DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing nach | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abreise nach Deutschlandвыезд в Германию (dolmetscherr)
Abstimmung nach Listenголосование списком
amtliche Suche nach einer Personрозыск
Amtsbesetzung nach Geburtsrechtместничество
Analogie dem Sinne nachсмысловое сходство
Anfrage nach Informationenинформационный запрос
Arbeit nach der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётность
Arbeit nach freiem Zeitplanработа по свободному графику
Arbeit nach freiem Zeitplanгибкий рабочий день
Arbeitstätigkeit nach einem Patent ausübenосуществлять трудовую деятельность по патенту (wanderer1)
Arbeitszeitberechnung nach der tatsächlich geleisteten Arbeitszeitсуммированный учёт рабочего времени
Aufbau nach einzelnen Wirtschaftszweigenотраслевое построение
Aufbau nach einzelnen Zweigenотраслевое построение
aufgegliedert nach den jeweiligen Zeiträumenс разбивкой по соответствующим периодам (jurist-vent)
Aufrechnung nach Nichterfüllungзачёт при неисполнении (Glomus Caroticum)
Aufteilung der Unionsprioritäten nach den Merkmalen der Patentansprücheраспределение конвенционных приоритетов по признакам формулы изобретения
Aufteilung der Verbandsprioritäten nach den Merkmalen der Patentansprücheраспределение конвенционных приоритетов по признакам формулы изобретения
Auslegung nach der Patenterteilungвыкладка описания изобретения к акцептованной заявке
Begutachtung der Arbeitsplätze nach Arbeitsbedingungenаттестация рабочих мест по условиям труда (wanderer1)
bei einer Vergütung nach derс оплатой труда по (разряду dolmetscherr)
Beistand nach der Tatправовое содействие после совершения преступления
Bemessung der Verantwortlichkeit nach der Schwere des Verschuldensсоразмерение ответственности с тяжестью допущенной вины
Berechtigte nach dem Asylbewerberleistungsgesetzлица, имеющие право на получение пособия в соответствии с Законом о предоставлении помощи претендентам на получение убежища (golowko)
Besetzung einer freien Stelle nach öffentlicher Ausschreibungприём на вакантную должность по конкурсу
Bestreben nach Vorteilстремление к выгоде
Bezahlung nach Arbeitseinheitenоплата труда по трудодням
Bezahlung nach der Leistungвознаграждение по количеству и качеству
das Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werdenрешение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашения (jurist-vent)
dem Grunde nachпо существу (Андрей Клименко)
dem Grunde nachв принципе (Андрей Клименко)
der Höhe nachв отношении размера (Midnight_Lady)
der nach Verursachung eines Menschenauflaufs die zusammengeströmten Neugierigen bestiehltпонтщик
der Reihe nachпоследовательный
der Reihe nach den Vorsitz fuhrenпредседательствовать поочерёдно
die Bescheinigung ist zur Vorlage nach Aufforderung ausgestelltсправка выдана для предоставления по месту требования (Veronika78)
die nach dem Prinzip der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitetхозрасчётное учреждение
die nach einem bestimmten Wahlzensus durchgeführt werdenцензовые выборы
die nach einem bestimmten Wahlzensus durchgeführt wirdцензовые выборы
Dienstleistungen nach außen verlagernпользоваться услугами сторонних юристов (Andrey Truhachev)
disziplinarische Verantwortlichkeit nach der Betriebsordnungдисциплинарная ответственность по правилам внутреннего трудового распорядка
Drang nach Erlebenсклонность к приключениям (мотив поведения)
Drang nach Selbstständigkeitстремление к самостоятельности (мотив поведения)
ein nach dem Tode des Erblassers Geborenerрождённый после смерти наследодателя
ein Verfahren nach Artikel ... einleitenвозбудить дело по признакам статьи
eine Geldstrafe nach sich verwirkenвлечь за собой штраф
eine Geldstrafe nach sich ziehenвлечь за собой штраф
einseitige Verweigerung der Erfüllung der Verpflichtungen nach dem Vertragодносторонний отказ от исполнения обязательств по договору (Лорина)
Entlohnung im Stücklohn nach Normativenнормативно-сдельная оплата труда
Entlohnung nach der Arbeitsleistungоплата по труду
Entlohnung nach Prämiensystemenпремиальная оплата труда
Entlohnung nach Stellenplanокладная оплата труда
Entlohnung nach Stückzahlсдельная оплата
Entlohnung nach Stückzahlсдельная оплата труда
Entlohnung nach Tarifоплата труда по тарифу
Entschädigung für Inanspruchnahme nach dem Bundesleistungsgesetzкомпенсация за использование в общественно полезных целях участка земли или другого имущества (ФРГ)
Entschädigung für Inanspruchnahme nach dem Bundesleistungsgesetzвозмещение за использование в общественно полезных целях участка земли или другого имущества (ФРГ)
Erbe nach dem Eintrittsrechtнаследник по праву представления
Erbe nach dem Erstgeburtsrechtстарший наследник
Erbfolge nach dem Gewohnheitsrechtнаследование по обычаю
Erbfolge nach Stimmenнаследование по родам
Erbfolge nach Stämmenнаследственная трансмиссия (Nikita S)
Erbfolge nach Stämmenнаследование по родам
Erbfolge nach Stämmenнаследование по поколениям
Erhebungen nach Versetzung in den Anklagestandсбор сведений после передачи дела в суд
Erlass der Strafe nach Strafaussetzungосвобождение от наказания в связи с условным осуждением
Ermittlung einer Person nach dem Geruchраспознавание человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund)
Ermittlung einer Sache oder einer Person nach dem Geruchобнаружение вещей или человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund)
Fahndung nach dem Beklagtenрозыск ответчика по делу о взыскании алиментов (in einer Unterhaltsklage)
Fahndung nach einem Verbrecherрозыск преступника
Fahndung nach rassischen Kriterienпреследование на основании расовой принадлежности (Andrey Truhachev)
Fahndung nach rassischen Kriterienпреследование по этническому/ расовому признаку (Andrey Truhachev)
Fahndung nach rassischen Kriterienрасовое профилирование (Andrey Truhachev)
Fahndung nach Strafgefangenenрозыск заключённых (бежавших из места заключения)
Festnahme nach Anklageerhebungзадержание после передачи дела в суд
Finanzierung nach den Grundsätzen der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётное финансирование
Flucht nach Verkehrsunfallсамовольное удаление водителя с места дорожно-транспортного происшествия
Flucht nach Verkehrsunfallсамовольное удаление водителя с места дорожно-транспортного происшествия
Folgen nach sich ziehenвызывать последствия
Fonds zur Verfugung nach Ermessenдискреционный фонд
Forderung nach Lohnerhöhungтребование повышения заработной платы
Frage nach dem Kostenaufwandвопрос о цене (wanderer1)
Frage nach dem Kostenaufwandвопрос цены (wanderer1)
Gemeineigentum nach Bruchteilenобщая долевая собственность
Gemeinschaft nach Bruchteilenобщая долевая собственность
Gliederung напр. des Plans nach Querschnittsbereichenфункциональный разрез
Herausfinden einer Person nach dem Geruchраспознавание человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund)
Herausfinden einer Sache oder einer Person nach dem Geruchобнаружение вещей или человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund)
Identifizierung nach den Besonderheiten der Stimme und Spracheопознание по особенностям голоса и речи
Identifizierung nach der Artzugehörigkeitвидовая идентификация
Identifizierung nach der Gattungszugehörigkeitродовая идентификация
Identifizierung nach der Gruppenzugehörigkeitгрупповая идентификация
je nach Seitenzahlв зависимости от количества страниц (wanderer1)
Kauf nach Augenscheinпокупка на глаз
Kauf nach Musterпокупка согласно образцу
Kauf nach Musterкупля-продажа согласно образцу
Kauf nach Musterсделка по образцам
Kauf nach Musterпокупка на пробу
Kauf nach Musterкупля-продажа по образцу
Kauf nach Musterкупля-продажа по образцам
Kauf nach Probeпокупка по пробе
Kauf nach Probeпокупка на пробу
Kauf nach Probeкупля-продажа согласно образцу
Kauf nach Typenmusternсделка по типовым образцам
Kennzahl nach dem Gruppenverzeichnis der Steuerunterlagenкод по КНД (Лорина)
Kode nach dem Gesamtrussischen Klassenverzeichnis der Territorien der Kommunenкод по ОКТМО (Лорина)
Kode nach Staatlichen Klassenverzeichnis der Produktion und Dienstleistungenкод по Государственному классификатору продукции и услуг (Код ДКПП Лорина)
Kosten je nach Aufwandфактические расходы (как вариант перевода: размер расходов в зависимости от фактических трат jurist-vent)
Leistung nach Treu und Glaubenисполнительность (Евгения Ефимова)
Leistungsminderung nach Alkoholснижение работоспособности под действием алкоголя
Leitung nach dem Funktionalprinzipфункциональное управление
Leitung nach dem Zielprinzipцелевое управление (als Tätigkeit)
Leitung nach dem Zielprogrammprinzipпрограммно-целевое управление
Leitung nach der Auftragsmethodeуправление по методу заказа-наряда
Leitung nach einem Programmпрограммное управление
Leitung nach einem Zielprogrammпрограммное управление
Leitung nach Zweigenотраслевое управление
Leitungsstruktur nach staatlichen Verantwortungsbereichenведомственная структура управления
Leitungsstruktur nach staatlichen Verantwortungsbereichenведомственная структура
Leitungssystem nach Ressortsведомственное управление
mit einer Sache nach Belieben umgehenраспорядиться вещью по своему усмотрению
mit einer Sache nach Belieben verfahrenраспорядиться вещью по своему усмотрению
Miteigentum nach Bruchteilenобщая долевая собственность (§ 1008 BGB см. перевод изд-ва Wolters Kluwer Евгения Ефимова)
Miteigentum nach Bruchteilenдолевая собственность
Miteigentum nach gleichen Bruchteilenравнодолевая собственность (Лорина)
Mittel nach dem Haushaltsplanсметный кредит
Mittel nach laut Haushaltsplanсметный кредит
nach Abbüßung der Strafeпосле отбытия наказания
nach Abbüßung der Strafeпо отбытии наказания
nach abgelaufener Fristза истечением срока
nach Ablaufпо окончании (срока, года Лорина)
nach Ablaufпо истечении (напр., срока)
nach Ablauf der Fristпо окончании срока (Лорина)
nach Ablauf der Fristпо истечении срока
nach Ablauf der Gültigkeitsdauerпо окончании срока действия (Лорина)
nach Ablauf der Gültigkeitsdauerпо истечении срока действия (Лорина)
nach Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragesпо истечении срока действия договора (Лорина)
nach Ablauf der Mietdauerпо истечении срока аренды (SKY)
nach Ablauf der Mietdauerпо окончанию срока аренды (Лорина)
nach Ablauf des Vertragesпо истечении срока договора (Лорина)
nach Ablauf eines Geschäftsjahresпо окончании финансового года (Лорина)
nach Abschluss des Vertragesпо истечении срока контракта (Andrey Truhachev)
nach Abschluss des Vertragesпо истечении контракта (Andrey Truhachev)
nach Abschluss des Vertragesпо истечении срока договора (Andrey Truhachev)
nach Absprache mit jemandemпо согласованию (wanderer1)
nach Absprache mit dem Kundeпо согласованию с заказчиком (dolmetscherr)
nach Abstimmungпо договорённости (Andrey Truhachev)
nach Abstimmung mitпо согласованию с
nach Abzug der Unkostenза вычетом накладных расходов
nach administrativen Gesichtspunktenв ведомственном разрезе
nach Akteneinsichtпосле просмотра дела
nach Akteneinsichtnahmeпосле просмотра дела
nach Aktenstandпо состоянию дела на сегодняшний день (katmic)
nach alledemв свете вышеизложенного (Александр Рыжов)
nach alledemв свете приведенных фактов (Александр Рыжов)
nach alledemв свете вышесказанного (Александр Рыжов)
nach allgemeinen Grundsätzenв соответствии с общими принципами (Andrey Truhachev)
nach allgemeinen Grundsätzenсогласно общим принципам (Andrey Truhachev)
nach allgemeinen Grundsätzenпо общим правилам (ситуативный перевод: по общим правилам искового производства Andrey Truhachev)
nach altem Herkommenпо традиции
nach amtlich vorgeschriebenem Musterофициального образца (Mme Kalashnikoff)
nach amtlich vorgeschriebenem Vordruckпо установленной форме (wanderer1)
nach amtlichem Musterофициального образца (Mme Kalashnikoff)
nach Anforderungпо требованию (Лорина)
nach Angabeпо сведениям
nach Angabeпо утверждению (Лорина)
nach Angabeпо данным
nach Anhörungзаслушав
nach Anhörungпо заслушании
nach Anhörung der Anklage und Verteidigungпо заслушивании обвинения и защиты
nach Anhörung der Anklage und Verteidigungпосле заслушивания обвинения и защиты
nach Anhörung der Parteienзаслушав стороны (dolmetscherr)
nach Anhörung der Parteienпосле заслушивании сторон
nach Ansichtна основании (Лорина)
nach Anspruchпо пункту (in einer Patentschrift)
nach Antragseingangпосле поступления заявления (Лорина)
nach Anzeige durch jemandenпо заявлению (Praline)
nach Artikelсогласно статье
nach Artikelна основании статьи (далее номер статьи Andrey Truhachev)
nach Artikelпо статье
nach Aufforderungпо требованию (Лорина)
nach Auskunftпо информации (Лорина)
nach Aussage vonсо слов (solo45)
nach Aussage vonпо словам (JurUebers)
nach Ausweis der Aktenкак явствует из документов дела
nach außenв отношениях с третьими лицами (die Gesellschaft nach außen vertreten wanderer1)
nach außen hinвнештатно (dolmetscherr)
nach außen vertretenпредставлять во внешних отношениях (Лорина)
nach außen wirkende Tätigkeit der Behördenимеющая внешние последствия деятельность административных органов (§ 1 Verwaltungsverfahrensgesetz Евгения Ефимова)
nach Befundпо данным осмотра
nach Bestellungпо заказу
nach bestem Ermessenпо наилучшему усмотрению (Лорина)
nach bestem Wissenпо совести (Лорина)
nach bestem Wissen machenсделать добросовестно (Лорина)
nach bestem Wissen und Gewissenв меру своих знаний и убеждений (Die Übersetzung dieses Buches habe ich nach bestem Wissen und Gewissen gemacht, um so vielen Menschen wie möglich, auch den deutschen Lesern meiner Seite, dieses wundervolle Material zur Verfügung zu stellen. Unc)
nach besten Kräftenв меру своих возможностей (dolmetscherr)
nach billigem Ermessenпо своему усмотрению (platon)
nach billigem Ermessenпо справедливому усмотрению (mirelamoru)
nach Billigkeitпо справедливости
nach Buchstabeпо пункту (des Vertrages)
nach dem Ablauf der Gültigkeit des Abkommensпосле окончания действия соглашения (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauerпосле истечения срока действия (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauerпосле окончания срока действия (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragesпосле истечения срока действия договора (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragesпосле окончания действия договора (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragesпосле окончания договора (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragesпосле окончания срока действия договора (Лорина)
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragsпосле окончания срока действия контракта (Лорина)
nach dem Ablauf der Mietdauerпосле окончания срока аренды (Лорина)
nach dem Arbeitsvertragпо трудовому договору (Лорина)
nach dem befristeten Arbeitsvertragпо срочному трудовому договору (Лорина)
nach dem bisherigen Verfahrenв прежнем порядке (wanderer1)
nach dem Datum der staatlichen Registrierungпосле даты государственной регистрации (dieliteratur.eu Лорина)
nach dem derzeitigen Standв соответствии с действующим состоянием (Лорина)
nach dem Eintritt des Todes zugefügte Verletzungпосмертность Tatsache der
nach dem Eintritt des Todes zugefügten Verletzungпосмертность Tatsache der
nach dem Erlöschen des Vertragesпосле прекращения действия договора (Лорина)
nach dem Fristablaufпосле окончания срока (Лорина)
nach dem Fristablauf der Ausführung der Arbeitenпосле окончания срока выполнения работ (Лорина)
nach dem Fristablauf der Berufungseinlegungпо истечении срока подачи апелляционной жалобы (Лорина)
nach dem gefahndet wirdразыскиваемый преступник
nach dem Geldwertв денежном выражении (juste_un_garcon)
nach dem geltenden Rechtпо действительному праву
nach dem Gerichtsurteilпо приговору суда (Лорина)
nach dem Gesamteinkommenпо совокупности доходов
nach dem Gesetzв соответствии с законом
nach dem Gesetzпо закону
nach dem Gesetzв силу закона
nach dem Gesetzсогласно закону
nach dem Inkrafttretenпосле вступления в законную силу (Лорина)
nach dem Leben trachtenпосягнуть на чью-н. жизнь (jemandem)
nach dem Leben trachtenпокушаться на чью-н. жизнь (jemandem)
nach dem Los bestimmenизбрать по жребию
nach dem Musterformularпо типовой форме (Лорина)
nach dem Rechtпо закону (Лорина)
nach dem Rechtпо праву (Лорина)
nach dem Recht des Tatortsпо закону места совершения преступления
nach dem Sinnв соответствии с духом закона (Andrey Truhachev)
nach dem Sinn des Gesetzesв соответствии с духом закона (Andrey Truhachev)
nach dem Standrechtпо приговору военно-полевого суда
nach dem Stellenplan Beschäftigteштатный персонал
nach dem Täter suchenразыскивать преступника
nach dem Urteilпо приговору (Лорина)
nach dem Urteilпо решению (Лорина)
nach dem vereinfachten Verfahrenпо упрощённой процедуре (Andrey Truhachev)
nach dem Verhältnisпо соотношению (Лорина)
nach dem Vertragstextпо тексту договора (Лорина)
nach dem Vertrauensprinzipпо принципу доверия (Лорина)
nach dem vorliegenden Vertragпо настоящему договору (Лорина)
nach dem Wertценностный
nach den allgemeinen Gesetzenв соответствии с общим правом (dolmetscherr)
nach den Bedingungenпо условиям (Лорина)
nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungenв соответствии с требованиями действующего законодательства (jurist-vent)
nach den gesetzlichen Bestimmungenв соответствии с законом (dolmetscherr)
nach den gesetzlichen Bestimmungenв соответствии с действующим законодательством
nach den gesetzlichen Vorschriftenв соответствии с предписаниями закона (Лорина)
nach den gesetzlichen Vorschriftenсогласно предписаниям закона (Лорина)
nach den Grundlagen der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitendхозрасчётный
nach den Grundlagen der wirtschaftlichen Rechnungsführung verfahrendхозрасчётный
nach den Grundsätzenсогласно принципам (Лорина)
nach den Grundsätzen der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Einrichtungхозрасчётная организация
nach den Grundsätzen der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Organisationхозрасчётная организация
nach den Prinzipien der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётный
nach den Prinzipien der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Einrichtungхозрасчётная организация
nach den Prinzipien der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Organisationхозрасчётная организация
nach den Regem der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Einrichtungхозрасчётная организация
nach den Regem der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Organisationхозрасчётная организация
nach den Unterlagenпо материалам (Лорина)
nach den Vorschriftenсогласно предписаниям (Лорина)
nach den Vorschriftenв соответствии с предписаниями (Лорина)
nach den Vorschriftenпо предписаниям (Лорина)
nach den Wortenпосле слов (In Absatz 1 werden nach den Worten ,der Gemeinschaft' die Worte ,oder der Schweiz' eingefügt. Andrey Truhachev)
nach der Einwilligungс согласия (Лорина)
nach der Garantieпо гарантии (Лорина)
nach der geltenden Gesetzgebungпо действующим законам
nach der geltenden Gesetzgebungпо действующему законодательству
nach der Gesetzgebungпо законодательству (Лорина)
nach der Klageпо иску (Лорина)
nach der Lage der Aktenна основании документов (Лорина)
nach der Lebenserfahrungкак показывает опыт (dolmetscherr)
nach der Macht strebenдомогаться власти
nach der Nationalitätпо национальности (Лорина)
nach der Prüfung der Prozessaktenизучив материалы дела (Лорина)
nach der Rechtslageюридически
nach der Reihenfolge der Artikelпостатейный (напр., in einem Vertrag)
nach der Tatsacheпо факту (Лорина)
nach der Untersuchung der Prozessaktenисследовав материалы дела (Лорина)
nach der Vereinbarungпо договорённости (Лорина)
nach der vorgeschriebenen Formпо установленной форме
nach der Vorschriftпо положению
nach der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Brigadeхозрасчётная бригада
nach dem Prinzip der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Wirtschaftseinheitхозрасчётное звено
nach der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitender Betriebхозрасчётное предприятие
nach der Zweckbestimmung benutzenиспользовать по целевому назначению (Лорина)
nach deutschem Rechtпо законодательству ФРГ (juste_un_garcon)
nach deutschem Rechtв соответствии с законодательством Германии (Лорина)
nach deutschem Rechtв соответствии с законами Германии (dolmetscherr)
nach diesem Vertragпо настоящему договору (dolmetscherr)
nach eigenem Bekundenпо собственным показаниям (свидетеля owant)
nach eigenem Dafürhaltenпо своему усмотрению (Лорина)
nach eigenem Dafürhaltenпо собственному усмотрению (Лорина)
nach eigenem Ermessenфакультативный
nach eigenem Ermessenпо своему усмотрению
nach eigenem Ermessenявочным порядком
nach eigenem Ermessenна собственное усмотрение (Лорина)
nach eigenem Ermessenразумение по собственному разумению
nach eigenem freien Ermessenпо своему свободному усмотрению (Лорина)
nach eigenem Geständnisпо собственному признанию
nach eigenem Gutdünkenпо собственному усмотрению (напр., должностного лица)
nach eigenem Gutdünkenпо собственному усмотрению
nach eigenen Angabenпо собственным данным (Лорина)
nach eigener freier Willenserklärungпо собственному свободному волеизъявлению (Лорина)
nach einem Tarif von 1%по тарифу в размере 1% (wanderer1)
nach Einwilligungс согласия (Лорина)
nach Ende des Geschäftsjahresпосле окончания финансового года (Лорина)
nach ergänzendдополнительный
nach Erhaltсо дня получения (Лорина)
nach Erhaltпосле получения (Лорина)
nach Erhalt der Benachrichtigungс момента получения уведомления (Лорина)
nach Erhalt der Mitteilungс момента получения сообщения (Лорина)
nach Erhalt jeweiliger Anforderungс момента получения соответствующего требования (Лорина)
nach Erlangung der Volljährigkeitпо достижению совершеннолетия
nach Ermittlungпо данным
nach Ermittlungпо сведениям
nach folgender Maßgabeв соответствии со следующими положениями (dolmetscherr)
nach freiem Beliebenпо свободному усмотрению
nach freiem Ermessenпо свободному усмотрению (mirelamoru)
nach freier Willenserklärungпо свободному волеизъявлению (Лорина)
nach freier Überzeugungпо свободному убеждению (uzbek)
nach Fristablaufпо окончании срока (Лорина)
nach Fristablaufпо истечении срока
nach Fristablauf des Auslandsaufenthaltesпо окончании срока пребывания за границей (Лорина)
nach Fälligkeitпосле наступления срока (напр., в контексте "innerhalb von zwei Monaten nach Fälligkeit" Евгения Ефимова)
nach Fälligkeitпо истечении срока
nach geltendem Rechtв силу закона
nach geltendem Rechtпо действующему законодательству
nach geltendem Rechtв соответствии с действующим законодательством
nach geltendem Rechtпо закону
nach geltendem Rechtпо действительному праву
nach geltenden Gesetzenпо действующим законам
nach geltenden Gesetzenпо действующему законодательству
nach dem geltenden Rechtпо действующему праву
nach gerecht bestrafenнаказать по заслугам
nach Gutdünken des Richtersпо усмотрению судьи
nach hiesiger Überzeugungпо нашему убеждению (Лорина)
nach h.M.по главенствующему мнению (nach herrschender Meinung salt_lake)
nach Kenntnisпо сведениям (Лорина)
nach Kenntnisпо информации (Лорина)
nach Lage der Dingeпо ходу дела
nach Maße der Vorschriftenсогласно уставу (Alina Miu)
nach Maßgabeв соответствии с (G. Лорина)
nach Maßgabe der bestehenden Vorschriftenсогласно действующим предписаниям
nach Maßgabe der bestehenden Vorschriftenсогласно имеющимся предписаниям
nach Maßgabe der Gesetzeв соответствии с законом
nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungenв соответствии с законодательством (juste_un_garcon)
nach Maßgabe der Vollmachtenв соответствии с полномочиями
nach Maßgabe des Gesetzesв соответствии с законом
nach Maßgabe des Vertragesв соответствии с договором (Лорина)
nach Maßgabe vonв соответствии с (dolmetscherr)
nach meinem Willenсогласно моей воле (dolmetscherr)
nach meiner Aussageс моих слов (Лорина)
nach Mitteilung des Notars an den Käuferс момента уведомления нотариусом Покупателя (OLGA P.)
nach Monaten bestimmte Fristсрок, исчисляемый месяцами
nach Muster verkaufenпродать по образцу
nach näherer Maßgabeточно чётко придерживаясь следующих условий (proz.com owant)
nach oben oder nach untenв большую или меньшую сторону (abweichen – отличаться Лорина)
nach oben oder unten abweichenотличаться в большую или меньшую сторону (напр., цены и т. п. jurist-vent)
nach Passusпо пункту (des Vertrages)
nach pflichtgemäßem Ermessenпо должному усмотрению (uzbek)
nach Profit jagenстремиться к выгоде
nach Prüfung der Aktenизучив материалы дела (dolmetscherr)
nach Punktпо пункту (des Vertrages)
nach Rechnungsdatumс даты выставления счета (dolmetscherr)
nach Rechnungslegungс момента выставления счета (Rechnungen des Auftragnehmers sollen innerhalb von 14 Kalendertagen nach Rechnungslegung durch den Auftraggeber beglichen werden wanderer1)
nach Recht und Billigkeitпо праву и справедливости
nach Recht und Billigkeitпо закону и справедливости
nach Recht und Gesetzзаконным порядком
nach Recht und Gesetz handelnдействовать в соответствии с законом (wanderer1)
nach Recht und Gesetz handelnдействовать в законном порядке (wanderer1)
nach Recht und Gesetz handelnдействовать по закону (wanderer1)
nach Recht und Gewissenпо совести и закону (напр., handeln)
nach Recht und Gewissenпо правде
nach Rechtslageсогласно правовому положению (Лорина)
nach Rechtslageв соответствии с правовым статусом (Лорина)
nach Rechtslageюридически (Лорина)
nach richterlichem Ermessenпо усмотрению судьи
nach russischem Rechtв соответствии с законодательством РФ (Mme Kalashnikoff)
nach russischem Rechtпо российским законам (Лорина)
nach russischem Recht Gesellschaftзарегистрированное учреждённое в соответствии с законодательством РФ общество (Mme Kalashnikoff)
nach russischem Recht Gesellschaftзарегистрированное учреждённое и действующее в соответствии с законодательством РФ общество (Mme Kalashnikoff)
nach Rücksprache mitпосле согласования (Лорина)
nach seinem eigenen Bekenntnisпо своему собственному признанию (Лорина)
nach seinem Ermessenна своё усмотрение (Лорина)
nach seinem Ermessenпо своему усмотрению (Лорина)
nach seinem Ermessenразумение по собственному разумению
nach seiner Kenntnisпо его сведениям (Лорина)
nach sich ziehenпредусмотреть (z.B. eine Strafe)
nach sich ziehenвлечь за собой
nach sorgfältiger Prüfung der Aktenизучив материалы дела (dolmetscherr)
nach ständiger Rechtsprechungв соответствии со сложившейся судебной практикой (Лорина)
nach Tarifпо тарифу (dolmetscherr)
nach Treu und Glaubenдобросовестно
nach staatlichen Verantwortungsbereichenведомственный
nach Verantwortungsbereichenв ведомственном разрезе (напр., in der Planung)
nach staatlichen Verantwortungsbereichen aufgebaute Leitungsstrukturведомственная структура управления
nach staatlichen Verantwortungsbereichen aufgebaute Leitungsstrukturведомственная структура
nach staatlichen Verantwortungsbereichen gegliederte Leitungsstrukturведомственная структура управления
nach staatlichen Verantwortungsbereichen gegliederte Leitungsstrukturведомственная структура
nach Verbüßung der Strafeпо отбытии наказания
nach Verdienstзаслуженный
nach Verdienst bestrafenнаказать по заслугам
nach Vereinbarung der Parteienпо договорённости сторон (Оксана87)
nach Verhältnisв соотношении (Лорина)
nach Verhältnisпо соотношению (Лорина)
nach Verkäufers Wahlпо выбору продавца (Vertragsklausel)
nach Verkündung des Insolvenzurteilsпосле вынесения решения суда о признании банкротом (wanderer1; Das ist kein Urteil! Ellanguagesolutions)
nach jemandem verlangenспросить
nach vorgeschriebenem Musterустановленного образца (Mme Kalashnikoff)
nach vorheriger Abspracheпо предварительному сговору (Лорина)
nach vorheriger Abstimmung mit jemandemпо предварительному согласованию с кем-либо (SKY)
nach Vorlageпосле представления документов (Лорина)
nach Vorlageпо предъявлении (Лорина)
nach Vorlageпосле предъявления (Лорина)
nach vorn stellenвыдвинуть
nach vorn stellenвыдвигать
nach Vorschaltung eines Verwaltungsverfahrensпосле предварительного рассмотрения спора в административном порядке
nach Vorschriftenпо предписаниям (Лорина)
nach Vortragсогласно заявлению (Лорина)
nach Vorzeigungприма-виста (zu zahlen)
nach Vorzeigungпо предъявлению (Vertragsklausel)
nach Weisungпо распоряжению (Лорина)
nach Weisungпо указанию (Лорина)
nach Zeitaufwandна временной основе (Самурай)
nach Zifferпо пункту (des Vertrages)
nach Überzeugungпо убеждению (Лорина)
nachfolgend nach dem Vertragstext ... genanntдалее по тексту договора (Лорина)
nicht nach dem Prinzip der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitendнехозрасчётный
nicht nach der wirtschaftlichen Rechnungsführung arbeitende Organisationнехозрасчётная организация
Planung und Finanzierung nach den Prinzipien der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётное управление, планирование и финансирование
Prinzip der Leitung nach Verantwortungsbereichenведомственный принцип управления
Prinzip der Verteilung nach der Leistungпринцип распределения по труду
Produktionssystem nach Gebietenпроизводственно-территориальная система
Qualifikation einer Handlung als Verbrechens nach Artквалификация деяния как преступления по статье
Qualifizierung einer Handlung als Verbrechen nach Artквалификация деяния как преступления по статье
rechtliche Konsequenzen nach sich ziehenповлечь правовые последствия (SvetDub)
rechtliche Würdigung als Straftat nach Art. statt nach Art.переквалификация со ст. УК
Sachverständigengutachten nach Wahl des Gerichts unter Verwahrung gegen die BeweislastЭкспертное заключение по выбору суда без изменения бремени доказательства (Означает, что суд может назначить эксперта, но стороны все равно должны доказывать обстоятельства, на которые они ссылаются. Nikky212)
Schadenseinstandspflicht dem Grunde nachобязанность по возмещению ущерба исходя из причины (перевод мой на основе комментариев юриста Praline)
sich nach dem Artikel richtenруководствоваться статьёй (Лорина)
sich nach dem Kodex richtenруководствоваться кодексом
sich nach den Paragraphen richtenруководствоваться статьёй
sich nach den Paragraphen richtenруководствоваться параграфом
sich nach der Vorschrift richtenруководствоваться инструкцией
Sonderfahndung nach Personenспециальный розыск людей
Sonderfahndung nach Sachenспециальный розыск вещей
sozialistisches Prinzip der Verteilung nach der Arbeitsleistungсоциалистический принцип распределения по труду
spätestens innerhalb eines Monats nach Dне позднее одного месяца с момента (jurist-vent)
Streben nach Herrschaftстремление к господству
Streben nach persönlicher Bereicherungстремление к наживе
Streben nach Vorteilстремление к выгоде
Streitverfahren nach der dispute clauseпроизводство по спорному вопросу
Struktur nach einzelnen Wirtschaftszweigenотраслевое построение
Struktur nach einzelnen Zweigenотраслевое построение
Stücklohn nach Normativenнормативно-сдельная система заработной платы
Stücklohn nach Normativenнормативно-сдельная оплата труда
Tarif bilden nach Tarif ordnenтарифицировать
Tarif festsetzen nach Tarif ordnenтарифицировать
Tarif -legen nach Tarif ordnenтарифицировать
Teilnahme nach vorhergehender Verabredungсговор heimliche
Tätigkeit nach der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётная деятельность
unmittelbar nach Unterzeichnungсразу после подписания (dolmetscherr)
Untersetzung напр. des Plans nach Querschnittsbereichenфункциональный разрез
Urlaub nach dem Dekretдекретный отпуск
Urlaub nicht nach dem Urlaubsplanвнеочередной отпуск
Veranlagung nach dem Einkommenподоходное обложение
Verantwortlichkeit nach sich ziehenповлечь за собой ответственность
Vergütung nach Arbeitseinheitenоплата труда по трудодням
Vergütung nach der Leistungвознаграждение по количеству и качеству
Vergütung nach Tarifоплата труда по тарифу
Verhalten nach Begehung der Straftatпослепреступное поведение
Verkauf nach Musterпродажа по образцам
Verkehr mit den Kindern nach der Ehescheidungобщение с детьми после расторжения брака
Verpflichteter nach dem Geldwäschegesetzобязанный субъект согласно Закону о противодействии отмыванию денег (обязанный субъект финансового мониторинга Mme Kalashnikoff)
Verpflichteter nach dem Geldwäschegesetzсубъект финансового мониторинга согласно Закону о противодействии отмыванию денег (лица, обязанные сообщать о подозрительных финансовых операциях Mme Kalashnikoff)
Verpflichtung zur Leistung von Hand- und Spanndiensten nach einem festen Satzтрудгужналог (1921-1923)
Verteilung der Einkünfte nach der Kopfzahlдушевое распределение доходов
Verteilung nach der Leistungраспределение по труду
vertragliche Ansprüche des Auftraggebers verjähren nach Ablauf von 5 Jahrenправо заказчика предъявить претензии по договору заканчивается по истечении 5 лет (aminova05)
Vertretung nach außenпредставительство во внешних отношениях (Лорина)
Verwarnung nach Jugendstrafrechtпредостережение на основе норм уголовного права, предусматривающих ответственность несовершеннолетних
vorläufige Einstellung der Operationen nach dem laufenden Kontoприостановление операций по счету (wanderer1)
Wartepflicht nach Verkehrsunfallобязанность подождать прибытия полиции после транспортного происшествия
Wirtschaften nach der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётная деятельность
Zahlung nach dem Vertragоплата по договору (Лорина)
Zahlungen nach dem Vertragплатежи по договору (Лорина)
Zuwendungen nach dem Haushaltsplanсметный кредит
Zuwendungen nach laut Haushaltsplanсметный кредит
zwei Monate nach Anfang der Arbeitпо истечении двух месяцев работы (wanderer1)
Ähnlichkeit dem Sinne nachсмысловое сходство
über eine Sache nach Belieben verfügenраспорядиться вещью по своему усмотрению