DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing meaning | all forms | exact matches only
EnglishRussian
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
by intent or meaningсогласно намерениям или смыслу (Andy)
convey different meaningsнести различную смысловую нагрузку (Leonid Dzhepko)
discrepancy between the meaningsсмысловые расхождения (sankozh)
follow the plain meaning of the relevant documentsосновывается на очевидном содержании соответствующих документальных доказательств (Баян)
has the meaning given that term in sectionимеет значение, данное этому термину в разделе (Kovrigin)
have meaning ascribed to it in the lawиметь значение, присвоенное ему в законе (о термине (содержится в определении термина в тексте договора) Leonid Dzhepko)
have the meaning set forth inиметь значение, определённое в (говоря о значении термина, используемого в договоре и дополнительном соглашении; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk)
have the meaning set out belowиметь следующее значение (в разделе с определениями терминов sankozh)
in the meaning of articleв понимании (напр., статьи закона nikolkor)
internal and external meaningsсмысловое содержание, закреплённое логически и текстуально (Alex_Odeychuk)
obscure meaningнеясное значение
precise meaningточный смысл (напр., в судебном решении предпринято толкование "... закона, установлен его и отвергнуты толкования с разумом его несообразные" // Полное Собрание законов Российской империи. Собрание первое. С 1649 г. по 12 декабря 1825 г. – Т. I: с 1649 г. по 1675 г. / Предисловие Министра юстиции РФ А.В.Коновалова. – СПб.: Юридический центр-Пресс, 2010. – 1015 с.: точный смысл)
precise meaningточный смысл
street meaningобыденное значение (ВолшебниКК)
terms shall have the meanings described belowтермины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениям (Elina Semykina)
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given inТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное
the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them.Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555)
well-meaning founder who made mistakesзаконопослушный учредитель, допустивший ошибки (cnn.com Alex_Odeychuk)
well-meaning founder who made mistakesдобросовестный учредитель, допустивший ошибки (cnn.com Alex_Odeychuk)
which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereofпричём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake)
which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereofкаковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake)
which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereofпричём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake)
which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereofкаковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake)
with the meaning of the previous paragraphв соответствии с требованиями предыдущего параграфа (Yeldar Azanbayev)
within the meaningв понимании (of savchuk)
within the meaningв определении (чего-либо, напрмер, положения закона peregrin)
within the meaningкак это определяется (Andy)
within the meaning hereofв значении, предусмотренном в настоящем договоре (Technical)
within the meaning ofпо определению (закона Altv)
within the meaning ofв понимании (такого-то закона, международного договора Alex_Odeychuk)
within the meaning ofв значении (какого-либо закона Leonid Dzhepko)