DictionaryForumContacts

   Spanish Greek
Terms for subject Law containing o? ?????o | all forms | in specified order only
SpanishGreek
a escala nacionalσε εθνικό επίπεδο
a iniciativa deμε επιμέλεια
a primera vistaεκ πρώτης όψεως; κατ' αρχάς; prima facie (prima facie)
a prueba de intrusionesδιασφαλισμένο από παρεισδύσεις
a reserva deυπό με την επιφύλαξη
a título gratuitoεκ χαριστικής αιτίας; χωρίς αντιπαροχή
a título onerosoεξ επαχθούς αιτίας
abogado que asiste o representa a una parteπληρεξούσιος δικηγόρος
activos transferidos a título onerosoεισφορά με αντάλλαγμα τίτλους
acto cuya validez o interpretación se cuestionaπράξη της οποίας το κύρος ή η ερμηνεία αμφισβητείται
acto sujeto a restriccionesπράξη που υπόκειται σε άδεια του δικαιούχου
Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripcionesσυμφωνία της οικονομικής επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν σε τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις προδιαγραφές αυτές
Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripcionesαναθεωρημένη συμφωνία του 1958
acuerdo relativo a gasolinerasσυμφωνία πρατηρίων βενζίνης
acumulación a efectos de la fase escrita u oral del procedimiento o de la sentenciaσυνεκδίκαση προς διευκόλυνση της έγγραφης ή της προφορικής διαδικασίας ή προς έκδοση κοινής αποφάσεως
administración regional o localπεριφερειακή ή τοπική διοίκηση
admisión en el seguro voluntario o facultativo continuadoυπαγωγή στην προαιρετική ασφάλιση
adopción por los Estados miembros con arreglo a sus respectivas normas constitucionalesαποδοχή από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες
adquisición a título gratuitoκτήση λόγω χαριστικής αιτίας
adquisición a título gratuitoκτήση από δωρεά
adquisición a título onerosoεπαχθής κτήση κυριότητας
Agente asistido por un Asesor o un Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembrosεκπρόσωπος επικουρούμενος από σύμβουλο ή δικηγόρο εγγεγραμμένο σε δικηγορικό σύλλογο ενός των κρατών μελών
agente o representante del titular de la marcaειδικός πληρεξούσιος ή αντιπρόσωπος του δικαιούχου του σήματος
Agente que representa a una Instituciónεκπρόσωπος οργάνου
al contado y a plazoάμεσης και προθεσμιακής εκτέλεσης
alegaciones de infracción o de mala administración en la aplicación del Derecho comunitarioκαταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου
anular una sentencia o un autoακύρωση απόφασης ή Διάταξης
aplicación a título subsidiarioεπικουρική εφαρμογή
aportación a título oneroso de inmueblesεισφορά,επ'ανταλλάγματι τίτλων,με τη μορφή ακινήτων
aportación mobiliaria o inmobiliariaεισφορά σε κινητό ή ακίνητο
apoyo monetario a corto plazoβραχυπρόθεσμη νομισματική στήριξη
apoyo monetario a corto plazoβραχυπρόθεσμος μηχανισμός νομισματικής στήριξης
apreciación de la situación resultante de hechos o circunstancias económicasεκτίμηση της καταστάσεως που απορρέει από οικονομικά γεγονότα ή περιστάσεις
apuntar a una cuentaεξακρίβωση ενός λογαριασμού
Arreglo sobre conservación o restauración de derechos afectados por la Segunda Guerra MundialΣυμφωνία "αφορώσα την διατήρησιν ή αποκατάστασιν δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας πληγέντων εκ του δευτέρου παγκοσμίου πολέμου"
asegurador que, no teniendo domicilio en la Comunidad, posee en ella una sucursal o una agenciaασφαλιστής ο οποίος χωρίς να έχει κατοικία στην Κοινότητα διαθέτει στο χώρο της υποκατάστημα ή πρακτορείο
asuntos que tengan el mismo objeto o que planteen la misma cuestión de interpretación o que cuestionen la validez del mismo actoυποθέσεις έχουσες το ίδιο αντικείμενο, εγείρουσες το ίδιο ζήτημα ερμηνείας ή στο πλαίσιο των οποίων αμφισβητείται το κύρος της ιδίας πράξεως
audiencia de testigo o perito ante la Oficinaεξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ενώπιον του Γραφείου
ausencia o impedimento del Secretario y de los Secretarios adjuntosαπουσία ή κώλυμα του γραμματέα και των βοηθών γραμματέων
autoridades regionales o locales u otras autoridades públicasπεριφερειακές,τοπικές ή άλλες δημόσιες αρχές
autorización expresa del Presidente o del Tribunal de Justiciaρητή άδεια του προέδρου ή του Δικαστηρίου
banco o base de datos jurídicosνομική βάση δεδομένων
banco o base de datos jurídicosβάση νομικών δεδομένων
bienes corporales o incorporalesενσώματα ή άυλα αγαθά
campo exclusivo o principal de actividadαποκλειστικό ή ουσιαστικό πεδίο δραστηριοτήτων
cancelación de la inscripción de una licencia o de otro derechoδιαγραφή της εγγραφής άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος
caso fortuito o fuerza mayorτυχαίο συμβάν ή ανωτέρα βία
categoría Aκατηγορία Α
centro de acogida a refugiadosκέντρο υποδοχής και φιλοξενίας αιτούντων άσυλο
centro de acogida a refugiadosκέντρο υποδοχής για τους αιτούντες άσυλο
centro de acogida a refugiadosκέντρο φιλοξενίας για τους αιτούντες άσυλο
centro de acogida a refugiadosκέντρο φιλοξενίας αιτούντων άσυλο
centro de acogida a refugiadosκέντρο υποδοχής αιτούντων άσυλο
cesión de mano de obra por arrendamiento o alquilerμίσθωση προσωπικού
citación a juicioκλήση ενώπιον δικαστηρίου
citación a procedimiento oralκλήτευση σε προφορική διαδικασία
citar a comparecenciaκλητεύω
cliente no sujeto a tarifaπελάτης για τον οποίο δεν εφαρμόζονται οι επίσημοι τιμοκατάλογοι
como excepción aκατά παρέκκλιση
compensación a tanto alzadoκατ'αποκοπή συμψηφισμός
compensación pagadera a peritoαποζημίωση που καταβάλλεται σε πραγματογνώμονα
compensación pagadera a testigoαποζημίωση που καταβάλλεται σε μάρτυρα
competencia de la Comunidad o de una de sus Instituciones para celebrar un acuerdoεξουσία της Κοινότητας ή ενός από τα όργανά της να συνάπτουν συμφωνίες
conflictos positivos o negativos de jurisdicciónθετικές ή αρνητικές συγκρούσεις δικαιοδοσίας
conocimiento técnico que haya pasado a ser de dominio públicoτεχνογνωσία που έχει καταστεί κοινό κτήμα
contrario a derechoπαράνομος
contratar a minerosπροσλαμβάνω
contrato a precio fijo con cláusula de revisiónσυμβόλαιο κατ'αποκοπή με μεταβλητή ρήτρα
contrato a tanto alzadoσύμβαση βάσει συνολικής τιμής
contrato a título gratuitoχαριστική σύμβαση
contrato a título onerosoσύμβαση εξ επαχθούς αιτίας
contrato de arrendamiento de servicios a domicilioσύμβαση παροχής υπηρεσιών στο σπίτι
contrato de arrendamiento de servicios a domicilioσύμβαση παροχής εργασίας στο σπίτι
contrato de trabajo a domicilioσύμβαση παροχής υπηρεσιών στο σπίτι
contrato de venta de terrenos a plazosσύμβαση πώλησης με παρακράτηση κυριότητας
Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantilΣύμβαση καταρτιζόμενη βάσει του άρθρου Κ3 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την επίδοση και την κοινοποίηση στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης δικαστικών και εξώδικων πράξεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις
Convenio Europeo relativo a la vigilancia de las personas con condenas en suspenso o en libertad condicionalΣύμβαση "περί επιτηρήσεως των υφ'όρον καταδικασθέντων ή απολυθέντων προσώπων"
Convenio relativo a la notificación o traslado en el extranjero de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o comercialσύμβαση σχετικά με την επίδοση και κοινοποίηση δικαστικών και εξωδίκων εγγράφων στην αλλοδαπή σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις
Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantilΣύμβαση για την επίδοση και την κοινοποίηση στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ενωσης δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις
Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros EstadosΣύμβαση για τη ρύθμιση των σχετιζομένων προς τις επενδύσεις διαφορών μεταξύ κρατών και υπηκόων άλλων κρατών
convocar a las partes o a sus Agentesκλήση των εκπροσώπων των διαδίκων ή των ιδίων των διαδίκων
cotización indirecta a través de filialέμμεση διατίμηση στο χρηματιστήριο
cualquier plan para adoptar una posición nacional o emprender una acción comúnκάθε θέση που λαμβάνεται ή κάθε εθνική δράση που μελετάται κατ'εφαρμογήν κοινής δράσης
Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
cuestión que haya de ser sometida a votaciónζήτημα που τίθεται σε ψηφοφορία
dar el curso correcto a la fase escrita o oral del procedimientoεξασφαλίζω την ομαλή εξέλιξη της έγγραφης ή προφορικής διαδικασίας
de forma deliberada o por negligencia graveεκ προθέσεως ή λόγω βαρείας αμέλειας
decisión destinada a una persona física o jurídicaαπόφαση που απευθύνεται σε φυσικό ή νομικό πρόσωπο
declaración a distanciaκατάθεση μαρτύρων εξ αποστάσεως
declaración de caducidad de la totalidad o de parte de los derechosεκπίπτω του συνόλου ή μέρους των δικαιωμάτων μου
declaración de un testigo o un perito ante la autoridad judicial de su domicilioεξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα από τη δικαστική αρχή της κατοικίας του
declaración falsa sobre el país o lugar de origenψευδής δήλωση σχετικά με τη χώρα ή τον τόπο καταγωγής
deducción total o parcialολική ή μερική έκπτωση
deliberación referida a cuestiones administrativasδιάσκεψη επί διοικητικών θεμάτων
delito, falta o infracción administrativaποινικό αδίκημα, πταισματική ή διοικητική παράβαση
demanda de reconvención por caducidad o por nulidadανταγωγή με αίτημα την έκπτωση ή την ακυρότητα
demandar a alguien por daños y perjuiciosενάγω κάποιον για καταβολή αποζημίωσης
depósito de instrumentos de ratificación, aceptación o aprobaciónκατάθεση των εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης
depósito del instrumento de ratificación, aceptación o aprobaciónυποβολή εγγράφων κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης
derecho a administrar una líneaδικαίωμα εκμετάλλευσης γραμμής
derecho a administrar una líneaδικαίωμα διοικήσεως γραμμής
derecho a contraer matrimonioδικαίωμα στη σύναψη γάμου
derecho a contraer matrimonioδικαίωμα εις γάμον' δικαίωμα γάμου
derecho a contraer matrimonioδικαίωμα γάμου
derecho a daños y perjuiciosαξίωση για αποζημίωση
derecho a defenderseδικαίωμα ακροάσεως
derecho a indemnizaciónαξίωση αποζημίωσης
derecho a informaciónδικαίωμα επίβλεψης
derecho a informaciónδικαίωμα ελέγχου
derecho a interrogarδικαίωμα να σταματάω' δικαίωμα κρατήσεως
derecho a legislarδικαίωμα του νομοθετείν
derecho a pensiónσυνταξιοδοτικό δικαίωμα
derecho a recibir informaciónδικαίωμα λήψης πληροφοριών
derecho a recibir informaciónακρόαση και προσκόµιση αποδεικτικών στοιχείων
derecho a rehusar una operaciónδικαίωμα αρνήσεως χειρουργικής επεμβάσεως
derecho a residirδικαίωμα διαμονής
derecho a ser indemnizadoδικαίωμα αποζημιώσεως
derecho a ser indemnizadoδικαίωμα αποζημίωσης
derecho a trabajarδικαίωμα της εργασίας
derecho a una indemnización de daños y perjuiciosδικαίωμα αποζημιώσεως
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ellaδικαίωμα αποδοχής ή αποποίησης της κληρονομίας
derecho exclusivo a llevar a cabo entierrosαποκλειστικό δικαίωμα για τη διεξαγωγή κηδειών
derechos especiales o exclusivosειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα
derechos exclusivos de propiedad industrial o comercialαποκλειστικά δικαιώματα βιομηχανικής ή εμπορικής ιδιοκτησίας
derechos pagados por la publicidad general del producto o servicio franquiciadoδιαφημιστική εισφορά
derechos pagados por la publicidad general del producto o servicio franquiciadoδιαφημιστικά δικαιώματα
derechos patrimoniales de los artistas intérpretes o ejecutantesπεριουσιακά δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών
derechos y deberes derivados de relaciones de familia, de parentesco, de matrimonio o de afinidadδικαιώματα και υποχρεώσεις που απορρέουν από οικογενειακές σχέσεις, σχέσεις συγγένειας εξ αίματος, γάμου ή αγχιστείας
desafecto a una profesiónέλλειψη ενδιαφέροντος για επάγγελμα
desclasificación de documentos amparados por el secreto profesional o de empresaαποχαρακτηρισμός εγγράφων που καλύπτονται από επαγγελματικό ή επιχειρησιακό απόρρητο
descripción a efectos de denegación de entradaκαταχώριση με σκοπό την απαγόρευση εισόδου
descripción a efectos de denegación de entradaκαταχώριση με σκοπό την άρνηση εισόδου
desposeer a alguien de sus funcionesαπαλλάσσω από τα καθήκοντα
dificultades económicas, societales o medioambientales de carácter sectorial o regionalοικονομικές,κοινωνικές ή περιβαλλοντικές δυσχέρειες τομεακού ή περιφερειακού χαρακτήρα
diligencia de ordenación del procedimiento o de pruebaμέτρα οργανώσεως της διαδικασίας ή αποδεικτικά μέσα
Directiva del Consejo sobre normas mínimas para los procedimientos que deben aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la condición de refugiadoοδηγία σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες με τις οποίες τα κράτη μέλη χορηγούν και ανακαλούν το καθεστώς του πρόσφυγα
disolución de las sociedades o personas jurídicasλύση των εταιρειών ή των νομικών προσώπων
disposiciones correspondientes al ámbito reglamentario o administrativoδιατάξεις κανονιστικού ή διοικητικού χαρακτήρα; διοικητικές διατάξεις
disposiciones correspondientes al ámbito reglamentario o administrativoδιατάξεις κανονιστικού ή διοικητικού χαρακτήρα
domicilio o residencia habitualκατοικία ή συνήθης διαμονή
educación a distanciaεκπαίδευση εξ αποστάσεως
efecto retroactivo de la caducidad o de la nulidadαναδρομικό αποτέλεσμα της έκπτωσης ή της ακυρότητας
efectos frente a tercerosτο αντιτάξιμο έναντι των τρίτων
efectos frente a tercerosαποτελέσματα έναντι τρίτων
ejercicio de una actividad profesional, retribuida o noάσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας αμειβομένης ή μη
ejercicio de una función política o administrativaάσκηση πολιτικού ή διοικητικού λειτουργήματος
el carácter jurídico de los "demás derechos o cargas"ο νομικός χαρακτήρας των δασμών και λοιπών φόρων
el Estado que pretendiere adoptar o modificar disposiciones nacionalesτο Kράτος που θέλει να θεσπίσει ή να τροποποιήσει τις εσωτερικές διατάξεις
El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005Το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
la elección deberá ser expresa o resultar de manera cierta de los términos del contratoη επιλογή πρέπει να είναι ρητή ή να συνάγεται με βεβαιότητα από τις διατάξεις της σύμβασης ή τα δεδομένα της υπόθεσης
embargo de un cargamento o de un flete con posterioridad al auxilio o el salvamentoκατάσχεση φορτίου ή ναύλου μετά από επιθαλάσσια αρωγή ή διάσωση
empleo a tiempo completoπλήρης απασχόληση
empleo total o parcial de otra lenguaχρήση ολικώς ή μερικώς μιας άλλης γλώσσας
en caso de ausencia o de impedimento del presidenteσε περίπτωση απουσίας ή κωλύματος του προέδρου
en caso de dimisión,cese o fallecimientoσε περίπτωση παραίτησης,απαλλαγής από τα καθήκοντα ή θανάτου
... informaciones obtenidas ... en el marco de acciones judiciales o de diligencias instruidas por incumplimiento de las normativas ...οι πληροφορίες μπορούν να χρησιμοποιούνται ενώπιον των πολιτικών ή ποινικών δικαστηρίων, σε δίκες που έχουν αντικείμενο τη μη τήρηση της κτηνιατρικής νομοθεσίας
encargar a la Sala o al Juez Ponente la ejecución de diligencias de pruebaαναθέτω στο τμήμα ή στον εισηγητή δικαστή τη διεξαγωγή αποδείξεων
enmienda o modificaciónτροπολογία ή τροποποίηση
entrega a título onerosoπαράδοση εξ επαχθούς αιτίας
Estado miembro no acogido a una excepciónκράτος μέλος χωρίς παρέκκλιση
estado o capacidad de las personasπροσωπική κατάσταση και ικανότητα δικαίου και δικαιοπραξίας των φυσικών προσώπων
estancia inferior a tres mesesδιαμονή για χρονικό διάστημα έως τρεις μήνες
examinar alegaciones de infracción o de mala administraciónεξετάζω καταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης
exclusión total o parcial de la deducciónολική ή μερική εξαίρεση από την έκπτωση
existencia de caso fortuito o de fuerza mayorύπαρξη τυχαίου συμβάντος ή ανωτέρας βίας
explotación contraria al orden público o a las buenas costumbresεκμετάλλευση που αντίκειται στη δημόσια τάξη ή στα χρηστά ήθη
financiación a muy corto plazoπολύ βραχυπρόθεσμος χρηματοδοτικός μηχανισμός
financiación de una venta a plazosχρηματοδότηση πωλήσεως με δόσεις
firma del Agente o del Abogado de la parteυπογραφή του εκπροσώπου ή του δικηγόρου του διαδίκου
firma sujeta a ratificación, aceptación o aprobaciónυπογραφή υποκείμενη σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση
formalidad preceptiva a efectos de reconocimiento y de ejecuciónαπαραίτητη διαδικασία για την αναγνώριση και την εκτέλεση
fraccionamiento de una marca debido a una cesión voluntariaκατάτμηση σήματος οφειλόμενη σε εκούσια μεταβίβαση
fuero del lugar donde ha nacido la obligación, donde ha sido ejecutada o donde debe serloδικαστήριο του τόπου συστάσεως ή εκτελέσεως της ενοχής
fuerza o cuerpo de seguridadνομίμως  εξουσιοδοτημένη αρχή
fuerza o cuerpo de seguridadαρχή εφαρμογής του νόμου
fuerza o cuerpo de seguridadαρχή καταστολής
fuerza o cuerpo de seguridadδιωκτική αρχή
fuerza o cuerpo de seguridadαρχή επιβολής του νόμου
haber ignorado infringido manifiestamente las disposiciones del tratado o cualquier norma jurídica relativa a su ejecuciónαγνόησε κατά έκδηλο τρόπο τις διατάξεις της Συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της
hecho que da lugar a extradiciónπράξη για την οποία χωρεί έκδοση
holding subsidiario o dependienteπαρεπόμενη συμμετοχή
hurto o robo con agravantesδιακεκριμένη κλοπή
imcumplimiento de una obligación de supervisión o control con arreglo al Derecho nacionalπαράλειψη εκτελέσεως υποχρέωσης για την άσκηση επίβλεψης ή ελέγχου σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
imponer el pago de sus propias costas en todo o en parteσυμψηφίζω τα έξοδα ολικώς ή μερικώς
importe de la suma a tanto alzado o la multa coercitivaύψος του κατ'αποκοπήν ποσού ή της χρηματικής ποινής
imposición a tanto alzadoκατ'αποκοπή φορολογία
imposición a tanto alzadoκατ'αποκοπή δασμολόγηση
incitación a contratarπρόταση σύναψης σύμβασης
incorporar a sus leyes y reglamentoέγκριση στη νομοθεσία ή τους κανονισμούς
incumplimiento de un testigo o un perito que ha disimulado o falseado la realidad de los hechosπαράβαση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ο οποίος αποκρύπτει ή παραποιεί τα πραγματικά γεγονότα
indemnización por extinción de contrato debido a causas económicas o tecnológicasσυμπληρωματικό επίδομα αναμονής
indemnización por extinción de contrato debido a causas económicas o tecnológicasμισθός αναμονής
indemnización por extinción de contrato debido a causas económicas o tecnológicasεπίδομα αναμονής
indemnización por extinción de contrato debido a causas económicas o tecnológicasαποζημίωση αναμονής
indignidad de un testigo o de un peritoανεπιτηδειότητα μάρτυρα ή πραγματογνώμονα
iniciar o reanudar un uso efectivoέναρξη ή επανάληψη της ουσιαστικής χρήσης
inscripción de una licencia o de otro derecho sobre una marca comunitariaκαταχώρηση άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος επί κοινοτικού σήματος
inscripción de una licencia o de otro derecho sobre una solicitud de marca comunitariaκαταχώρηση άδειας χρήσεως ή άλλου δικαιώματος επί αιτήσεως κοινοτικού σήματος
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesiónέγγραφα επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης
interrogatorio de testigos a distanciaκατάθεση μαρτύρων εξ αποστάσεως
interrupción de obra debida a inclemencias del tiempoδιακοπές της εργασίας λόγω κακών καιρικών συνθηκών
irregularidad o falta de pago observadaδιαπιστωθείσες παρατυπίες ή μη καταβολή πληρωμής
juez o magistradoδικαστής
justificación a primera vistaεκ πρώτης όψεως (fumus boni juris)
justificado por razones de orden público o de seguridad públicaυπαγορευόμενο από λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας
juzgado o tribunalδικαστήριο
la adopción o la modificación de una disposiciónη θέσπιση ή η τροποποίηση διατάξεως
la apertura de agencias, sucursales o filialesη ίδρυση πρακτορείων, υποκαταστημάτων ή θυγατρικών εταιριών
la fiscalización,o control de cuentas,será efectuada por el Tribunal de Cuentasτο Ελεγκτικό Συνέδριο εξασφαλίζει τον έλεγχο των λογαριασμών
la parte pierde respectivamente en uno o varios de los elementos del litigioο διάδικος ενίκησε και ηττήθηκε μερικώς
lectura de la sentencia o del auto en audiencia públicaανάγνωση της αποφάσεως ή διατάξεως σε δημόσια συνεδρίαση
legítimo derecho a salir de vacacionesθεμιτό δικαίωμα για διακοπές
licencia a título onerosoεπ'αμοιβή χορήγηση άδειας εκμετάλλευσης
lista Aκατάλογος Α
litigios relativos a la explotación de sucursales, agencias o cualesquiera otros establecimientosδιαφορά για εκμετάλλευση υποκαταστήματος,πρακτορείου ή άλλης εγκατάστασης
lugar en que debe ejecutarse o ya fue ejecutado el trabajoτόπος εκτελέσεως της εργασίας
Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantesΠρωτόκολλο της Κωνσταντινούπολης
Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantesΑρχές για την αποτελεσματική διερεύνηση και τεκμηρίωση των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας
Manual práctico sobre el funcionamiento del Convenio de La Haya, de 15 de noviembre de 1965, relativo a la notificación o traslado en el extranjero de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o comercialΕγχειρίδιο για την εφαρμογή της Σύμβασης της Χάγης της 15ης Νοεμβρίου 1965 για την επίδοση και την κοινοποίηση στο εξωτερικό δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις
marca que puede inducir al público a errorσήμα που θα μπορούσε να παραπλανήσει το κοινό
medida de protección comercial en caso de dumping o de subvencionesμέτρο εμπορικής άμυνας σε περίπτωση ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων
medidas de salvaguardia, medidas cautelares, medidas protectoras o de protecciónσυντηρητικά μέτρα
medidas para salvaguardar ciertos bienes o derechosσυντηρητικά μέτρα
modalidades de negociación y celebración de acuerdos en materia de régimen monetario o de régimen cambiarioμεθόδευση διαπραγματεύσεων και σύναψης συμφωνιώνγια νομισματικά ή συναλλαγματικά θέματα
momento en que ocurre un suceso o se efectúa un actoχρόνος επελεύσεως ενός γεγονότος ή διενέργειας μιας πράξεως
negarse a declarar, a prestar juramento o a hacer la declaración solemne que lo sustituyaαρνούμαι να καταθέσω,να ορκιστώ ή να προβώ στην επίσημη διαβεβαίωση που επέχει θέση όρκου
negativa a aceptar a una sociedad como miembroάρνησηεπαγγελματικής ένωσηςνα δεχθεί μια εταιρεία ως μέλος της
ningún Estado miembro estará obligado a facilitar informaciónκανένα Kράτος μέλος δεν υποχρεούται να παρέχει πληροφορίες
no presentación de documentos y de libros a efectos de inspecciónμη εμφάνιση αποδεικτικών στοιχείων κατά τον έλεγχο
notificación personal o a domicilioεπίδοση που έγινε είτε στο ίδιο το πρόσωπο είτε στην κατοικία του
ocupación real o ficticiaκατοχή πραγματική ή ιδεατή
omisión o acto ilícito civilζημιογόνος πράξη ή παράλειψη
oponerse a que su agente o representante utilice su marcaαντιτάσσομαι στη χρήση του σήματος από τον ειδικό πληρεξούσιο ή τον αντιπρόσωπο του δικαιούχου
oponibilidad frente a tercerosτο αντιτάξιμο έναντι των τρίτων
oponibilidad frente a tercerosαποτελέσματα έναντι τρίτων
oposición a una solicitud de registroανακοπή κατά της αίτησης καταχώρησης
otros organismos de Derecho público o empresas públicas de los Estados miembrosάλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών
parte cuyas pretensiones hayan sido total o parcialmente desestimadasεν όλω ή εν μέρει ηττηθείς διάδικος
pena o medida de seguridad de carácter perpetuoποινή ή μέτρο ασφαλείας εφ'όρου ζωής
percepción sujeta a cotizaciónεισφορές κοινωνικής ασφάλισης
percepción sujeta a cotizaciónμισθός επί του οποίου υπολογίζονται οι εισφορές
percepción sujeta a cotizaciónαποδοχές υποκείμενες σε εισφορές
perder en uno o varios de los elementos del litigioνικώ και ηττώμαι μερικώς
persona de reconocido prestigio y experiencia profesional en asuntos monetarios o bancariosπρόσωπο αναγνωρισμένου κύρους και επαγγελματικής εμπειρίας σε νομισματικά ή τραπεζικά θέματα
persona física o jurídica afectada directa e individualmenteφυσικό ή νομικό πρόσωπο που θίγεται άμεσα και ατομικά
persona u órgano a quien se haya encomendado una investigación o un dictamen pericialπρόσωπο ή όργανο στο οποίο έχει ανατεθεί η διεξαγωγή έρευνας ή πραγματογνωμοσύνης
personas o empresas que deban someterse a controlπρόσωπα ή επιχειρήσεις που υπόκεινται στον έλεγχο
período de puesta a pruebaδικαστική επιτήρηση
plazo expresado en días, semanas, meses o añosπροθεσμία προσδιοριζόμενη σε ημέρες,εβδομάδες,μήνες ή έτη
poder o autorización e instrucciones de votoεξουσιοδότηση και οδηγίες ψήφου
por dimisión voluntaria o ceseκατόπιν παραιτήσεως ή απαλλαγής
por la actividad o la inactividad de su titularσυνεπεία ενεργειών ή αδράνειας του δικαιούχου
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003.Όσον αφορά την Κύπρο, το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2003.
por sociedades se entiende las sociedades de Derecho civil o mercantilως εταιρίες νοούνται οι εταιρίες αστικού ή εμπορικο29 δικαίου
prestar o tomar prestados valores y otros instrumentos negociablesδανείζω και δανείζομαι απαιτήσεις και διαπραγματεύσιμους τίτλους
primera presentación del producto o servicioπρώτη παρουσίαση στο κοινό του προϊόντος ή της υπηρεσίας
principio de "extraditar o ejecutar la condena"αρχή: "έκδοση ή εκτέλεση της ποινής"
principio de "trasladar o ejecutar la condena"αρχή "μεταγωγή ή εκτέλεση της ποινής"
principio del "derecho a no declarar contra sí mismo"αρχή "ουδείς εαυτόν ένοχον ποιεί"
Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantesΠρωτόκολλο της Κωνσταντινούπολης
Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantesΑρχές για την αποτελεσματική διερεύνηση και τεκμηρίωση των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας
Principios relativos a una eficaz prevención e investigación de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumariasΑρχές για την αποτελεσματική πρόληψη και διερεύνηση των παράνομων, αυθαίρετων και συνοπτικών εκτελέσεων
privación del derecho a conducirαφαίρεση της άδειας οδηγού
proceder a determinadas diligencias de instrucciónδιεξάγω ορισμένες προπαρασκευαστικές ενέργειεςδιεξάγω αποδείξεις
proceder a determinadas diligencias de pruebaδιεξάγω ορισμένες προπαρασκευαστικές ενέργειεςδιεξάγω αποδείξεις
proceder a una investigaciónπροβαίνω σε έρευνα
procedimiento a instancia de parteδιαδικασία εκουσίας δικαιοδοσίας
procedimiento a puerta cerradaσυνεδρίαση κεκλεισμένων των θυρών
procedimiento de quiebra o procedimientos análogosπτωχευτική ή άλλη ανάλογη διαδικασία
procedimiento penal o disciplinarioποινική ή πειθαρχική δίωξη
producto intercambiable o sustituibleεναλλάξιμο ή υποκατάστατο προϊόν
prohibición de la tortura y de las penas o los tratos inhumanos o degradantesαπαγόρευση των βασανιστηρίων και των απάνθρωπων ή εξευτελιστικών ποινών ή μεταχείρισης
prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representanteαπαγόρευση της χρήσης του κοινοτικού σήματος το οποίο έχει καταχωρηθεί επ'ονόματι ειδικού πληρεξουσίου ή αντιπροσώπου
proteccio en el trabajo de las trabajaradoras embarazadas,que hayan dado a luz recientemente o en período de lactanciaπροστασία των εργαζομένων εγκύων,των λεχώνων και των θηλαζουσών μητέρων στην εργασία
Protocolo n.° 2 del Convenio-Marco Europeo sobre cooperación transfronteriza entre comunidades o autoridades territoriales, relativo a la cooperación interterritorialΠρωτόκολλο αριθ. 2 στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση-πλαίσιο για τη διασυνοριακή συνεργασία των τοπικών αυτοδιοικήσεων και αρχών σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ περιοχών
Protocolo por el que se modifican los Protocolos anejos al Tratado de la Unión Europea, al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y/o al Tratado c onstitutivo de la Comunidad Europea de la Energía AtómicaΠρωτόκολλο για την τροποποίηση των πρωτοκόλλων, τα οποία προσαρτώνται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και/ή στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας
Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactosΠρωτόκολλο σχετικά με τις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς στη χρήση ναρκών, παγίδων ή άλλων μηχανισμών
providencia solicitada a instancia propiaαπόφαση εκουσίας δικαιοδοσίας
préstamo a plazosδάνειο σταδιακής εξοφλήσεως
préstamos a plazosδάνειο σταδιακής εξοφλήσεως
prórroga de incorporación a filasαναστολή στράτευσης
prórroga de incorporación a filasαναβολή στράτευσης
puesto de trabajo a tiempo completoθέση εργασίας πλήρους απασχόλησης
puesto de trabajo destinado a hombresανδρική θέση εργασίας
pérdida del derecho a vacacionesαπώλεια δικαιώματος αδείας
recibo o prueba de transferenciaεξοφλητική απόδειξη και απόδειξη λογιστικού διακανονισμούDiv.:εμβάσματος
recurso a medios dilatoriosπροσφυγή σε μέσα αναστολών
recurso de nulidad por violación del Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a su ejecuciónπροσφυγή ακυρώσεως λόγω παραβάσεως της συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικά με την εφαρμογή της
recurso o cualquier otro escrito procesal dirigido al Tribunal de Justicia que se presente por error en la Secretaría del Tribunal de Primera Instanciaδικόγραφο προσφυγής ή άλλο διαδικαστικό έγγραφο,απευθυνόμενο στο Δικαστήριο και κατατιθέμενο εκ παραδρομής στον Γραμματέα του Πρωτοδικείου
recursos de nulidad anulación interpuestos contra las decisiones y recomendaciones Decisiones y Recomendaciones de la Alta Autoridad por uno de los Estados miembros o por el Consejoπροσφυγές ακυρώσεως που ασκούνται από κράτος μέλος ή το Συμβούλιο κατά αποφάσεων και συστάσεων της Ανώτατης Αρχής
recursos interpuestos por personas físicas o jurídicas en materia de competenciaπροσφυγές που ασκούνται από φυσικά ή νομικά πρόσωπα σε θέματα ανταγωνισμού
recursos por incompetencia, vicios sustanciales de forma, violación del presente Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a su ejecución, o desviación de poderπροσφυγές που ασκούνται λόγω αναρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας
recursos por incompetencia,vicios sustanciales de forma,violación del presente Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a ejecución o desviación de poderπροσφυγές που ασκούνται λόγω αναρμοδιότητος,παραβάσεως ουσιώδους τύπου,παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με τη εφαρμογή της,ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας
recusación de un testigo o de un peritoεξαίρεση ενός μάρτυρα ή ενός πραγματογνώμονα
reenvío a otro tribunalπαραπομπή σε άλλο δικαστήριο
registros de la propiedad o hipotecariosκτηματολόγια ή βιβλία υποθηκών
reivindicación del derecho a identificar una variedadεπίτευξη της αναγνώρισης μιας ποικιλίας
relevar a alguien de sus funcionesπαύω κάποιον από την άσκηση των καθηκόντων του
remitido aπαραπέμπεταιστις επιτροπές
remuneración del salvamento o del auxilio marítimoαμοιβή λόγω διασώσεως ή επιθαλάσσιας αρωγής
renunciar a su derecho de presentar réplica o dúplicaπαραιτούμαι από το δικαίωμα να υποβάλω απάντηση ή ανταπάντηση
renunciar a toda pretensiónπαραιτoύμαι απσ κάθε αξίωση
renunciar a toda pretensiónπαραιτούμαι από κάθε αξίωση
repartir total o parcialmente las costasσυμψηφίζω ολικώς ή μερικώς τη δικαστική δαπάνη
repercusión o traslación del impuestoμετακύλιση του φόρου
reservas para acciones propias o partes propiasαποθεματικό για ίδιες μετοχές ή ίδια μερίδια
resolución judicial ejecutoria a pesar de que pueda existir apelación o recursoδικαστική αποφαση που είναι εκτελεστή παρά την άσκηση εφέσεως ή ανακοπής
riesgo de verse vinculado por descuido a cláusulas normalesκίνδυνος δέσμευσης με standard ρήτρες
robo a mano armadaένοπλη κλοπή
régimen a tanto alzadoκατ΄ αποκοπήν καθεστώς
régimen de restricción del derecho a deducciónπεριοριστικό καθεστώς του δικαιώματος προς έκπτωση
Sala a la que se ha atribuido o asignado el asuntoτμήμα στο οποίο έχει ανατεθεί ή υπαχθεί η υπόθεση
salario a destajo de grupoσυμφωνημένη συλλογική αμοιβή για εργασία κατ'αποκοπή
salario a tanto alzadoμισθός κατ'αποκοπή
salario o sueldo normal de base o mínimoσυνήθης βασικός ή κατώτατος μισθός ή αποδοχές
salario sujeto a cotizaciónμισθός επί του οποίου υπολογίζονται οι εισφορές
Salas de tres o cinco Juecesτμήματα συγκείμενα από τρεις ή πέντε δικαστές
salvar el buque o el cargamentoδιασώζω το πλοίο ή το φορτίο
seguro de vida vinculado a fondos de inversiónασφάλεια μεταβλητού κεφαλαίου
seguro obligatorio o facultativo continuadoυποχρεωτική ή προαιρετική συνέχιση της ασφάλισης
seguro voluntario o facultativo continuadoπροαιρετική συνέχιση της ασφάλισης
servicios "prestados a sí mismo"υπηρεσίες "παρεχόμενες εις εαυτόν"
sin distinción de nacionalidad o residenciaχωρίς διακρίσεις ιθαγενείας ή διαμονής
situación monetaria interna o externa de la Comunidadεσωτερική ή εξωτερική νομισματική κατάσταση στην Κοινότητα
solicitud de beneficio de justicia gratuita relativa a recursos pendientesαίτηση χορηγήσεως ευεργετήματος πενίας που άπτεται εκκρεμών προσφυγών
solicitud de caducidad o de nulidadαίτηση έκπτωσης ή ακυρότητας
sometido a interdicciónδικαιοπρακτικώς ανίκανος
sometimiento o presentación del asunto, de la cuestiónπροσφυγή στο Δικαστήριο; υποβολή θέματος στο Συμβούλιο
sujeto a exigencias de informaciónέχω υποχρέωση να παρέχω πληροφορίες
suma a tanto alzado o multa coercitivaκατ'αποκοπήν ποσό ή χρηματική ποινή
suspensión de la investigación o el enjuciamientoαναβολή έρευνας ή διώξεως
tener derecho aέχω δικαίωμα
tercero autorizado a utilizar una denominación geográficaτρίτος που έχει δικαίωμα να χρησιμοποιεί γεωγραφική ονομασία
testigos o peritos citados ante el Tribunal de Justiciaμάρτυρες ή πραγματογνώμονες που καλούνται ενώπιον του Δικαστηρίου
todas las medidas generales o particularesκάθε γενικό ή ειδικό μέτρο
tomar declaración bajo juramento o bajo otra forma igualmente vinculanteλαμβάνω την κατάθεση ένορκα ή υπό άλλον εξίσου δεσμευτικό τύπο
trabajador a jornada completaμόνιμος εργάτης
trabajador a tiempo completoμόνιμος εργάτης
trabajo a destajoεργασία αμοιβόμενη κατά μονάδα παραγόμενου προϊόντος
trabajo a pruebaπρακτική εξάσκηση
trabajo a turnosεργασία με βάρδιες
trabajo a turnos continuoσυνεχής εργασία
trabajo a turnos continuoεργασία σε διαδοχικές βάρδιες
trabajo a turnos semicontinuoημι-συνεχής εργασία
traducción limitada a extractosμετάφραση αποσπασμάτων
traducción más completa o íntegraεκτενέστερη ή πλήρης μετάφραση
transferencia de empresas o partes de empresasεκχώρηση επιχειρήσεων ή τμημάτων επιχειρήσεων
transferencias de empresas o partes de empresasμεταβιβάσεις επιχειρήσεων ή τμημάτων επιχειρήσεων
traslado de documentos secretos o confidencialesανακοίνωση απορρήτων ή εμπιστευτικών στοιχείων
Tratado de la OMPI sobre interpretación o ejecución y fonogramasΣυνθήκη του WIPO για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα
Tratado relativo a SpitsbergenΣυνθήκη της Σπιτσβέργης' Συνθήκη του Σβάλμπαρντ
Tratado sobre interpretaciones o ejecuciones y fonogramasΣυνθήκη για τις ερμηνείες και εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα
tribunal con prórroga convencional o tácitaδικαστήριο που είναι αρμόδιο κατόπιν ρητής ή σιωπηρής συμφωνίας των διαδίκων
término genérico de los bienes o serviciosκοινή ονομασία των προϊόντων ή των υπηρεσιών
valor de la enseña o rótuloαξία διακριτικού συμβόλου
visado de tipo Aθεώρηση τύπου Α
visualización del rótulo o enseñaεπίδειξη διακριτικού συμβόλου
y las demás personas jurídicas de Derecho público o privadoκαι τα άλλα νομικά πρόσωπα δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίου
órganos de las sociedades o personas jurídicasτα όργανα των εταιρειών ή των νομικών προσώπων