English | Russian |
a matter criminal | уголовное дело (Moonranger) |
accept a matter for processing | принимать дело к производству (Andrey Truhachev) |
accept as a basis for the decision in the matter | положить в основу решения по делу (Leonid Dzhepko) |
act, matter or thing | действие, операция или поступок (как вариант Elina Semykina) |
adjudicate to a matter | выносить решение по вопросу (Право международной торговли On-Line) |
adjudication in the matter of | решение вопроса о (Alexander Demidov) |
adjudication of the matter of | разрешение вопроса о (almost as many Web hits but far fewer UK hits:The State of Minnesota did not give Plaintiffs full, fair, just, equitable and unbiased adjudication of the matter of Plaintiffs vs Dannette ... Alexander Demidov) |
adjudication on the matter of | разрешение вопроса о (It appears that Judge Havery QC simply rejected the argument that there could only be one adjudication on the matter of extension of time. Alexander Demidov) |
adjudicatory matter | судебное дело |
administrative matters | область административного правоприменения |
advise on legal matters | предоставлять разъяснения по правовым вопросам (sankozh) |
agree or determine these matters | для согласования или разрешения данных вопросов (Andy) |
agreement on matters of fact | соглашение по фактическим обстоятельствам (Alex Lane) |
aid and advice in legal matters | юридическая консультация |
aid and advice in legal matters | юридическая помощь |
aid and advice in legal matters | правовая помощь |
aid and advice in legal matters | консультация |
all matters of managing current operations of the Company | все вопросы руководства текущей деятельностью Общества (triumfov) |
all matters preventing acceptance of this application have now been addressed | все препятствия к принятию этой заявки сняты (Andy) |
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract | во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора |
ancient matter | общеизвестный исторический факт (не требующий доказывания) |
ancillary matter | дополнительный вопрос |
ancillary matter | дополнительный факт |
ancillary matter | дополнительный вопрос или факт |
application for changing the subject matter or cause of action | заявление об изменении предмета или основания иска (pelipejchenko) |
as a general matter | в общем случае (Евгений Тамарченко) |
as a matter of law | по закону (Пример: "Many jurisdictions find that an insurer cannot be responsible as a matter of law for defense costs incurred by the insured before the insured tenders the claim to the insurer." Dorian Roman) |
as a matter of law | в соответствии с правом (Stas-Soleil) |
as a matter of law | согласно праву (As a matter of the domestic law of the State... Stas-Soleil) |
as a matter of law | с точки зрения закона (Vikshev) |
as a matter of principle | по общему правилу (поскольку не предусмотрено иное Stas-Soleil) |
as a practical matter | в практическом плане (did not wish to – and in fact could not, as a practical matter – take delivery of Farrukh2012) |
as a practical matter | на практике (Leonid Dzhepko) |
as a technical legal matter | с формально-юридической точки зрения (Alex_Odeychuk) |
as an initial matter | в первую очередь, прежде всего (irked) |
as may be appropriate to the subject matter | в соответствии с предметом настоящего договора (Andy) |
as to all matters | во всех аспектах (sankozh) |
bare facts of the matter | основные факты по делу |
blasphemous matter | материал, содержащий в себе богохульство |
Board matters | вопросы, отнесённые к компетенции совета директоров (в уставе компании Leonid Dzhepko) |
board reserved matters | вопросы исключительной компетенции совета директоров ('More) |
board reserved matters | вопросы, отнесённые к компетенции Совета директоров (sanalex) |
bring a matter into court | передавать дело в суд |
bring a matter to a close | закрыть дело (We are, however, prepared to reach a compromise to bring this matter to a close. 4uzhoj) |
bringing the matter before the court | обращение в суд (Пособие "" Tayafenix) |
Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters | Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 г. cyruss) |
civil matter | гражданское 1 правоотношение |
civil matter | гражданское дело |
civil matters | гражданско-правовые отношения (Alexander Demidov) |
civil matters | гражданские правоотношения (All actions and proceedings dealt with by the judiciary which fall outside the criminal law. The EU is building coordination mechanisms to facilitate the free movement of persons, with regard to both business and family activities.© European Communities, 1995-2004 Alexander Demidov) |
civil matters | гражданские правоотношения (All actions and proceedings dealt with by the judiciary which fall outside the criminal law. The EU is building coordination mechanisms to facilitate the free movement of persons, with regard to both business and family activities.© European Communities, 1995-2004 – АД) |
clarity of matters | ясность дел |
collateral matter | побочный вопрос |
collateral matter | побочный факт |
collateral matter | побочный вопрос или факт |
commercial matter | относящийся к коммерции |
the Committee for matters concerning registration of acts of civil status | комитет по делам ЗАГС (Johnny Bravo) |
companies and allied matters act | Закон о компаниях и смежных вопросах (Нигерия sergiusz) |
Complex for Economic Policy and Property and Land Matters of the Moscow Government | Комплекс экономической политики и имущественно-земельных отношений Правительства Москвы (mablmsk) |
composition of matter | композиция (механическая смесь ингредиентов или химическое соединение как категория патентоспособных объектов) |
constitute the subject matter of the dispute | составлять предмет спора (англ. цитата заимствована из статьи: Simpson R.C. "Trade Dispute" and "Industrial Dispute" in British Labour Law // The Modern Law Review. – 1977. – Vol. 40. – No. 1. – pp. 16 – 30. Alex_Odeychuk) |
contestable matter | спорный вопрос |
contestable matter | спорный факт |
contestable matter | спорный вопрос или факт |
Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (goroshko) |
Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters | Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (cyruss) |
copyrightable matter | охраноспособный объект (по нормам авторского права) |
copyrightable matter | охранопригодный объект |
copyrightable matter | объект, могущий быть предметом авторского права |
correctional matter | вопрос об исполнении наказания (Moonranger) |
criminal matter | уголовное правоотношение |
criminal matter | уголовное дело |
criminal matters | область уголовного правосудия |
deal with a matter | решить вопрос (Alexander Demidov) |
defamatory matter | материал, содержащий позорящие кого-либо сведения |
defamatory matter | материал, содержащий позорящие сведения |
defamatory matter | позорящее основание |
defend a matter | участвовать в деле в качестве ответчика (sankozh) |
defend a matter | выступать в качестве ответчика по делу (sankozh) |
denied matter | вопрос или дело, в рассмотрении которого отказано |
denied matter | отрицаемый факт |
denied matter | дело, в рассмотрении которого отказано |
denied matter | вопрос, в рассмотрении которого отказано |
dismiss the matter | прекратить дело |
dismiss the matter | прекратить производство по делу |
disproved matter | не доказанный факт |
disproved matter | не опровергнутый факт |
disproved matter | опровергнутый факт |
disproved matter | не доказанный или опровергнутый факт |
disputable matter | спорный факт |
disputable matter | спорный вопрос |
disputable matter | спорный вопрос или факт |
dispute in a civil matter | спор, возникающий из гражданских правоотношений (few UK hits Alexander Demidov) |
disputes in civil matters | споры, возникающие из гражданских правоотношений (Alexander Demidov) |
ecclesiastical matter | вопрос, относящийся к ведению церкви, регулируемый каноническим правом |
ecclesiastical matter | вопрос, относящийся к ведению церковных судов, регулируемый каноническим правом |
ecclesiastical matter | дело, регулируемое каноническим правом |
ecclesiastical matter | дело, относящееся к ведению церкви, регулируемое каноническим правом |
ecclesiastical matter | дело, относящееся к ведению церковных судов, регулируемое каноническим правом |
ecclesiastical matter | дело, относящееся к ведению церкви (церковных судов) |
enforcement matter | вопрос правоприменения |
engage in the matter | вступать в дело (Leonid Dzhepko) |
essence of matter | существо дела |
established matter | установленный факт |
established matter | доказанный факт |
European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters | Европейская Конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (1972 г., Страсбург smooothcat) |
European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters | Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" (Rosalya) |
European Judicial Network in Civil and Commercial Matters | Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим делам (Jasmine_Hopeford) |
evidential matter | доказательственный материал |
evidential matter | доказательственный материал (AD) |
evidential matter | доказательственный факт |
evidential matter | документация |
evidential matter | вопрос доказывания |
examination for subject-matter | экспертиза на уровень творчества |
examination for subject-matter | экспертиза на патентоспособность |
fair facts of the matter | истинные обстоятельства дела |
full and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter | исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделки (schnuller) |
general meeting reserved matters | вопросы, отнесённые к исключительной компетенции общего собрания (Вопросы, отнесенные к исключительной компетенции общего собрания, не могут быть переданы на решение исполнительного органа. pravo.rg.ru 'More) |
general meeting reserved matters | вопросы исключительной компетенции общего собрания (в заголовке 'More) |
give your own account of the matter | изложить своё мнение по вопросу (4uzhoj) |
governmental matter | дело, относящееся к ведению правительства |
governmental matter | вопрос, относящийся к ведению правительства |
Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters | Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.) |
handle legal matter | рассматривать судебное дело |
handle legal matter | рассматривать |
handle legal matter | разбирать судебное дело |
have no say in the matter | не иметь права голоса (What pretensions to me, John, you beautifully know, that I had no say in the matter at that assembly of shareholders, I have been allowed there as the observer and no at most.Какие претензии ко мне,Джон,ты прекрасно знаешь,что я не имел права голоса на том собрании акционеров, я был допущен туда как наблюдатель и не более того. Rust71) |
Health and Safety Matters | Вопросы охраны труда (Lavrov) |
high-profile matter | резонансное дело (Alex_Odeychuk) |
HR-related matters | кадровые вопросы (Johnny Bravo) |
illegal matter | запрещённое издание |
impede the investigation into the matter | препятствовать расследованию дела (Марина Гайдар) |
in any matter not covered by | во всём, что не предусмотрено (In any matter not covered by these rules, the Chairman shall be guided by Robert's Rules of Order – Journal of the 11th Meeting of St. Louis MSD, May 7, 1954) |
in any matter not covered by this Addendum | во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением (Konstantin 1966) |
in civil and criminal matters | по гражданским и уголовным делам (Leonid Dzhepko) |
in contractual matters concerning financial and administrative issues | при заключении договоров, касающихся финансовых и административных вопросов (Andy) |
in respect of all matters | по всем вопросам (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor. 4uzhoj) |
in seeking to resolve such matter | при решении данного вопроса (Leonid Dzhepko) |
in the matter of a stolen | по делу об угоне (In the court reoprt, Siegel is listed as the defense counsel at the bench trial of a pair of young hoods charged in the matter of a stolen SUV. ART Vancouver) |
in the matter of an arbitration pursuant to the UNCITRAL arbitration rules | арбитражное разбирательство по регламенту ЮНСИТРАЛ (mascot) |
incidental matter | несущественный вопрос |
indemnified matters | статьи возмещения ущерба (Leonid Dzhepko) |
indifferent attitude to matters | абстрактное отношение к делу |
inheritance matter | вопросы наследования (Sergei Aprelikov) |
inheritance matter | наследственное дело (Sergei Aprelikov) |
insofar as these/those matters are within my personal knowledge | насколько мне известно (Самурай) |
insufficiency of subject-matter | отсутствие патентоспособности |
insufficiency of subject-matter | недостаточность изобретательского уровня |
internal matter | вопрос внутригосударственного значения |
internal matter | вопрос ведомственного значения |
intricate matter | запутанное дело |
inventive subject-matter | предмет изобретения |
investigated matter | расследованные вопрос или факт |
investigated matter | исследованный факт |
investigated matter | расследованный вопрос |
investigated matter | исследованный вопрос |
investigated matter | расследованный факт |
investigated matter | исследованные вопрос или факт |
investigative matter | вопрос расследования |
investigative matter | расследование |
investigative matter | вопрос следствия |
irresponsible attitude toward matters | безответственное отношение к делу |
judicial matter | предмет судебного разбирательства |
lack of subject-matter | очевидность (изобретения) |
lack of subject-matter | отсутствие изобретательского уровня |
law enforcement matter | вопрос полицейского правоприменения |
law enforcement matter | вопрос правоприменения |
law enforcement matter | полицейский вопрос |
law matter | правовой вопрос |
legal matter | правоотношение (Certain legal matters in connection with the notes and the Guarantee have been passed upon for the Company and the Guarantor by Hogan Lovells US LLP, 875 Third Avenue, New York, New York 10022. Alexander Demidov) |
legal representation for the family law matters | семейно-правовое представительство (как вариант Nyufi) |
libellous matter | материал, содержащий пасквиль |
litigated matter | вопрос судебного спора |
Lugano Convention of 16 September 1988 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters | Луганская конвенция о подсудности и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (aht) |
Lugano Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Луганская конвенция о подсудности, признании и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (andrew_egroups) |
Major Board Matters | Основные вопросы, относящиеся к компетенции Совета (директоров; термин в тексте договора акционеров Leonid Dzhepko) |
matter amendatory in a statute | вопрос как основание для внесения поправки в статут |
matter amendatory in a statute | вопрос как повод для внесения поправки в статут |
matter amendatory in a statute | вопрос как основание или повод для внесения поправки в статут |
matter at law | вопрос права |
matter for argument | предмет спора (levanya) |
matter in contest | предмет спора |
matter in controversy | предмет спора ("Congress, were the matter in controversy one of a statutory nature." The American Judiciary. Wordnik Alexander Demidov) |
matter in controversy | спорное правоотношение (Alexander Demidov) |
matter in controversy/dispute | предмет иска (Kovrigin) |
matter in deed | факт, подтверждаемый документом за печатью |
matter in deed | вопрос факта |
matter in dispute | объект спора (Alexander Demidov) |
matter in dispute | предмет спора (Alexander Demidov) |
matter in dispute | предмет разбирательства (D Cassidy) |
matter in hand | вопрос, вынесенный на рассмотрение (Alexander Demidov) |
matter in issue | предмет спора |
matter in pais | факт, подтверждаемый устными доказательствами |
matter in pais | вопрос факта |
matter No. in the action of someone against someone | дело по иску (Leonid Dzhepko) |
matter of aggravation | отягчающее обстоятельство |
matter of argument | вопрос, являющийся предметом спора |
matter of confidence | материал, не подлежащий оглашению |
matter of contention | предмет разбирательства (D Cassidy) |
matter of defence | обстоятельство в защиту |
matter of defence | вопрос защиты |
matter of discretion | вопрос, входящий в область дискреционных правомочий |
matter of equity | вопрос права справедливости |
matter of exceptional urgency | вопрос исключительной срочности (и важности Alexander Matytsin) |
matter of exclusive competence | предмет исключительного ведения (Maria Klavdieva) |
matter of fact | вопрос установления фактов (as in: It's not a matter of law, it's a matter of fact – это не вопрос применения права, а вопрос установления фактов Incognita) |
matter of fact | вопрос факта |
matter of federal law | вопрос федерального права (Alex_Odeychuk) |
matter of form | формальность |
matter of form | вопрос формы |
matter of honour | дело чести |
matter of law | вопрос права (объективного) |
matter of law | тяжба |
matter of law | процесс |
matter of litigation | предмет тяжбы |
matter of official concern | служебное дело |
matter of practice | вопрос судебной практики |
matter of practice | вопрос практики (судебной) |
matter of public concern | вопрос, затрагивающий общественные интересы |
matter of public concern | вопрос, дело, затрагивающие общественные интересы |
matter of public concern | вопрос, предмет, затрагивающие общественные интересы |
matter of public concern | предмет, затрагивающий общественные интересы |
matter of public concern | вопрос, предмет или дело, затрагивающие общественные интересы |
matter of record | действие, произведённое в судебном порядке |
matter of record | действие, облечённое в форму публичного акта |
matter of right | вопрос права (субъективного) |
matter of substance | вопрос существа дела |
matter to be adjudicated | вопрос, требующий разрешения (Alexander Demidov) |
matter under consideration | факт или дело на рассмотрении |
matter under consideration | факт на рассмотрении |
matter under consideration | вопрос на рассмотрении |
matter under inquire | расследуемое дело |
matter under inquire | исследуемое дело |
matter under inquiry | исследуемые или расследуемые факт или дело |
matter under inquiry | исследуемые или расследуемые вопрос |
matter under investigation | исследуемые или расследуемые факт или дело |
matter under investigation | расследуемое дело |
matter under investigation | исследуемое дело |
matter under investigation | исследуемые или расследуемые вопрос |
matter value | сумма сделки (4uzhoj) |
matter was adjourned | слушание дела было отложено |
matter would not have arisen but for the the passing of | основанием для иска стал вопрос, возникший в результате принятия (Andy) |
matters in difference in relation to | разногласия по (All matters in difference between the Parties in relation to this Agreement shall be referred to an Arbitration Tribunal in the manner hereinafter set out. alex) |
matters of fact | по существу (Alexander Demidov) |
matters of state | государственные вопросы |
matters of the state | предметы ведения государства (Alex_Odeychuk) |
matters the administration of which is vested in someone | вопросы, отнесённые к ведению (кого-либо; source: War Pensions (Administrative Provisions) Act 1918 // Е. Тамарченко, 11.12.2012 Евгений Тамарченко) |
matters the administration of which is vested in someone | вопросы, отнесённые к ведению (кого-либо Евгений Тамарченко) |
matters to be adjudicated | вопросы, требующие разрешения (Alexander Demidov) |
medical matters | медицинские отношения (DmitryCher) |
municipal matter | муниципальный вопрос |
national defence matter | вопрос государственной обороны |
nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter | тем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev) |
new matter | новые признаки (не раскрытые в первичной заявке) |
new matter | новые фактические обстоятельства |
new matter | новые фактические обязательства |
new matter | новый предмет изобретения |
no matter the significance | независимо от значения (Yeldar Azanbayev) |
non-contentious matter | вопрос бесспорного характера (Alex_Odeychuk) |
non-obvious subject-matter | изобретение, удовлетворяющее требованию неочевидности |
non-obvious subject-matter | изобретение, удовлетворяющее требованиям неочевидности |
non-obvious subject-matter | неочевидный предмет изобретения |
non-reserved matter | вопрос неисключительной компетенции (Alexander Matytsin) |
non-statutory subject-matter | объект, по закону исключённый из патентной охраны |
non-statutory subject-matter | непатентоспособный объект изобретения |
notarial matters | нотариальные вопросы (Sergei Aprelikov) |
nude matter | бездоказательное утверждение |
object-matter | цель |
object-matter of patent | цель патента |
object-matter of patent | цель, достигаемая запатентованным изобретением |
object-matter of patent | задача, решаемая запатентованным изобретением |
Open matters | открытые вопросы (Maripositochka) |
particle of matter | частица вещества (Alexander Demidov) |
pending matter | дело на рассмотрении суда |
people with knowledge of the matter | осведомлённые лица (CNN Alex_Odeychuk) |
perjury and other falsification in the official matters | лжесвидетельство и иные случаи фальсификации в вопросах, имеющих официальное значение |
person not involved in the matter as a respondent | лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko) |
political matter | политический вопрос (anutka-nezabutka) |
preliminary matter | вопрос, подлежащий обсуждению на предварительном заседании суда |
pressing matter | безотлагательное дело |
printed matter | печатное издание |
privileged matter | материал, допущенный привилегией |
privileged matter | материал, защищённый привилегией |
probative matter | доказательственный факт |
probative matter | доказательственный материал |
probative matter | вопрос доказывания |
procedural matter | процессуальный вопрос |
proceedings in criminal matters | уголовные судопроизводства (Alex_Odeychuk) |
proceedings in criminal matters | уголовные производства (Alex_Odeychuk) |
property matters | имущественных отношения (Andrey Truhachev) |
property matters | имущественные вопросы (Andrey Truhachev) |
Proprietary Subject Matter | Объект собственности (термин, употребляемый в тексте договора купли-продажи или передачи активов Leonid Dzhepko) |
Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Railway Rolling Stock | Протокол по железнодорожному подвижному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования ('More) |
proved matter | доказанный факт |
pursue the matters | вести судебные дела |
questionable matter | спорный факт |
questionable matter | спорный вопрос |
questionable matter | спорный вопрос или факт |
questioned matter | факт, являющийся предметом спора |
questioned matter | вопрос, являющийся предметом спора |
questioned matter | вопрос или факт, являющийся предметом спора |
raise the matter | обращаться за защитой прав (в судебный или правоохранительный орган sankozh) |
redundant subject-matter | чрезмерные патентные притязания |
referral of matter | адресование дела |
regulatory matter | вопрос деятельности регулятивного органа |
regulatory matter | вопрос правового регулирования |
released matters | основания для освобождения от ответственности (Leonid Dzhepko) |
remit the matter for fresh examination | направить дело на новое рассмотрение (aleks kudryavtsev) |
remit the matter to a lower court for further consideration | направить материалы дела на новое рассмотрение в нижестоящий суд (NB: в США употребляется термин remand 4uzhoj) |
reserved matter | вопрос исключительной компетенции (Alexander Matytsin) |
reserved matters | вопросы, отнесённые к исключительной компетенции (акционеров или Совета директоров, в зависимости от контекста Leonid Dzhepko) |
reserved shareholder matters | исключительная компетенция акционеров (Leonid Dzhepko) |
resist the matter | оспаривать исковые требования (sankozh) |
result in the matter being referred to | вынудит обратиться к (Александр Стерляжников) |
rule on constitutional matters | принимать судебные акты по делам конституционной юрисдикции (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
safeguarding matters | вопросы, связанные с опасениями по поводу безопасности ребёнка (Alex_Odeychuk) |
set the matter for hearing | принять дело к рассмотрению (Leonid Dzhepko) |
Shareholder Matters | Вопросы, относящиеся к компетенции акционеров (термин в тексте договора акционеров Leonid Dzhepko) |
slanderous matter | дело об устной клевете |
smooth matter | безболезненный вопрос |
so far as is material to the present matter | применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
state matter | вопрос, касающийся штата |
state matter | дело государственного значения |
state matter | государственный вопрос |
subject-matter | предмет (договора, спора и т.д.) |
subject-matter | предмет (договора, спора и т. д.) |
subject matter | существо судебного дела (of the case) |
subject-matter in controversy | предмет спора |
subject-matter jurisdiction | предметная подсудность |
subject-matter jurisdiction | подведомственность (П. судебная – относимость дел по своему характеру к ведению судов того или иного вида в рамках судебной системы // 11.11.2012 Евгений Тамарченко) |
subject-matter jurisdiction | предметная подсудность (AD) |
subject matter of a contract | предмет договора (item + consideration Alexander Demidov) |
subject matter of a dispute | объект спора (Alexander Demidov) |
subject-matter of action | предмет иска |
subject matter of an application | предмет заявления (Alexander Demidov) |
subject-matter of case | предмет судебного спора |
subject matter of copyright | объект авторского права (Leonid Dzhepko) |
subject-matter of dispute | предмет спора |
subject-matter of law | предмет права (Alexander Matytsin) |
subject matter of the contract | предмет договора (Leonid Dzhepko) |
subject matter of the contract | предмет контракта (the ‘subject matter'of the contract means the deal the contract is designed to put into effect... LE2 Alexander Demidov) |
subject-matter of the dispute | предмет спора (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ – max UK hits Alexander Demidov) |
subject matter of the proceedings | предмет иска (форум UK swarb.co.uk OLGA P.) |
subject matter of the trust | предмет опеки |
subject matter thereof | изложенные в нём положения (triumfov) |
substantive matter | вопрос материального права |
sustaining claims in the matter | удовлетворение требований по делу (Leonid Dzhepko) |
take a matter upstairs | передавать дело в суд высшей инстанции |
take a matter upstairs | передавать дело в вышестоящие инстанции |
tax legal matters | налоговые правоотношения (Yanamahan) |
the court has established the following facts of the matter | суд установил следующее: (of the case. "Establish facts" is a set expression, it means that the facts have been proved. To find out and to establish facts are not the same acts. Moonranger) |
the matter was adjourned | слушание дела было отложено |
the subject matter | предмет договора (предмет настоящего Договора – the subject matter hereof ART Vancouver) |
threats in official and political matters | угрозы в связи с вопросами, имеющими официальное и политическое значение |
transact one's business matters | вести свои дела (Напр.: Wt confirm that the Company is transacting its business matters in a very professional and responsible manner. Leonid Dzhepko) |
transfer of proceedings in criminal matters | передача уголовного судопроизводства |
transferring the matter to an arbitration tribunal | передача дела в третейский суд (Leonid Dzhepko) |
Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 | Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (shpak_07) |
Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov andrew_egroups) |
Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups) |
undertaking the subject matter | стороны принимают на себя обязательства по предмету соглашения (Andy) |
unresolved inheritance or probate matters | нерешённые наследственные дела (Leonid Dzhepko) |
urgency of matter | отлагательство дела |
urgent matter | актуальное дело |
voluntary matter | добровольное дело |
within the subject matter jurisdiction of | подведомственный (types of cases within the subject matter jurisdiction of the federal and state courts. Alexander Demidov) |
written matter | письменные материалы (matter to be printed; exclusive of graphical materials yurtranslate23) |
you are in charge of handling this matter | Вам поручено вести это дело (Soulbringer) |