ordonnance du 2 décembre 1996 réglant la perception de taxes et d'émoluments par la Commission fédérale des banques | Verordnung vom 2.Dezember 1996 über die Erhebung von Abgaben und Gebühren durch die Eidgenössische Bankenkommission |
Ordonnance du 2 décembre 1996 réglant la perception de taxes et d'émoluments par la Commission fédérale des banques | EBK-Gebührenverordnung |
Ordonnance du 8 décembre 1997 réglant l'engagement de moyens militaires dans le cadre d'activités civiles et d'activités hors du service | Verordnung vom 8.Dezember 1997 über den Einsatz militärischer Mittel für zivile und ausserdienstliche Tätigkeiten |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la culture et la transformation des betteraves sucrières | Zuckerverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la culture et la transformation des betteraves sucrières | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den Anbau und die Verarbeitung von Zuckerrüben |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la production et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Produktion und das Inverkehrbringen von pflanzlichem Vermehrungsmaterial |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la production et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication | Saatgut-Verordnung |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur la réduction d'aides financières et d'indemnités | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über den Abbau von Finanzhilfen und Abgeltungen |
Ordonnance du 7 décembre 1992 sur la répartition des parts des cantons au bénéfice net de la Banque nationale suisse | Verordnung vom 7.Dezember 1992 über die Verteilung der den Kantonen zufallenden Anteile am Reingewinn der Schweizerischen Nationalbank |
Ordonnance du 2 décembre 1996 sur la situation juridique des officiers généraux qui exercent leur fonction à temps complet et du chef de l'armement | Verordnung vom 2.Dezember 1996 über die Rechtsstellung der hauptamtlichen höheren Stabsoffiziere und des Rüstungschefs |
Ordonnance du 2 décembre 1996 sur la situation juridique des officiers généraux qui exercent leur fonction à temps complet et du chef de l'armement | Rechtsstellungsverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la sécurité des ouvrages d'accumulation | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Sicherheit der Stauanlagen |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la sécurité des ouvrages d'accumulation | Stauanlagenverordnung |
Ordonnance du 14 décembre 1998 sur la sécurité militaire | Verordnung vom 14.Dezember 1998 über die Militärische Sicherheit |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über landwirtschaftliche Begriffe und die Anerkennung von Betriebsformen |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation | Landwirtschaftliche Begriffsverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'abrogation des arrêtés concernant les importations de textiles | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Aufhebung von Erlassen betreffend die Einfuhr von Textilien |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le cadastre de la production agricole et la délimitation de zones | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den landwirtschaftlichen Produktionskataster und die Ausscheidung von Zonen |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le cadastre de la production agricole et la délimitation de zones | Landwirtschaftliche Zonen-Verordnung |
Ordonnance 1 du 28 décembre 1972 sur le cinéma | FiV 1 |
Ordonnance 1 du 28 décembre 1972 sur le cinéma | Verordnung 1 vom 28.Dezember 1962 über das Filmwesen |
Ordonnance 1 du 28 décembre 1972 sur le cinéma | Verordnungvom 28.Dezember 1962 über das Filmwesen |
Ordonnance du 14 décembre 1994 sur le dégrèvement de la taxe sur la valeur ajoutée pour les organisations internationales et la diplomatie | Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Entlastung von der Mehrwertsteuer für internationale Organisationen und die Diplomatie |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le marché des oeufs | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den Eiermarkt |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le marché des oeufs | Eierverordnung |
Ordonnance du 4 décembre 1995 sur le renseignement | Verordnung vom 4.Dezember 1995 über den Nachrichtendienst |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur le système d'information en matière de placement et de statistique du marché du travail | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über das Informationssystem für die Arbeitsvermittlung und Arbeitsmarktstatistik |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Strukturverbesserungen in der Landwirtschaft |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture | Strukturverbesserungsverordnung |
Ordonnance du 2 décembre 1996 sur les bourses et le commerce des valeurs mobilières | Verordnung vom 2.Dezember 1996 über die Börsen und den Effektenhandel |
Ordonnance du 2 décembre 1996 sur les bourses et le commerce des valeurs mobilières | Börsenverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contributions à la surface et à la transformation dans la culture des champs | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über Flächen-und Verarbeitungsbeiträge im Ackerbau |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contributions à la surface et à la transformation dans la culture des champs | Ackerbaubeitragsverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contrôles militaires | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über das militärische Kontrollwesen |
Ordonnance du 7 décembre 1987 sur les exceptions à l'obligation de garder le secret dans la prévoyance professionnelle et sur l'obligation de renseigner incombant aux organes de l'AVS/AI | Verordnung vom 7.Dezember 1987 über die Ausnahmen von der Schweigepflicht in der beruflichen Vorsorge und über die Auskunftspflicht der AHV/IV-Organe |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les interprofessions et les organisations de producteurs | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Branchen-und Produzentenorganisationen |
Ordonnance du 14 décembre 1994 sur les intérêts | Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Verzinsung |
Ordonnance du 14 décembre 1987 sur les liquidations et les opérations analogues | Verordnung vom 14.Dezember 1987 über Ausverkäufe und ähnliche Veranstaltungen |
Ordonnance du 14 décembre 1987 sur les liquidations et les opérations analogues | Ausverkaufsverordnung |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures administratives concernant les infractions au système de surplus prévu dans l'accord sur le transit et dans l'arrangement administratif y relatif | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Verwaltungsmassnahmen bei Verstössen gegen das im Transitabkommen und in der dazugehörigen Verwaltungsvereinbarung vorgesehene Überlaufsystem |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures d'économies 1992 | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Sparmassnahmen 1992 |
Ordonnance du 2 décembre 1991 sur l'escadre de surveillance | Verordnung vom 2.Dezember 1991 über das Überwachungsgeschwader |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die schweizerische Maturitätsprüfung |
Ordonnance du 7 décembre 1992 sur l'Inspection fédérale des installations à courant fort | Verordnung vom 7.Dezember 1992 über das Eidgenössische Starkstrominspektorat |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur l'obligation d'informer incombant aux distributeurs de films | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Meldepflichten für den Filmverleih |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'élevage | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Tierzucht |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'évaluation de la durabilité de l'agriculture | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Beurteilung der Nachhaltigkeit in der Landwirtschaft |
Ordonnance du Département militaire fédéral du 1er février 1968 réglant les attributions de ses groupements,offices et services | Verordnung EMD zur Dienstordnung |
Ordonnance du Département militaire fédéral du 1er février 1968 réglant les attributions de ses groupements,offices et services | Verordnung des EMD vom 1.Februar 1968 über die Obliegenheiten der Gruppen,Ämter und Dienststellen des Eidgenössischen Militärdepartements |
Ordonnance du 1er avril 1981 concernant les frais d'exécution des peines privatives de liberté et des mesures prévues par le code pénal militaire | Verordnung vom 1.April 1981 über Vollzugskosten für Freiheitsstrafen und Massnahmen nach Militärstrafgesetz |
Ordonnance du 1er décembre 1997 concernant l'abrogation et la modification d'ordonnances découlant de la réforme des PTT | Verordnung vom 1.Dezember 1997 über die Aufhebung und die Änderung von Verordnungen aufgrund der PTT-Reform |
Ordonnance du 1er décembre 1986 concernant le Corps des gardes-fortifications | Verordnung vom 1.Dezember 1986 über das Festungswachtkorps |
Ordonnance du 1er décembre 1999 réglant la communication des décisions pénales prises par les autorités cantonales | Verordnung vom 1.Dezember 1999 über die Mitteilung kantonaler Strafentscheide |
Ordonnance du 1er décembre 1999 réglant la communication des décisions pénales prises par les autorités cantonales | Mitteilungsverordnung |
Ordonnance du 1er décembre 1999 sur le casier judiciaire informatisé | Verordnung vom 1.Dezember 1999 über das automatisierte Strafregister |
Ordonnance du 1er février 1996 sur les matériels électriques à basse tension soumis au régime de l'approbation | NEV-EVED |
Ordonnance du 1er février 1996 sur les matériels électriques à basse tension soumis au régime de l'approbation | Verordnung vom 1.Februar 1996 über die zulassungspflichtigen elektrischen Niederspannungserzeugnisse |
Ordonnance du 1er juillet 1992 sur la distribution de comprimés d'iode à la population | Verordnung vom 1.Juli 1992 über die Versorgung der Bevölkerung mit Jodtabletten |
Ordonnance du 1er juillet 1992 sur la distribution de comprimés d'iode à la population | Jodtabletten-Verordnung |
Ordonnance du 1er juillet 1998 sur la protection des eaux contre les liquides pouvant les polluer | Verordnung vom 1.Juli 1998 über den Schutz der Gewässer vor wassergefährdenden Flüssigkeiten |
Ordonnance du 1er juillet 1992 sur la réduction du prix du beurre et les prix de cession du beurre | Verordnung vom 1.Juli 1992 über die Verbilligung und die Abgabepreise der Butter |
Ordonnance du 1er juillet 1992 sur l'astreinte au travail pour les objecteurs de conscience | Verordnung vom 1.Juli 1992 über die Arbeitsleistung infolge Militärdienstverweigerung |
Ordonnance du 1er juillet 1998 sur les atteintes portées aux sols | Verordnung vom 1.Juli 1998 über Belastungen des Bodens |
Ordonnance du 1er juin 1994 concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l'armée à des tiers | Verordnung vom 1.Juni 1994 über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte |
Ordonnance du 1er juin 1953 sur l'état civil | Zivilstandsverordnung vom 1.Juni 1953 |
Ordonnance du 1er mai 1997 concernant le transfert temporaire à des tiers de droits d'utilisation et d'exploitation du Musée national suisse | Verordnung vom 1.Mai 1997 über die befristete Übertragung von Nutzungsrechten des Schweizerischen Landesmuseums |
Ordonnance du 1er mai 1997 concernant le transfert temporaire à des tiers de droits d'utilisation et d'exploitation du Musée national suisse | SLM |
Ordonnance du 1er mai 1997 concernant le transfert temporaire à des tiers de droits d'utilisation et d'exploitation du Musée national suisse | Nutzungsverordnung |
Ordonnance du 1er mars 1995 concernant l'abrogation d'actes législatifs suite à la révision de la loi sur les denrées alimentaires | Verordnung vom 1.März 1995 über die Aufhebung von Erlassen im Zusammenhang mit der Änderung des Lebensmittelgesetzes |
Ordonnance du 1er mars 1982 concernant les gaz d'échappement des voitures automobiles équipées d'un moteur à essence | Verordnung vom 1.März 1982 über Abgase von Motorwagen mit Benzinmotoren |
Ordonnance du 1er mars 1982 concernant les gaz d'échappement des voitures automobiles équipées d'un moteur à essence | Abgasverordnung |
Ordonnance du 1er mars 1995 sur le tabac et les produits du tabac | Verordnung vom 1.März 1995 über Tabak und Tabakerzeugnisse |
Ordonnance du 1er mars 1995 sur le tabac et les produits du tabac | Tabakverordnung |
Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examen pour le cursus pharmaceutique de l'École polytechnique fédérale de Zurich | Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells des Studienganges Pharmazie der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich |
Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens au Département pharmacie de l'Université de Bâle | Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells des Departementes Pharmazie der Universität Basel |
Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine de l'Université de Berne | Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells an der medizinischen Fakultät der Universität Bern |
Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine de l'Université de Bâle | Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells an der medizinischen Fakultät der Universität Basel |
Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine vétérinaire de l'Université de Berne | Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells an der veterinär-medizinischen Fakultät der Universität Bern |
Ordonnance du 1er novembre 1992 étendant le champ d'application de l'ordonnance concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chômage | Verordnung vom 1.November 1992 über die Ausdehnung des Anwendungsbereiches der Verordnung über die Erhöhung der Höchstzahl der Taggelder und den Wegfall der Taggeldkürzungen in der Arbeitslosenversicherung |
Ordonnance du 1er octobre 1965 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts | FPolV |
Ordonnance du 1er octobre 1965 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts | Verordnung vom 1.Oktober 1965 betreffend die eidgenössische Oberaufsicht über die Forstpolizei |
Ordonnance du 1er octobre 1984 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger | Verordnung vom 1.Oktober 1984 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
Ordonnance^1du 1er septembre 1967 relative à la loi sur le Service des postes | PVV 1 |
Ordonnance^1du 1er septembre 1967 relative à la loi sur le Service des postes | Verordnungvom 1.September 1967 zum Postverkehrsgesetz |
Ordonnance du 1er septembre 1993 sur les comptes spéciaux de construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Verordnung vom 1.September 1993 über die Sonderrechnungen zum Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale |
Ordonnance du 2 février 2000 relative à la loi fédérale sur la coordination et la simplification des procédures de décision | Verordnung vom 2.Februar 2000 zum Bundesgesetz über die Koordination und Vereinfachung von Entscheidverfahren |
Ordonnance du 2 février 2000 sur la procédure d'approbation des plans des installations ferroviaires | Verordnung vom 2.Februar 2000 über das Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahnanlagen |
Ordonnance du 2 février 2000 sur la procédure d'approbation des plans des installations électriques | Verordnung vom 2.Februar 2000 über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen |
Ordonnance du 2 février 2000 sur les bonnes pratiques de laboratoire | Verordnung vom 2.Februar 2000 über die Gute Laborpraxis |
Ordonnance du 2 février 2000 sur les installations de transport par conduites | Rohrleitungsverordnung vom 2.Februar 2000 |
Ordonnance du 14 février 1995 sur les émoluments administratifs du Tribunal fédéral des assurances | Verordnung vom 14.Februar 1995 über die Verwaltungsgebühren des Eidgenössischen Versicherungsgerichts |
Ordonnance du 2 février 2000 sur l'utilisation des forces hydrauliques | Wasserrechtsverordnung |
Ordonnance du 2 février 2000 sur l'utilisation des forces hydrauliques | Verordnung vom 2.Februar 2000 über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte |
Ordonnance 1 du 14 janvier 1966 concernant la loi sur le travailOrdonnance générale | Verordnung 1 vom 14.Januar 1966 zum ArbeitsgesetzAllgemeine Verordnung |
Ordonnance du 14 janvier 1998 concernant l'entrée et la déclaration d'arrivée des étrangers | Verordnung vom 14.Januar 1998 über Einreise und Anmeldung von Ausländerinnen und Ausländern |
Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse | Verordnung vom 14.Januar 1998 über die Schweizerische Landesbibliothek |
Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse | Landesbibliotheksverordnung |
Ordonnance du 7 juillet 1993 sur la procédure d'expertise énergétique des chauffe-eau,des réservoirs d'eau chaude et des accumulateurs de chaleur | Verordnung vom 7.Juli 1993 über das energietechnische Prüfverfahren für Wassererwärmer,Warmwasser-und Wärmespeicher |
Ordonnance du 8 juillet 1985 sur le personnel d'entretien d'aéronefs | Verordnung vom 8.Juli 1985 über das Luftfahrzeug-Unterhaltspersonal |
Ordonnance du 8 juillet 1996 sur les déchets radioactifs soumis à l'obligation de livraison | Verordnung vom 8.Juli 1996 über die ablieferungspflichtigen radioaktiven Abfälle |
Ordonnance du 7 juillet 1971 sur les frais exigibles en vertu de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite | Gebührenverordnung vom 7.Juli 1971 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs |
Ordonnance du 7 juillet 1971 sur les frais exigibles en vertu de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite | GebV SchKG |
Ordonnance du 4 juillet 2000 sur l'obtention a posteriori du titre d'une haute école spécialisée | Verordnung vom 4.Juli 2000 über den nachträglichen Erwerb des Fachhochschultitels |
Ordonnance du 4 juillet 1984 sur l'origine | Verordnung vom 4.Juli 1984 über die Ursprungsbeglaubigung |
Ordonnance du 2 juin 1998 concernant la classification des variétés de blé indigène | Verordnung vom 2.Juni 1998 über die Einteilung des Inlandgetreides in Preisklassen |
Ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat | Verordnung vom 14.Juni 1993 über die Bearbeitung von Personendaten im präventiven Staatsschutz |
Ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat | Datenschutzverordnung-Staatsschutz |
Ordonnance du 7 juin 1993 concernant les prix de prise en charge pour les tomates de serre de la récolte 1993 | Verordnung vom 7.Juni 1993 betreffend Übernahmepreise für Gewächshaus-Tomaten der Ernte 1993 |
Ordonnance du 14 juin 1971 concernant l'octroi de subsides en faveur des améliorations foncières et des bâtiments ruraux | Verordnung vom 14.Juni 1971 über die Unterstützung von Bodenverbesserungen und landwirtschaftlichen Hochbauten |
Ordonnance du 14 juin 1971 concernant l'octroi de subsides en faveur des améliorations foncières et des bâtiments ruraux | Bodenverbesserungs-Verordnung |
Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données | Verordnung vom 14.Juni 1993 zum Bundesgesetz über den Datenschutz |
Ordonnance du 14 juin 1993 sur l'abrogation de droits de douane dans l'annexe "Tarif d'exportation" à la loi sur le tarif des douanes | Verordnung vom 14.Juni 1993 über die Aufhebung von Zollansätzen im Anhang "Ausfuhrtarif" zum Zolltarifgesetz |
Ordonnance du 8 juin 1998 sur le mesurage et la déclaration de quantité des marchandises mesurables dans les transactions commerciales | Verordnung vom 8.Juni 1998 über das Abmessen und die Mengendeklaration von Waren in Handel und Verkehr |
Ordonnance du 8 juin 1998 sur le mesurage et la déclaration de quantité des marchandises mesurables dans les transactions commerciales | Deklarationsverordnung |
Ordonnance du 7 juin 1937 sur le registre du commerce | Handelsregisterverordnung vom 7.Juni 1937 |
Ordonnance du 7 juin 1982 sur les essais locaux de radiodiffusion | Verordnung vom 7.Juni 1982 über lokale Rundfunk-Versuche |
Ordonnance du 7 juin 1993 sur les émoluments perçus pour les prestations de l'autorité fédérale de surveillance des fondations auprès du Département fédéral de l'intérieur | Verordnung vom 7.Juni 1993 über die Gebühren der Eidgenössischen Stiftungsaufsicht beim Eidgenössischen Departement des Innern |
Ordonnance du 14 juin 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'économie | Organisationsverordnung vom 14.Juni 1999 für das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement |
Ordonnance du 7 mai 1991 concernant la Caisse fédérale de compensation | Verordnung vom 17.Mai 1991 über die Eidgenössische Ausgleichskasse |
Ordonnance du 7 mai 1991 concernant la Caisse fédérale de compensation | EAK-Verordnung |
Ordonnance du 8 mai 1995 concernant l'admission à l'École polytechnique fédérale de Lausanne | Verordnung vom 8.Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne |
Ordonnance du 4 mai 1981 concernant les règles de l'air applicables aux aéronefs | Verordnung vom 4.Mai 1981 über die Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge |
Ordonnance du 7 mai 1997 relative à des mesures visant à améliorer l'offre de places d'apprentissage pour les années 1997/98,1998/99 et | Verordnung vom 7.Mai 1997 über Massnahmen zur Verbesserung des Lehrstellenangebots für die Ausbildungsjahre 1997,1998 und 1999 |
Ordonnance du 7 mai 1997 relative à des mesures visant à améliorer l'offre de places d'apprentissage pour les années 1997/98,1998/99 et | Lehrstellenverordnung |
Ordonnance du 7 mai 1992 sur la déduction des dépenses professionnelles en matière d'impôt fédéral direct | Verordnung vom 7.Mai 1992 über den Abzug von Berufsauslagen bei der direkten Bundessteuer |
Ordonnance du 3 mai 1994 sur la fête nationale | Verordnung vom 30.Mai 1994 über den Bundesfeiertag |
Ordonnance du 3 mai 2000 sur la nomination et la réélection des fonctionnaires de l'administration générale de la Confédération pour la période administrative allant de 2001 à 2004 | Wahlverordnung |
Ordonnance du 3 mai 2000 sur la nomination et la réélection des fonctionnaires de l'administration générale de la Confédération pour la période administrative allant de 2001 à 2004 | Verordnung vom 3.Mai 2000 über die Wahl und die Wiederwahl der Beamtinnen und Beamten der allgemeinen Bundesverwaltung für die Amtsdauer 2001-2004 |
Ordonnance du 7 mai 1986 sur l'administration du "fonds de garantie LPP" | Verordnung vom 7.Mai 1986 über die Verwaltung des Sicherheitsfonds BVG |
Ordonnance du 7 mai 1986 sur l'assurance fédérale des transports contre les risques de guerre | Verordnung vom 7.Mai 1986 über die Bundeskriegstransportversicherung |
Ordonnance du 14 mai 1998 sur l'organisation de l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich | Verordnung vom 14.Mai 1998 über die Organisation der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich |
Ordonnance du 14 mai 1998 sur l'organisation de l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich | Organisationsverordnung ETHZ |
Ordonnance du 4 mars 1999 mettant en vigueur le règlement relatif à la délivrance des patentes radar | Verordnung vom 4.März 1999 über die Inkraftsetzung der Verordnung über die Erteilung von Radarpatenten |
Ordonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation | Verordnung vom 14.März 1994 über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schiffahrtsunternehmen |
Ordonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation | Schiffbauverordnung |
Ordonnance du 7 mars 1994 sur la mise en vigueur intégrale de la modification de la loi sur la circulation routière | Verordnung vom 7.März 1994 über die vollständige Inkraftsetzung der Änderung des Strassenverkehrsgesetzes |
aOrdonnance du 14 mars 1952 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants | Verordnung vom 14.März 1952 über die Rückvergütung der von Ausländern an die Alters-und Hinterlassenenversicherung bezahlten Beiträge |
aOrdonnance du 14 mars 1952 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants | RV |
Ordonnance du 4 mars 1996 sur les amendes d'ordre | Ordnungsbussenverordnung vom 4.März 1996 |
Ordonnance du 2 mars 1998 sur les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles | Verordnung vom 2.März 1998 über Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen |
Ordonnance du 4 mars 1952 sur les stupefiants | Verordnung vom 4.März 1952 über die Betäubungsmittel |
Ordonnance^1du 13 novembre 1973 relative au code pénal suisse | Verordnungvom 13.November 1973 zum Schweizerischen Strafgesetzbuch |
Ordonnance du 8 novembre 1999 relative aux primes moyennes cantonales 2000 de l'assurance obligatoire des soins pour le calcul des prestations complémentaires | Verordnung vom 8.November 1999 über die kantonalen Durchschnittsprämien 2000 der Krankenpflegeversicherung für die Berechnung der Ergänzungsleistungen |
Ordonnance du 14 novembre 1990 relative à l'Accord concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre la France et la Suisse | Verordnung vom 14.November 1990 zum Abkommen über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs |
Ordonnance du 7 novembre 1994 réglant l'indemnisation pour la vente de la vignette pour l'utilisation des routes nationales | Verordnung vom 7.November 1994 über die Aufwandentschädigung für den Verkauf der "Autobahn-Vignette" für Benützung der Nationalstrassen |
Ordonnance du 7 novembre 1979 sur la formation professionnelle | Verordnung vom 7.November 1979 über die Berufsbildung |
Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses | Verordnung vom 8.November 1978 über die Schiffahrt auf schweizerischen Gewässern |
Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses | Binnenschiffahrtsverordnung |
Ordonnance 99 du 11 novembre 1998 sur l'adaptation des prestations de l'assurance militaire à l'évolution des salaires et des prix | Verordnung 99 vom 11.November 1998 über die Anpassung der Leistungen der Militärversicherung an die Lohn-und Preisentwicklung |
Ordonnance 99 du 11 novembre 1998 sur l'adaptation des prestations de l'assurance militaire à l'évolution des salaires et des prix | MV-Anpassungsverordnung |
Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation | Verordnung vom 14.November 1973 über die Luftfahrt |
Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation | Luftfahrtverordnung |
Ordonnance 99 du 25 novembre 1998 sur les allocations de renchérissement aux rentiers de l'assurance-accidents obligatoire | Verordnung 99 vom 25.November 1998 über Teuerungszulagen an Rentner der obligatorischen Unfallversicherung |
Ordonnance 2 du 29 novembre 1995 sur les mesures d'assainissement 1994 | Verordnung 2 vom 29.November 1995 über die Sanierungsmassnahmen 1994 |
Ordonnance du 7 octobre 1992 concernant la fourniture anticipée de chaussures aux conscrits recrutés | Verordnung vom 7.Oktober 1992 über den vordienstlichen Bezug von Ordonnanzschuhwerk durch ausgehobene Stellungspflichtige |
Ordonnance du 7 octobre 1992 fixant les prix des chaussures d'ordonnance | Verordnung vom 7.Oktober 1992 über die Verkaufspreise für Ordonnanzschuhwerk |
Ordonnance du 7 octobre 1999 sur la dosimétrie individuelle | Verordnung vom 7.Oktober 1999 über die Personendosimetrie |
Ordonnance du 7 octobre 1999 sur la dosimétrie individuelle | Dosimetrieverordnung |
Ordonnance du 4 octobre 1993 sur le droit foncier rural | Verordnung vom 4.Oktober 1993 über das bäuerliche Bodenrecht |
Ordonnance du 4 octobre 1999 sur le service de vol au Département fédéral de l'environnement,des transports,de l'énergie et de la communication | Verordnung vom 4.Oktober 1999 über den Flugdienst beim Eidgenössischen Departement für Umwelt,Verkehr,Energie und Kommunikation |
Ordonnance du 4 octobre 1999 sur le service de vol au Département fédéral de l'environnement,des transports,de l'énergie et de la communication | Flugdienstordnung |
Ordonnance du 4 septembre 1996 concernant la mise en valeur des récoltes de fruits à pépins | Verordnung vom 4.September 1996 über die Verwertung der Kernobsternten |
Ordonnance 99 du 16 septembre 1998 concernant les adaptations dans le régime des prestations complémentaires à l'AVS/AI | Verordnung 99 vom 16.September 1998 über Anpassungen bei den Ergänzungsleistungen zur AHV/IV |
Ordonnance du 2 septembre 1998 concernant les exigences techniques requises pour les motocycles,quadricycles légers à moteur,quadricycles à moteur et tricycles à moteur | Verordnung vom 2.September 1998 über technische Anforderungen an Motorräder,Leicht-,Klein-und dreirädige Motorfahrzeuge |
Ordonnance du 14 septembre 1994 concernant l'exécution de l'Accord international de 1994 sur le café | Verordnung vom 14.September 1994 über die Durchführung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1994 |
Ordonnance du 8 septembre 1993 modifiant le taux de capitalisation servant au calcul de la valeur de rendement en matière de crédit hôtelier suisse | Verordnung vom 8.September 1993 über die Änderung des Kapitalisierungssatzes zur Ermittlung von Ertragswerten im Rahmen des Hotelkredites |
Ordonnance du 8 septembre 1999 relative à la loi fédérale sur l'archivage | Verordnung vom 8.September 1999 zum Bundesgesetz über die Archivierung |
Ordonnance du 8 septembre 1999 relative à la loi fédérale sur l'archivage | Archivierungsverordnung |
Ordonnance du 8 septembre sur l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie | Verordnung vom 8.September 1993 über die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung |
Ordonnance du 8 septembre sur l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie | Schadenversicherungsverordnung |
Ordonnance du 14 septembre 1995 sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales | Verordnung vom 14.September 1995 über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen |
Ordonnance du 14 septembre 1995 sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales | ETH-Stipendienverordnung |
Ordonnance du 8 septembre 1997 sur l'exploitation d'avions dans le transport aérien commercial | Verordnung vom 8.September 1997 über den Betrieb von Flugzeugen im gewerbsmässigen Lufttransport |
Ordonnance fixant des normes de composition et les contributions destinées à abaisser les prix pour les succédanés du lait | Verordnung über Gehaltsnormen und Verbilligungsbeiträge für Milchersatzfuttermittel |
Ordonnance fixant des salaires minimums pour le tricotage à la main fait à domicile | Verordnung über die Mindestlöhne in der Handstrickerei-Heimarbeit |
Ordonnance fixant la compétence du DFEP de modifier les annexes 1 et 2 de l'accord italosuisse concernant l'exportation de vins italiens | Verordnung über die Zuständigkeit des EVD zur Änderung der Beilagen 1 und 2 des Weinhandelsabkommens mit Italien |
Ordonnance fixant la contribution versée par la Confédération pour la laine indigène de la tonte du printemps 1973 | Verordnung über die Bundesbeiträge für inländidische Schafwolle der Frühjahrsschur 1973 |
Ordonnance fixant la valeur litigieuse déterminante dans les procédures en matière de protection des consommateurs et de concurrence déloyale | Verordnung über die Streitwertgrenze in Verfahren des Konsumentenschutzes und des unlauteren Wettbewerbs |
Ordonnance fixant le prix de l'eau-de-vie de fruits à pépin vendue par la Régie des alcools | Verordnung über den Verkaufspreis der Alkoholverwaltung für Kernobstbranntwein |
Ordonnance fixant le prix de l'eau-de-vie de fruits à pépins vendue par la Régie des alcools | Verordnung über den Verkaufspreis der Alkoholverwaltung für Kernobstbranntwein |
Ordonnance fixant les attributions techniques des inspecteurs cantonaux des denrées alimentaires et des experts locaux | Verordnung betreffend die technischen Befugnisse der kantonalen Lebensmittelinspektoren und der Ortsexperten |
Ordonnance fixant les contributions des cantons à l'AVS et à l'AI | Verordnung über die Beiträge der Kantone an die AHV/IV |
Ordonnance fixant les indemnités de déplacement et les indemnités journalières des juges fédéraux,des suppléants,des juges d'instruction fédéraux et de leurs greffiers,ainsi que des jurés fédéraux | Verordnung über Reiseentschädigungen und Taggelder der Mitglieder und Ersatzmänner des BGer,eidgenössischen Untersuchungsrichter und deren Schriftführer sowie der eidgenössischen Geschworenen |
Ordonnance fixant les indemnités de déplacement et les indemnités journalières des membres du Tribunal fédéral et du Tribunal fédéral des assurances | Verordnung über Reiseentschädigungen und Taggelder beim Bundesgericht und beim Eidgenössischen Versicherungsgericht |
Ordonnance fixant les indemnités de déplacement et les indemnités journalières des membres du Tribunal fédéral et du Tribunal fédéral des assurances | Verordnung über die Reiseentschädigungen und Taggelder beim Bundesgericht und beim Eidgenössischen Versicherungsgericht |
Ordonnance fixant les prix d'achat de l'eau-de-vie de fruits à pépins | Verordnung über die Übernahmepreise für Kernobstbranntwein |
Ordonnance fixant les prix de vente de la Régie des alcools pour l'alcool destiné à la fabrication de produits pharmaceutiques,de parfumerie et de cosmétiques | Verordnung über die Verkaufspreise der Alkoholverwaltung für Sprit zur Herstellung von pharmazeutischen Erzeugnissen,Riechund Schönheitsmitteln |
Ordonnance fixant les prix de vente de la Régie des alcools pour l'alcool destiné à la fabrication de produits pharmaceutiques,de parfumerie et de cosmétiques | Verordnung über die Verkaufspreise der Alkoholverwaltung für Sprit zur Herstellung von pharmazeutischen Erzeugnissen,Riech-und Schönheitsmitteln |
Ordonnance fixant les prix de vente de la Régie des alcools pour l'alcool destiné à la fabrication des produits pharmaceutiques,de parfumerie et de cosmétiques | Verordnung über die Verkaufspreise der Alkoholverwaltung für Sprit zur Herstellung von pharmazeutischen Erzeugnissen,Riechund Schönheitsmitteln |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1980 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1980 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1977 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1977 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1981 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1981 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1976 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1976 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1985 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln der Ernte 1985 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1978 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1978 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1975 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1975 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1979 | Verordnung über Preise für Kartoffeln,Ernte 1979 |
Ordonnance fixant les prix des pommes de terre de la récolte de 1982 | Verordnung über die Preise für Kartoffeln,Ernte 1982 |
Ordonnance fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1974 | Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1974 |
Ordonnance fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1972 | Verordnung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1972 |
Ordonnance fixant les salaires minimums pour le tricotage à la main fait à domicile | Verordnung über Mindestlöhne in der Handstrickerei-Heimarbeit |
Ordonnance fixant les suppléments de primes pour la prévention des accidents | Verordnung über die Festsetzung der Prämienzuschläge für die Unfallverhütung |
Ordonnance fixant un salaire minimum pour le travail à domicile dans l'industrie des articles en papier | Verordnung über den Mindestlohn in der Papierwaren-Heimarbeit |
Ordonnance fixant un salaire minimum pour le tricotage à la main fait à domicile | Verordnung über den Mindestlohn in der Handstrickerei-Heimarbeit |
Ordonnance fixant,pour le tabac indigène,les prix de production,les frais supplémentaires et la contribution de la Confédération | Verordnung über Produzentenpreise,Kostenzuschläge und Bundesbeiträge für Inlandtabak |
Ordonnance fixant,pour le tabac indigène,les prix de production,les frais supplémentaires et la contribution de la Confédération | Verordnung über Produzentenpreise,Zuschläge und Bundesbeiträge für Inlandtabak |
Ordonnance fixant,pour le tabac indigène,les prix de production,les frais supplémentaires et la contribution de la Confédération | Verordnung über die Produzentenpreise,Kostenzuschläge und Bundesbeiträge für Inlandtabak |
Ordonnance fixant,pour le tabac indigène,les prix de production,les frais supplémentaires et les contributions de la Confédération | Verordnung über die Festsetzung der Produzentenpreise,der Zuschläge sowie des Bundesbeitrages für den Inlandtabak |
Ordonnance 25 février 1972 concernant les concours militaires des fêtes cantonales de tir | Verfügung vom 25.Februar 1972 über die Militärwettkämpfe an Kantonalen Schützenfesten |
Ordonnance générale du 10 août 1999 sur le contrôle des études à l'École polytechnique fédérale de Lausanne | Verordnung über die Studienkontrolle an der ETHL |
Ordonnance générale du 10 août 1999 sur le contrôle des études à l'École polytechnique fédérale de Lausanne | Allgemeine Verordnung vom 10.August 1999 über die Studienkontrolle an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne |
Ordonnance générale du 19 juin 1972 sur la protection des eaux | Allgemeine Gewässerschutzverordnung vom 19.Juni 1972 |
Ordonnance générale du 8 octobre 1996 concernant les examens de l'École polytechnique fédérale de Zurich | Allgemeine Prüfungsverordnung vom 8.Oktober 1996 der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich |
Ordonnance générale sur les marchandises à prix protégés | Allgemeine Verordnung über geschützte Warenpreise |
Ordonnance I de l'assurance-maladie fixant les règles à suivre pour la reconnaissance de caisses-maladie et la clôture de leurs comptes | Verordnung Nr.1 über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung von Krankenkassen und den Abschluss der Betriebsrechnungen |
Ordonnance I du DFEP concernant la prévention de la silicose dans la construction de tunnels,de galeries et dans les minesTarif médical; frais accessoires; caisse de compensation | Verfügung Nr.1 des EVD über Bekämpfung der Quarzstaublunge im Tunnel-,Stollen-und BergbauArzttarif; Nebenkosten; Ausgleichskasse |
Ordonnance I du DFEP concernant les mesures techniques de protection et de lutte contre la silicoseMesures à prendre dans la construction de tunnels,de galeries et dans les mines,ainsi que dans les travaux en puits et entonnoirs,travaux d'excavation pour les barrages et ouvrages annexes | Verfügung I des EVD über die technischen Massnahmen zur Verhütung und Bekämpfung der QuarzstaublungeMassnahmen im Tunnel-,Stollen-und Bergbau,in Schächten,Rollöchern sowie bei den für Staumauern und zugehörigen Objekten notwendigen Aushubarbeiten |
Ordonnance I du DFPCF modifiant l'arrêté du Conseil fédéral qui concerne le rapprochement des tarifsvoyageurs appliqués par l'entreprise des postes,téléphones et télégraphes et certaines entreprises d'automobiles concessionnaires | Verfügung I des EPED zum Bundesratsbeschluss über Annäherung von Personentarifen der Post-,Telephonund Telegraphenbetriebe und konzessionierter Automobilunternehmungen |
Ordonnance I pour l'exécution de l'arrêté fédéral concernant le rapprochement des tarifs d'entreprises de chemins de fer concessionnaires de ceux des chemins de fer fédéraux | Verordnung I betreffend den Vollzug des Bundesbeschlusses über Annäherung von Tarifen konzessionierter Bahnunternehmungen an jene der Schweizerischen Bundesbahnen |
Ordonnance I relative à l'arrêté du Conseil fédéral restreignant l'admission de main-d'oeuvre étrangère | Verfügung I zum Bundesratsbeschluss über die Beschränkung der Zulassung ausländischer Arbeitskräfte |
Ordonnance I relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobilesOrganisation de la commission des transports | Verordnung I zum Bundesbeschluss über den Transport von Personen und Sachen mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen StrassenOrganisation der Transportkommission |
Ordonnance I sur l'assurance-maladie concernant la comptabilité et le contrôle des caisses-maladie et des fédérations de réassurance reconnues par la Confédération,ainsi que le calcul des subsides fédéraux | Verordnung I über die Krankenversicherung betreffend das Rechnungswesen und die Kontrolle der vom Bund anerkannten Krankenkassen und Rückversicherungsverbände sowie die Berechnung der Bundesbeiträge |
Ordonnance III concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerceLoi sur le travailHygiène et prévention des accidents dans les entreprises industrielles | Verordnung III zum Bundesgesetz über die Arbeit in Industrie,Gewerbe und HandelArbeitsgesetzGesundheitsvorsorge und Unfallverhütung in industriellen Betrieben |
Ordonnance III du DFEP concernant la prévention de la silicose dans la construction de tunnels,de galeries et dans les mines | Verfügung Nr.III des EVD über Bekämpfung der Quarzstaublunge im Tunnel-,Stollen-und Bergbau |
Ordonnance III pour l'exécution de l'arrêté fédéral concernant le rapprochement des tarifs d'entreprises de chemins de fer concessionnnaires de ceux des CFF | Verordnung III betreffend den Vollzug des Bundesbeschlusses über Annhäherung von Tarifen konzessionierter Bahnunternehmungen an jene der SBB |
Ordonnance III relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobilesOctroi des concessions | Verordnung III zum Bundesbeschluss über den Transport von Personen und Sachen mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen StrassenBewilligungsverfahren |
Ordonnance III sur l'assurance-maladie concernant le droit de libre passage,le droit subsidiaire et le certificat d'affiliation | Verordnung III über die Krankenversicherung betreffend gesetzliche Freizügigkeit,Ersatzanspruch und Mitgliedschaftsausweis |
Ordonnance III sur l'assurance-maladie concernant les prestations des caisses-maladie et fédérations de réassurance reconnues par la Confédération | Verordnung III über die Krankenversicherung betreffend die Leistungen der vom Bund anerkannten Krankenkassen und Rückversicherungsverbände |
Ordonnance III sur l'assurance-tuberculoseInterventions chirurgicales importantes; traitement par médicaments spécifiques particulièrement coûteux | Verordnung III über TuberkuloseversicherungGrössere operative Eingriffe; besonders teure spezifische medikamentöse Behandlungen |
ordonnance lui interdisant de poursuivre les actes de contrefaçon JOCE L 11/1994 | dem Beklagten verbieten,die Verletzungshandlungen fortzusetzen |
Ordonnance n.5 a du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesPerception de l'impôt à l'importation de marchandises de valeur | Verfügung Nr.5a des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerErhebung der Steuer bei der Einfuhr hochwertiger Waren |
Ordonnance n.4 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande | Verordnung Nr.4 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland |
Ordonnance n.3 du DFEP sur l'assurance-chômageChômage partiel dans l'industrie horlogère | Verfügung Nr.3 des EVD über die ArbeitslosenversicherungTeilarbeitslosigkeit in der Uhrenindustrie |
Ordonnance n.2 du DFEP sur les importations de marchandises | Verfügung Nr.2 des EVD über die Wareneinfuhr |
Ordonnance N° 2 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires Liste des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt | Verfügung Nr.2e des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerFreiliste der Grosshandelswaren |
Ordonnance n.29 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels | Verfügung Nr.29 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen |
Ordonnance n° 1 du 18 décembre 1891 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la failliteRèglement sur les formulaires et registres à employer en matière de poursuite pour dette et de faillite et la comptabilité | Verordnung Nr.1 vom 18.Dezember 1891 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und KonkursReglement über die im Betreibungs-und Konkursverfahren zu verwendenden Formulare und Register und die Rechnungsführung |
Ordonnance n.1 q du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises | Verfügung Nr.1q des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerTarif der Steuer auf der Wareneinfuhr |
Ordonnance n.2f du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt | Verordnung Nr.2f des EFD über die WarenumsatzsteuerFreiliste der Grosshandelswaren |
Ordonnance n.I pour l'exécution de la loi fédérale concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transport et de communications | Vollziehungsverordnung I zum Bundesgesetz betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten |
Ordonnance n.II pour l'exécution de la loi fédérale concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transports et de communications | Vollziehungsverordnung II zum Bundesgesetz betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten |
Ordonnance portant exécution de l'arrêté fédéral concernant la compensation des frais de transport de marchandises destinées à des régions de montagne | Verordnung zum Bundesbeschluss über den Transportkostenausgleich für Berggebiete |
Ordonnance portant exécution de l'arrêté fédéral concernant l'allocation de subsides pour le transport de marchandises de consommation courante dans les régions de montagne | Verordnung zum Bundesbeschluss über Transportkostenbeiträge für Waren des täglichen Bedarfes für Berggebiete |
Ordonnance portant modification de dispositions réglementaires fédérales à la suite de la nomination d'un délégué aux réfugiés | Verordnung über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Einsetzung des Delegierten für das Flüchtlingswesen |
Ordonnance portant modification et abrogation d'actes législatifs se rapportant à des adaptations du tarif douanier à partir du 1er janvier 1987 | Verordnung über die Änderung und Aufhebung von Erlassen im Zusammenhang mit Anpassungsmassnahmen im Zolltarif per 1.Januar 1987 |
Ordonnance portant obligation de solliciter une autorisation pour recueillir des fonds à l'étranger | Verordnung über die Bewilligungspflicht für die Aufnahme von Geldern im Ausland |
Ordonnance prescrivant une enquête sur les institutions de prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Verordnung betreffend eine Erhebung über die berufliche Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenvorsorge |
Ordonnance provisoire sur le calcul et la perception du droit de statistique dans le trafic des marchandises entre la Suisse et l'étranger | Provisorische Verordnung über die Berechnung und den Bezug der statistischen Gebühr im Warenverkehr der Schweiz mit dem Auslande |
Ordonnance 3 relative au code pénal suisseOCP 3 | Verordnung 3 zum Schweizerischen StrafgesetzbuchVStGB 3 |
Ordonnance^2relative au code pénal suisseOCP 2 | Verordnungzum Schweizerischen StrafgesetzbuchVStGB 2 |
Ordonnance^1relative au code pénal suisseOCP 1 | Verordnungzum Schweizerischen StrafgesetzbuchVStGB 1 |
Ordonnance^2relative à la loi fédérale sur les brevets d'invention,titre quatrièmeOBI 2 | Verordnungzum Bundesgesetz über die Erfindungspatente Titel IVPatV 2 |
Ordonnance^2relative à la loi fédérale sur les brevets d'invention,titre quatrième | Verordnungzum Bundesgesetz über die Erfindungspatente Titel IV |
Ordonnance^1relative à la loi fédérale sur les brevets d'invention,titres premier et deuxièmeOBI 1 | Verordnungzum Bundesgesetz über die Erfindungspatente Titel I und IIPatV 1 |
Ordonnance^1relative à la loi fédérale sur les brevets d'invention,titres premier et deuxième | Verordnungzum Bundesgesetz über die Erfindungspatente Titel I und II |
Ordonnance^3relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphoniqueOrdonnance sur les téléphones | Verordnungzum Telegrafen-und TelefonverkehrsgesetzTelefonordnung |
Ordonnance 1 relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique | Verordnung 1 zum Telegrafen-und Telefonverkehrsgesetz |
Ordonnance 2 relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphoniqueOrdonnance sur les télégraphes | Verordnung 2 zum Telegrafen-und TelefonverkehrsgesetzTelegrafenordnung |
Ordonnance^2relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique | Verordnungzum Telegrafen-und TelefonverkehrsgesetzTelegrafenordnung |
Ordonnance^1relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphoniqueDisposition générales et régime des concessions | Verordnungzum Telegrafen-und TelefonverkehrsgesetzAllgemeine Bestimmungen und Konzessionsordnung |
Ordonnance 1 relative à la loi réglant la correspondance télégraphique et téléphonique | Verordnung 1 zum Telegrafen und Telefonverkehrsgesetz |
Ordonnance 3 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Verordnung 3 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt |
Ordonnance 2 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Verordnung 2 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt |
Ordonnance 1 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Verordnung 1 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt |
Ordonnance 2 sur l'asile du 11 août 1999 relative au financement | Asylverordnung 2 vom 11.August 1999 über Finanzierungsfragen |
Ordonnance 2 sur l'asile du 11 août 1999 relative au financement | Asylverordnung 2 |
Ordonnance 3 sur l'asile du 11 août 1999 relative au traitement de données personnelles | Asylverordnung 3 vom 11.August 1999 über die Bearbeitung von Personendaten |
Ordonnance 3 sur l'asile du 11 août 1999 relative au traitement de données personnelles | Asylverordnung 3 |
Ordonnance 1 sur l'asile du 11 août 1999 relative à la procédure | Asylverordnung 1 vom 11.August 1999 über Verfahrensfragen |
Ordonnance 1 sur l'asile du 11 août 1999 relative à la procédure | Asylverordnung 1 |
Ordonnance 2 sur l'asile relative au financement | Asylverordnung 2 über Finanzierungsfragen |
Ordonnance 2 sur l'asile relative au financement | Asylverordnung 2 |
Ordonnance 2 sur l'asile relative au financement | AsylV 2 |
Ordonnance 1 sur l'asile relative à la procédure | Asylverordnung 1 über Verfahrensfragen |
Ordonnance 1 sur l'asile relative à la procédure | Asylverordnung 1 |
Ordonnance 1 sur l'asile relative à la procédure | AsylV 1 |
Ordonnance^1sur les subventions aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation | Verordnungdes EJPD über Beiträge an Strafvollzugs-und Erziehungsanstalten |
Ordonnance tendant à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux | Verordnung über die Förderung des Absatzes von Zucht-und Nutzvieh und von Pferden |
Ordonnance tendant à favoriser la colonisation intérieure et à faciliter l'établissement de citoyens suisses dans d'autres pays d'Europe | Verordnung betreffend Förderung der Innenkolonisation und Erleichterung der Ansiedlung im europäischen Ausland |
Ordonnance tendant à garantir la sécurité de la circulation aérienne à l'égard des téléphériques | Verordnung über die Sicherung des Flugverkehrs gegenüber Luftseilbahnen |
Ordonnance tendant à limiter la production animale | Verordnung über die Einschränkung der viehwirtschaftlichen Produktion |
Ordonnance transitoire du 31 mars 1993 sur la taxe d'inscription aux Ecoles polytechniques fédérales | Übergangsverordnung vom 31.März 1993 über das Schulgeld der Eidgenössischen Technischen Hochschulen |
Ordonnance visant à encourager la production de qualité et à faciliter le placement du fromage et d'autres spécialités de l'économie d'alpage et de montagneOrdonnance sur le fromage d'alpage | Verordnung über die Förderung der Qualität und des Absatzes von Käse und anderen Spezialitäten der Alp-und BerglandwirtschaftAlpkäseverordnung |
Ordonnance visant à prévenir le surendettement des biens-fonds agricoles | Verordnung über die Verhütung der Überschuldung landwirtschaftlicher Liegenschaften |