English | Russian |
absence without official leave | самовольная отлучка (AWOL) |
absent on leave | находящийся в отпуске |
absent without official leave | находящийся в самовольной отлучке |
additional leave | дополнительный отпуск |
additional maternity leave | дополнительный отпуск по уходу за ребёнком (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года Fallen In Love) |
annual paid leave | ежегодный оплачиваемый отпуск |
appeal of leave | апелляция, возбуждение которой зависит от усмотрения суда |
application for leave | ходатайство о разрешении |
application for leave to serve out | форма подачи заявления для рассмотрения и последующего приведения в силу/исполнение (CaMoBaPuK) |
application for leave to serve out | ходатайство о разрешении и приведении в исполнение (CaMoBaPuK) |
ask and get leave to go... | отпроситься с работы (Leonid Dzhepko) |
audience of leave | прощальная аудиенция |
audience of leave | аудиенция в связи с отъездом |
basic leave | основной отпуск |
commutation of annual leave | выплата взамен неиспользованного годового отпуска |
compassionate leave | отпуск по семейным обстоятельствам |
compulsory maternity leave | обязательный отпуск по уходу за ребёнком (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года Fallen In Love) |
Discretionary leave | Дискреционное разрешение на пребывание в стране (Ditye) |
Family and Medical Leave Act | Закон США об отпуске по семейным и медицинским причинам (FMLA ekshu) |
garden leave | принудительный отпуск с сохранением заработной платы перед увольнением сотрудника (Andy) |
garden leave | принудительный оплачиваемый отпуск (контекстуальный перевод, пункт Индивидуального трудового договора) перед увольнением по собственному желанию) или отставкой, как правило, руководителя высшего звена или ценного высококвалифицированного сотрудника, работодатель отстраняет его от выполнени своих обязанностей до момента увольнения, чтобы избежать утечки кадров, клиентов, информации. При этом трудовые отношения между сотрудником и работодателем сохраняются в частности, сотрудник продолжает получать зарплату). Работодатель ещё может передумать увольнять сотрудника и вернуть его к выполнению своих обязанностей lenivets:)) |
garden leave | отстранение от работы перед увольнением с сохранением заработной платы (Leonid Dzhepko) |
gardening leave | отстранение от работы перед увольнением с сохранением заработной платы (Leonid Dzhepko) |
grant leave | установить срок (на внесение исправлений и т. п. – контекстуально: the department requests that the Court grant leave to amend the petition sankozh) |
have someone sign a written undertaking not to leave | взять подписку о невыезде (VLZ_58) |
home leave | отпуск домой (для заключённых) |
home leave privilege | привилегия "отпуска домой" (для заключённых) |
indefinite leave to remain | вид на постоянное жительство (Alex_Odeychuk) |
indefinite leave to remain | бессрочный вид на жительство (Kovrigin) |
leave a claim undecided | оставить без рассмотрения (afrikaner) |
leave a complaint without action | оставить исковое заявление без движения (Andrey Truhachev) |
leave a complaint without action | оставить иск без движения (Andrey Truhachev) |
leave a lacuna | оставить правовой пробел (Dias) |
leave at large | оставление на свободе |
leave case without action | оставить дело без движения |
leave destitute | оставить без средств к существованию |
leave employment | прекратить трудовые отношения (N.Zubkova) |
leave one's employment | покинуть работу (Leonid Dzhepko) |
leave one's employment | оставить работу (Leonid Dzhepko) |
leave one's employment | уйти с работы (напр.: ... whether or not such person would commit a breach of contract by reason of leaving such employment. Leonid Dzhepko) |
leave entitlement | право на очередной отпуск |
leave for dead | оставить, приняв за мёртвого |
leave for temporary incapacity to labour | отпуск по временной нетрудоспособности |
leave in danger | оставить в опасности |
leave intact | оставлять без изменений (Igor Kondrashkin) |
leave legal stuff to the lawyers | оставлять юридические вопросы на разрешение юристам (Alex_Odeychuk) |
leave no effects | ничего не оставить наследникам |
leave no issue | не оставлять законных наследников (Право международной торговли On-Line) |
leave of court | разрешение суда |
leave of the court | разрешение суда (E.g. to seek Сleave of the court' is to seek permission of the court. LE Alexander Demidov) |
leave paroled | отпускать под честное слово |
leave schedule | график отпусков |
leave suit without consideration | оставить иск без рассмотрения |
leave the chair | закрыть заседание |
leave the chair | закрывать заседание |
leave the claim undecided | оставить заявление без рассмотрения (yo) |
leave the decision standing | оставлять решение в силе |
leave the legal stuff to the lawyers | оставлять юридические вопросы на разрешение юристам (Alex_Odeychuk) |
leave the services | выйти из сферы действия услуг (оригинал и перевод dimock) |
leave to appeal | право на обжалование (ArishkaYa) |
leave to prosecute | санкция на возбуждение уголовного преследования |
leave without action | оставить без движения (Andrey Truhachev) |
leave without pay | отпуск без сохранения заработной платы |
maternity and childcare leave | отпуск по беременности и уходу за ребёнком (Leonid Dzhepko) |
military leave | увольнение |
obtain leave | отпроситься с работы (Leonid Dzhepko) |
ordinary maternity leave | обычный отпуск по уходу за ребёнком (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года Fallen In Love) |
paid annual leave | ежегодный оплачиваемый отпуск (Fallen In Love) |
paid leave | оплаченный уход с работы (Leonid Dzhepko) |
paid leave | оплаченный отпуск |
post-childbirth leave | послеродовой отпуск |
post-delivery leave | послеродовой отпуск |
pregnancy leave | отпуск по беременности |
procedure for granting leave | порядок предоставления отпусков |
regular leave | очередной отпуск |
short-term leave | кратковременный отпуск |
sick leave | период нетрудоспособности (Alexander Demidov) |
sick leave | отсутствие по болезни (Kovrigin) |
special leave | специальные отпуск |
special leave | специальное разрешение |
special leave | целевой отпуск |
take a leave to pursue one's studies | взять отпуск на учёбу (Leonid Dzhepko) |
temporary leave | временное разрешение |
ticket of leave | свидетельство об условно-досрочном освобождении |
two-week leave | двухнедельный отпуск |
unauthorized leave | уход без разрешения (Sergei Aprelikov) |
unauthorized leave | самовольный уход (Sergei Aprelikov) |
unauthorized leave | самовольное оставление (Sergei Aprelikov) |
unauthorized leave | самовольное убытие (части или места происшествия Sergei Aprelikov) |
unearned days of leave | неотработанные дни отпуска (Elina Semykina) |
unpaid leave | отпуск без сохранения заработной платы (Alexander Demidov) |
unpaid leave | отпуск за свой счёт (общее название двух видов отпуска, т.е. отпуска за свой счет и оплаченного отпуска Leave of Absence (LOA) Бойко Маринов) |
unused leave payment | компенсация за неиспользованные дни отпуска (sankozh) |
unused leave time | неиспользованная часть отпуска (.. they are also not required to pay for unused leave time, unless there is a state law providing for payment when an employee is fired or laid-off ... Alexander Demidov) |
way-leave | сервитут (Alexander Matytsin) |
way leave | сервитут (Alexander Matytsin) |
written undertaking not to leave the place | подписка о невыезде |