Spanish | German |
abastecimiento a la población | Versorgung der Bevölkerung |
aceptación de la herencia | Annahme eines Vermächtnisses |
aceptación de la herencia | Erbschaftsannahme |
aceptación de la herencia | Annahme einer Erbschaft |
actuar con la diligencia de un buen padre de familia | mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns handeln |
admisibilidad de una demanda de que se suspenda la ejecución | Zulässigkeit eines Antrags auf Aussetzung des Vollzugs |
amenaza para la salud pública | Gefahr für die öffentliche Gesundheit |
anulación de la decisión del Comité de Arbitraje | Aufhebung der Entscheidung des Ausschusses |
anulación de la resolución del Tribunal de Primera Instancia por el Tribunal de Justicia | Aufhebung der Entscheidung des Gerichts |
anulación parcial de la resolución del Tribunal de Primera Instancia | teilweise Aufhebung der Entscheidung des Gerichts |
anulación parcial de la sentencia | teilweise Aufhebung des Urteils |
anulación total de la resolución del Tribunal de Primera Instancia | vollständige Aufhebung der Entscheidung des Gerichts |
análisis del grado de la adecuación del acervo | Screening |
Asemblea de la República | Versammlung der Republik |
atribución de la prueba | Beweisführung |
aumento de la antigüedad | Dienstalterszuschlag |
aumento de la pensión de jubilación | Altersrentenzuschlag |
aumento de la pensión de jubilación | Altersrentenerhoehung |
aumento de la productividad | Produktivitaetszunahme |
aumento de la productividad | Produktivitaetssteigerung |
aumento de las cargas para la empresa | das Unternehmen wird zusätzlich belastet |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | Beihilfe zur illegalen Einwanderung |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | Schleusung von Migranten |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | Beihilfe zur illegalen Einreise |
ayuda a la inmigración ilegal | Schleusung von Migranten |
ayuda a la inmigración ilegal | Beihilfe zur illegalen Einreise |
ayuda a la inmigración ilegal | Beihilfe zur illegalen Einwanderung |
ayuda a la residencia en situación ilegal | Beihilfe zum illegalen Aufenthalt |
ayuda para la vida cotidiana | Hilfe bei den Verrichtungen des täglichen Lebens |
ayuda para la vivienda | Wohngeld |
ayudas destinadas a promover la cultura y la conservación del patrimonio | Beihilfen zur Förderung der Kultur und der Erhaltung des kulturellen Erbes |
baja en la seguridad social | Ausscheiden aus dem Versicherungssystem |
barreras a la entrada | Zutrittsschranken |
calidad de la auditoría efectuada | Qualität der durchgeführten Prüfung |
calidad de la fiscalización efectuada | Qualität der durchgeführten Prüfung |
calidad y eficacia de la protección judicial | Qualität und Effektivität des Rechtsschutzes |
cancelar la fianza | die Sicherheit freigeben |
cancelar la marca en el registro | die Marke im Register löschen |
caracteres de un hecho nuevo que dan lugar a la revisión | für die Eröffnung des Wiederaufnahmeverfahrens erforderliche Merkmale einer neuen Tatsache |
CD-ROM Espace de la OEP | CD-ROM Espace des EPA |
ceremonia de la firma | feierliche Unterzeichnung |
citación ante la justicia | Ladung zu einem gerichtlichen Termin |
citación ante la justicia | Ladung vor Gericht |
ciudadano de la UE | Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union |
ciudadano de la UE | Gemeinschaftsbürger |
ciudadano de la UE | Unionsbürger |
ciudadano de la Unión Europea | Gemeinschaftsbürger |
ciudadano de la Unión Europea | Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union |
CJ: interponer recurso contra una de las instituciones de la Comunidad | Beschwerdeführendaßgegen ein Organ der Gemeinschaft |
colaboración con las autoridades contra la inmigración ilegal | Zusammenarbeit mit den Behörden zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung |
colaboración en el ámbito de la lucha contra el fraude | Partnerschaft im Bereich der Betrugsbekämpfung |
colección de estudios postales de la UPU | Postudiensammlung des WPV |
composición por monedas de la cesta del ecu | Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbs |
comprobación de la fecha de defunción | Feststellung der Todeszeit |
comprobación de la pérdida de un derecho | Feststellung eines Rechtsverlustes |
comprobación y control de la base imponible de los recursos propios | Feststellung und Kontrolle der steuerpflichtigen Bemessungsgrundlage fuer die eigenen Mittel |
compromiso internacional en materia de lucha contra la delincuencia organizada | zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität eingegangene internationale Verpflichtung |
Compromiso Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura | Internationale Verpflichtung über pflanzengenetische Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft |
comunicación de la Comisión | Mitteilung der Kommission |
comunicación de la Comisión | Bekanntmachung der Kommission |
comunicación de la Comisión | Bekanntmachung |
Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre derecho contractual europeo | Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament zum europäischen Vertragsrecht |
comunicar la dimisión | kuendigen |
comunidad de propietarios de la licencia de pastoreo | Nutzungsberechtigter |
con arreglo a la legislación nacional del Estado en que se haya efectuado la presentación | nach dem innerstaatlichen Recht des Staates, in dem die Anmeldung eingereicht worden ist |
con arreglo al derecho nacional que regula la protección de un derecho anterior | gemäß dem für den Schutz eines älteren Rechts maßgebenden nationalen Recht |
con un mes de antelación al inicio de la sesión | ein Monat vor Beginn der Sitzung |
concesión de la franquicia | Franchiselizenz |
concesión de la nacionalidad | Verleihung der Staatsangehörigkeit |
concesión de la orden de ejecución | Erteilung der Vollstreckungsklausel |
concurso interno de la Comunidad | internes Auswahlverfahren |
concurso interno de la Comunidad | Auswahlverfahren innerhalb der GemeinschaftEU |
concurso interno de la institución | Auswahlverfahren innerhalb der InstitutionEU |
concurso interno de la institución | Auswahlverfahren innerhalb des Organs |
conferencia de los parlamentos de la Comunidad | Konferenz der nationalen Parlamente in der Gemeinschaft |
conferencia de revisión de la CSCE | Konferenz zur Überprüfung der KSZE |
Conferencia General de la OIT | allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation |
Conferencia General de la OIT | allgemeine Konferenz der IAO |
Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo | allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation |
Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo | allgemeine Konferenz der IAO |
Conferencia Ministerial Mundial sobre la Delincuencia Transnacional Organizada | Weltministerkonferenz zur Organisierten grenzüberschreitenden Kriminalität |
conferencia regional de la OIT | Regionalkonferenz der Internationalen Arbeitsorganisation |
conferencia regional de la OIT | Regionalkonferenz der IAO |
conjunto informático para la formación interactiva en patentes europeas | interaktives Ausbildungspaket für Europäische Patente |
conmutar la pena de muerte por la de reclusión | ein Todesurteil in eine Gefängnisstrafe umwandeln |
conservar en los archivos de la Oficina | im Archiv aufbewahren |
conservar la posibilidad de elegir proveedores | die Wahl ihrer Lieferanten vorbehalten |
constitución de la garantía | Kautionsstellung |
Constitución de la OIT | Verfassung der IAO |
Constitución de la Unión Europea | Verfassung der Europäischen Union |
constitución de la UPU | Satzung des WPV |
contestación de la elección | Anfechtung der Wahl |
costo de la mano de obra | Arbeitskosten |
costo de la mano de obra | Lohnkosten |
cotitularidad de la protección comunitaria | gemeinsame Inhaberschaft an einem gemeinschaftlichen Schutz |
crimen contra la humanidad | Verbrechen gegen die Menschheit |
crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad | Verbrechen gegen den Frieden und die Sicherheit der Menschheit |
cuenta de capital de la empresa | Kapitalkonto des Unternehmens |
cuerpo de la botella | Flaschenmantel |
cuerpo de la botella | Mantel |
cuerpo de la botella | Flaschenkoerper |
cuestión de derecho dirimida por la resolución del Tribunal de Justicia | rechtliche Beurteilung in der Entscheidung des Gerichtshofes |
cuestión de hecho que se deja a la valoración del juez que conoce del asunto | Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat |
Decisión de no oponerse a la adopción | Beschluss, den Erlass nicht abzulehnen |
Decisión marco relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de resoluciones de decomiso | Rahmenbeschluss über die gegenseitige Anerkennung von Einziehungsentscheidungen |
Decisión marco relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de resoluciones de decomiso | Rahmenbeschluss des Rates über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Einziehungsentscheidungen |
Decisión marco relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros | Rahmenbeschluss über den Europäischen Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten |
Decisión sobre ampliación de los plazos por razón de la distancia | Beschluß über die Verlängerung der Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernung |
decretar la huelga | den Streik anordnen |
Decreto del Presidente de la República | Dekret des Präsidenten der Republik |
Decreto sobre la eliminación de residuos de embalajes | Verordnung über die Beseitigung von Verpackungsmüll |
demanda a la que se refiere el artículo 81 del Tratado CEEA | Antrag gemäß Artikel 81 EAG-Vertrag |
demanda ante la justicia | Klage |
demanda ante la justicia | Klageantrag |
demanda de suspensión de la ejecución | Antrag auf Aussetzung des Vollzugs |
denegar la demanda | die Klage abweisen |
depreciación del valor contable de la participación | Berichtigung des Wertansatzes für die Beteiligung |
depósito en la caja del Tribunal de Justicia | Hinterlegung bei der Kasse des Gerichtshofes |
desestimar la demanda | die Klage abweisen |
desestimar la solicitud | die Klage abweisen |
dieta por comer en la empresa | Verpflegungsgeld |
dieta por comer en la empresa | Verpflegungszulage |
dieta por comer en la empresa | Zehrgeld |
dieta por comer en la empresa | Verpflegungszuschuß |
dieta por comer en la empresa | Beköstigungszuschuß |
diligencia judicial en la que esté implicado un funcionario | Strafverfolgung eines Beamten |
dirección de la economía nacional | Leitung der Volkswirtschaft |
dirección de la función pública | Fuhrung der Dienstgeschaefte |
dirección de la Oficina | Leitung des Amtes |
Dirección general de la policía de Atenas | Generaldirektion der Polizei in Athen |
Directrices para la construcción de carreteras, Capítulo sobre secciones transversales | Richtlinie für die Anlage von Strassen - Teil: Querschnitte |
Directrices para la protección de las personas con respecto a la recopilación y procesamiento de datos personales en las autopistas de la información | Richtlinien zum Schutz des Einzelnen hinsichtlich der Erfassung und Verarbeitung persönlicher Daten über die Informationsautobahnen |
directrices para la realización de las pruebas | Prüfungsrichtlinien |
Directrices sobre el reconocimiento de los nuevos Estados de Europa oriental y de la Unión Soviética | Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunion |
dirigir observaciones escritas a la Oficina | schriftliche Bemerkungen beim Amt einreichen |
ejecución de la resolución de expulsión | Abschiebung |
ejecución de la sentencia del Tribunal de Justicia | Durchführung eines Urteils des Gerichtshofes |
ejecución de las resoluciones que fijen la cuantía de los gastos | Vollstreckung der Entscheidungen,die Kosten festsetzen |
ejercicio de la acción civil | Beitritt als Zivilkläger |
ejercicio de la acción civil | Geltendmachung zivilrechtlicher Ansprüche |
ejercicio de la acción civil | Anschluss als Privatbeteiligter |
el Acuerdo por el que se crea la Organización Mundial del Comercio Acuerdo OMC | das Übereinkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation WTO-Übereinkommen |
el BCE dispone de la capacidad jurídica más amplia concedida a las personas jurídicas con arreglo al respectivo derecho nacional | die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist |
el BCE remitirá un informe anual sobre las actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año precedente y del año en curso al Parlamento Europeo,al Consejo y a la Comisión,así como al Consejo Europeo | die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr |
el cesionario no podrá prevalerse de los derechos que se derivan del registro de la marca comunitaria | der Rechtsnachfolger kann seine Rechte aus der Eintragung der Gemeinschaftsmarke nicht geltend machen |
el Comité Presupuestario aprobará la gestión del Presidente de la Oficina en la ejecución del presupuesto | der Haushaltsausschuß erteilt dem Präsidenten des Amtes Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans |
el Consejo consultará a la Comisión y, en su caso, a... | der Rat beraet darueber mit der Kommission und gegebenenfalls mit... |
el Consejo de Administración se reunirá por iniciativa de su presidente o a petición de la Comisión o de un tercio de los Estados miembros | der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen |
el control de la validez de las medidas de ejecución | die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen |
el derecho depende de la residencia del solicitante | der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppelt |
el disfrute y la tutela de los derechos | der Genuss und der Schutz der Rechte |
el estado civil y la capacidad de las personas físicas | Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit von natürlichen Personen |
el estado y la capacidad de las personas físicas | Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit von natürlichen Personen |
el examen de la solicitud de caducidad o de nulidad | die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
el Gobierno español designó Alicante como sede de la Oficina | die spanische Regierung hat Alicante als Sitz des Amtes benannt |
el inicio de la sesión | der Beginn der Sitzung |
el juez pronuncia la disolución de una sociedad | das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft aus |
El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* | Irland beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. |
El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* | Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
el Presidente de la Oficina podrá conceder una excepción | der Präsident des Amtes kann Befreiung erteilen |
el Presidente de la Oficina será nombrado por el Consejo | der Präsident des Amtes wird vom Rat ernannt |
el Presidente de la Oficina será revocado por el Consejo a propuesta del Consejo de Administración | der Präsident des Amtes wird auf Vorschlag des Verwaltungsrates vom Rat entlassen |
el Presidente preparará el estado de los ingresos y gastos previstos de la Oficina | der Präsident stellt den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Amtes auf |
el Presidente tomará todas las medidas necesarias con objeto de garantizar el funcionamiento de la Oficina | der Präsident trifft alle für die Tätigkeit des Amtes zweckmäßigen Maßnahmen |
el presupuesto de la Oficina se ajustará | der Haushaltsplan wird angepaßt |
el principio de la unicidad de la marca comunitaria | der Grundsatz der Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke |
el recurso deberá remitirse inmediatamente a la Sala de Recurso, sin pronunciamiento sobre el fondo | die Beschwerde ist unverzüglich ohne sachliche Stellungnahme der Beschwerdekammer vorzulegen |
el reembolso de determinadas obligaciones inherentes a la noción del servicio público | die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen |
el régimen de la propiedad en los Estados miembros | die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten |
el solicitante podrá limitar la lista de los productos o servicios que la solicitud contenga | der Anmelder kann das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken |
el tercero puede interponer tercería contra la resolución | Dritte können gegen die Entscheidung Drittwiderspruch einlegen |
el Tribunal de Justicia será competente tanto para anular como para modificar la resolución impugnada | der Gerichtshof kann die angefochtene Entscheidung aufheben oder abändern |
el término genérico de los productos o servicios para los cuales está registrada la marca | die Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist |
elección de administradores de la Seguridad Social | SozialwahlenF |
elección de administradores de la Seguridad Social | Sozialwahl |
elección de la ley aplicable | Wahl des anzuwendenden Rechts |
elección de la ley aplicable | Rechtswahl |
encargar a la Sala o al Juez Ponente la ejecución de diligencias de prueba | die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen |
escrito procedente de la parte que lo aduce | Schriftstück,das von der sich darauf berufenden Partei stammt |
escrito que contenga las causas de recusación y la proposición de prueba | Erklärung,die die Ablehnungsgründe und die Bezeichnung der Beweismittel enthält |
espacio jurídico europeo único para la extradición | einheitlicher europäischer Rechtsraum für Auslieferungen |
establecer enlaces entre las regiones insulares,sin litoral y periféricas y las regiones centrales de la Comunidad | insulare,eingeschlossene und am Rande gelegene Gebiete mit den zentralen Gebieten der Gemeinschaft verbinden |
Estatuto de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado | Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht |
estatuto de la sociedad de derecho europeo | Satzung der Europäischen Aktiengesellschaft |
Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional | Römisches Statut des Internationalen Strafgerichtshofs |
Estatuto del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia a partir de 1991 | Statut des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien |
Estatuto jurídico de la UPU | Statut des WPV |
estatuto jurídico de la UPU | Statut des WPV |
Estatuto jurídico de la UPU | Organstatut des WPV |
estatuto jurídico de la UPU | Rechtsstellung des WPV |
excepción de caducidad de la marca comunitaria | Einwand des Verfalls der Gemeinschaftsmarke |
exclusión de la sucesión | Ausschließung von der Erbfolge |
exclusión total o parcial de la deducción | voelliger oder teilweiser Ausschluss des Vorsteuerabzugs |
exención de la protección territorial | Freistellung des Gebietsschutzes |
exención supeditada a la reinversión | Steuerbefreiung unter der Bedingung der Wiederanlage |
exigir que se le reconozca la cotitularidad | verlangen,daß ihr die Mitinhaberschaft daran eingeräumt wird |
extracto del registro de la propiedad | Grundbuchauszug |
falsificación de la patente objeto de licencia | Verletzung des lizenzierten Patents |
fases de la auditoría externa | Phasen der externen Kontrolle |
fases de la fiscalización | Phasen der externen Kontrolle |
Fiscal de la República | Leiter der Staatsanwaltschaft |
Fiscal de la República | Leitender Oberstaatsanwalt |
Fiscal General ante la Corte Federal de Justicia | der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof |
Fiscal General ante la Corte Federal de Justicia | Generalbundesanwalt |
fondo de la acción | Hauptsache |
forma fragmentada de la propiedad | stark zersplitterte Eigentumsverhältnisse |
franquicia de la investigación | patentrechtliches Forschungsprivileg |
fraude que afecte a los intereses financieros de la Comunidad | Betrügereien,die sich gegen die finanziellen Interessen der Gemeinschaft richten |
función de origen de la marca | Herkunftsfunktion der Marke |
garantizar la confidencialidad de la investigación | die Vertraulichkeit der Ermittlung sicherstellen |
garantizar la función de origen de la marca | die Herkunftsfunktion der Marke gewährleisten |
garantizar la rapidez de la transmisión de las cédulas de emplazamiento | für die schnelle Übermittlung der Ladung Sorge tragen |
giro a la vista | Sichtwechsel |
giro con respecto a la jurisprudencia | Abkehr von der Rechtsprechung |
giro en la jurisprudencia | Änderung der Rechtsprechung |
gozar de la reciprocidad en el país tercero | die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgen |
herramienta financiera de la franquicia | Finanzplanung des Franchisegebers |
hostigamiento de la posesión | Besitzstörung |
imputabilidad de la infracción | Zurechenbarkeit der Zuwiderhandlung |
imputabilidad de la infracción | Zurechnung der Zuwiderhandlung |
inadmisibilidad de la demanda | Unzulässigkeit der Klage |
inadmisibilidad de la solicitud de asilo por presentación de una solicitud idéntica | Unzulässigkeit des Folgeantrags |
inadmisibilidad de la solicitud de asilo por refugio en otro Estado | Unzulässigkeit des Asylantrags wegen Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft durch einen anderen Staat |
inadmisibilidad de la solicitud de asilo por reiteración de la solicitud | Unzulässigkeit des Folgeantrags |
incorporación de la perspectiva de género | durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männern |
incorporación de la perspectiva de género | Gender Mainstreaming |
incurrir en responsabilidad civil la institución | eine Haftung des Organs zur Folge haben |
información a la persona registrada | Auskunft an den Betroffenen |
información para la gestión de derechos | Informationen für die Rechtewahrnehmung |
información para la gestión de derechos | Information für die Wahrnehmung der Rechte |
infracción a la legislación de tráfico | Verkehrsdelikt |
infracción de la legislación laboral | Verstoss gegen das Arbeitsrecht |
infracción de la ley | Gesetzesverstoss |
infracción de la ley | Uebertretung |
infracción de la ley | Gesetzesuebertretung |
infracción de la ley contra la que se toman medidas | Verstoß, der geahndet wird |
inhibirse a favor de la jurisdicción a la que se haya acudido en primer lugar | sich zugunsten der zuerst angerufenen Gerichts für unzuständig erklären |
integración de los objetivos de la igualdad de los sexos en las políticas | durchgängige Berücksichtigung der Gleichstellung von Frauen und Männern |
integración de los objetivos de la igualdad de los sexos en las políticas | Gender Mainstreaming |
integración de un nuevo trabajador en la empresa | Einstellung |
irregularidad en la notificación | Zustellungsmangel |
juez del lugar en que ha nacido la obligación | Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden ist |
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Dieser RECHTSAKT tritt am …ten Tag nach seiner/ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
letra a la vista | Sichtwechsel |
libre circulación de la mano de obra | Freizügigkeit der Arbeitnehmer |
litigio entre la Comunidad y terceros | zwischen der Gemeinschaft und Dritten entstehende Streitigkeit |
litigios entre capitán y miembros de la tripulación | Streitigkeiten zwischen Seeleuten und Kapitän |
litigios relativos a la ejecución de las resoluciones judiciales | Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben |
litigios relativos a la explotación de sucursales, agencias o cualesquiera otros establecimientos | Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung |
llamamiento a la huelga | Streikaufruf |
llamamiento a la huelga | Streikaufforderung |
los acuerdos celebrados en el marco de la Ronda Uruguay | die im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte |
los Convenios relativos a la adhesión | die Beitrittsübereinkommen |
los documentos de la Asamblea se publicarán... | die Verhandlungsniederschriften der Versammlung werden veroeffentlicht |
los escritos de oposición y las solicitudes de declaración de caducidad o nulidad deberán presentarse en una de las lenguas de la Oficina | Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sind in einer der Sprachen des Amtes einzureichen |
los Estados independientes resultantes de la disolución de la Unión Soviética | die unabhaengigen Staaten der ehemaligen UdSSR |
los Estados independientes resultantes de la disolución de la Unión Soviética | die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen |
los Estados independientes surgidos de la antigua Unión Soviética | die unabhaengigen Staaten der ehemaligen UdSSR |
los Estados independientes surgidos de la antigua Unión Soviética | die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicable a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva. Las sanciones serán efectivas, proporcionadas y disuasorias. | Die Mitgliedstaaten legen die Sanktionen für Verstöße gegen die im Rahmen dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Rechtsvorschriften fest. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicables a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones previstas deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias. [Los Estados miembros notificarán a la Comisión estas disposiciones a más tardar el ... y le notificarán lo antes posible toda modificación ulterior de las mismas. | Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. |
los hechos de la causa | der Tatbestand |
los litigios en los que la Comunidad sea parte | Streitsachen,bei denen die Gemeinschaft Partei ist |
los litigios relativos a la indemnización por daños | Streitsachen ueber den Schadensersatz |
los poderes atribuidos por el Estatuto se ejercerán por la Oficina | das Amt übt die durch das Statut übertragenen Befugnisse aus |
los principios tradicionales que rigen la aplicación del derecho | die herkömmlichen Rechtsanwendungsgrundsätze |
los reglamentos financieros adoptados para otros organismos creados por la Comunidad | die Haushaltsordnungen anderer von der Gemeinschaft geschaffener Einrichtungen |
los representantes autorizados inscritos en una lista que a tal efecto llevará la Oficina | die zugelassenen Vertreter, die in einer beim Amt geführten Liste eingetragen sind |
los signos o las indicaciones que puedan servir para señalar la procedencia geográfica de los productos o de los servicios | Zeichen oder Angaben, die zur Bezeichnung der geographischen Herkunft der Waren oder der Dienstleistungen dienen können |
los tres Estados miembros,como máximo,más eficaces en cuanto a la estabilidad de precios | höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt haben |
los valores históricos se incluyen en las cuentas de la sociedad | in den Büchern der Gesellschaft verbuchte historische Werte |
lugar de cumplimiento de la obligación | Erfüllungsort der Verpflichtung |
mantener la vigencia | in Kraft bleiben |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung der Sicherheit und der öffentlichen Ordnung |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung |
mantenimiento de la remuneración | Lohnausgleich |
mantenimiento de la remuneración | Weiterzahlung des Lohns |
mantenimiento de la remuneración | Weiterzahlung des Arbeitsentgelts |
mantenimiento de la remuneración | Lohnfortzahlung |
mantenimiento del orden público y salvaguardia de la seguridad interior | für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und den Schutz der inneren Sicherheit |
mantenimiento del orden público y salvaguardia de la seguridad interior | Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Schutz der inneren Sicherheit |
manutención de la población | Versorgung der Bevölkerung |
mecanismo de la competencia prioritaria | vorrangige Zuständigkeit |
metodología de la verificación de la seguridad | Testverfahren für Sicherheitseinrichtungen |
metodología de la verificación de la seguridad | Methodik der Sicherheitsprüfung |
modificación de fondo de las Actas de la UPU | materielle Änderung der Verträge des WPV |
modificación de la constitución | Verfassungsänderung |
modificación de la forma jurídica de la empresa | Änderung der Rechtsform des Unternehmens |
modificación de la representación gráficade una marca | Änderung der Wiedergabe einer Marke |
modificación de la representación gráfica de una marca comunitaria | Änderung der Wiedergabe einer Gemeinschaftsmarke |
modificación de orden redaccional de las Actas de la UPU | redaktionelle Änderung der Verträge des WPV |
modificación del salario a la baja | Herabgruppierung |
modificación del salario a la baja | Herabstufung |
modificación del salario a la baja | Rueckstufung |
modificación del salario a la baja | Zurueckstufung |
modificación del salario a la baja | Abgruppierung |
modificación en la jurisprudencia | Änderung der Rechtsprechung |
modo de adquisición de la marca comunitaria | Erwerb der Gemeinschaftsmarke |
negligencia en la obligación de cooperar | Mißachtung der Verpflichtung zur Zusammenarbeit |
norma de cumplimiento de la obligación de empleo | Modalität für die Erfüllung der Pflicht zur Beschäftigung |
norma por la que se regirá los efectos de la nulidad | Bestimmung über die Rechtswirkung der Nichtigkeit |
norma que prohíbe la acumulación | Anti-Kumulierungsvorschrift |
normas de conflicto de la jurisdicción ante la cual se hubiere entablado la demanda | die Kollisionsnormen des mit dem Rechtsstreit befaßten Gerichts |
normas y prácticas que regulan la recopilación, compilación y difusión de estadísticas | Bestimmungen und Gepflogenheiten auf dem Gebiet der Erhebung,Zusammenstellung und Weitergabe statistischer Daten |
nulidad de la elección | Ungueltigkeit der Wahl |
nulidad de la elección | Nichtigkeit der Wahl |
nulidad de la marca | für nichtig erklärte Marke |
nulidad de la marca comunitaria | Nichtigkeit der Gemeinschaftsmarke |
nulidad en cuanto a la forma | Nichtigkeit wegen Formmangels |
numeración final de la categoría | Grünlandzahl |
obstáculo normativo a la libre competencia | den freien Wettbewerb behindernde Vorschrift |
ofrecer la posibilidad de presentar sus observaciones | Gelegenheit zur Aeusserung geben |
original de la cédula de emplazamiento | die Original-Ladung |
padre encargado de la custodia | sorgeberechtigter Elternteil |
padre que no tenga la custodia del menor | nicht sorgeberechtigter Elternteil |
padre que no tenga la custodia del menor | Elter ohne Sorgerecht |
periodicidad de la paga | periodische Lohnzahlung |
perjuicio al carácter unitario de la marca | Beeinträchtigung des einheitlichen Charakters der Marke |
perjuicio causado por negligencia o por mala fe del titular de la marca | Schaden, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist |
permiso para la formación de representantes sindicales | Bildungsurlaub |
permitir asegurar el equilibrio del presupuesto de la Oficina | den Ausgleich des Haushaltsplans des Amtes gewährleisten |
personalización de la pena | individueller Zuschnitt der Strafe |
plazo de rescisión tras la firma | Rücktrittsfrist nach Vertragsunterzeichnung |
plazo fijado para el pronunciamiento de la sentencia | die für die Fällung des Spruches bestehende Frist |
plazo para la presentación de observaciones escritas | Frist zur schriflichen Stellungnahme |
plazo para la salida voluntaria | Frist für die freiwillige Ausreise |
plazo para la salida voluntaria | Ausreisefrist |
por la actividad o la inactividad de su titular | infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Inhabers |
por la vía diplomática | auf diplomatischem Wege |
por ser idéntica o similar a la marca anterior | wegen ihrer Identität oder Ähnlichkeit mit der älteren Marke |
preguntas de los Jueces y los Abogados Generales en la vista | Fragen der Richter und Generalanwälte in der mündlichen Verhandlung |
preocupación por la protección social | sozialer Schutzgedanke |
prerrogativa de secreto profesional en la relación cliente-abogado | Vertraulichkeit der Kommunikation |
prerrogativa de secreto profesional en la relación cliente-abogado | Vertraulichkeit der anwaltlichen Korrespondenz |
prerrogativa de secreto profesional en la relación cliente-abogado | Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen |
prescripción de la acción | Klageverwirkung |
prescripción de la acción social | Verjährung der Haftungsklage |
prescripción de la pena | Vollstreckungsverjährung |
presentación de la demanda | Klageerhebung |
presentación de la demanda | Eingang der Klageschrift EG |
presentación de la demanda | Eingang der Klageschrift |
presentación de la solicitud | Einreichung der Anmeldung |
presentación de la solicitud de asilo | Asylantragstellung |
presentación de la solicitud de asilo | Stellung des Asylantrags |
presentación de la solicitud y condiciones que deberá cumplir | Einreichung und Erfordernisse der Anmeldung |
presentación del escrito de formalización de la intervención | Einreichung des Streithilfeschriftsatzes |
presentación, publicación y transmisión de la petición de transformación | Einreichung, Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags |
presentación, publicación y transmisión de la petición de transformación | Einreichung,Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags |
presentación tardía de la solicitud | verspätete Vorlage des Antrags |
pretensiones de la demanda | Anträge der Klageschrift |
profesional de la justicia | Angehöriger eines Rechtsberufs |
profesional de la Justicia | Rechtsberuf |
prolongación de la licencia | Urlaubsverlängerung |
prolongación sumergida de la masa territorial | unterseeische Verlängerung der Landmasse |
promesa de decir la verdad | eidesstattliche Versicherung |
promoción de la inmigración clandestina | Beihilfe zur illegalen Einwanderung |
promoción de la inmigración clandestina | Schleusung von Migranten |
promoción de la inmigración clandestina | Beihilfe zur illegalen Einreise |
promoción de la marca | Promotion des Warenzeichens |
pronunciamiento de la resolución | Verkündung der Entscheidung |
pronunciarse sobre la admisibilidad de la petición | über die Zulässigkeit des Antrags entscheiden |
pronunciarse sobre la caducidad | über den Verfall entscheiden |
propuesta conjunta de la Comisión y del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad | gemeinsamer Vorschlag der Kommission und des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik |
propuesta conjunta de la Comisión y del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad | gemeinsamer Vorschlag |
propuesta conjunta del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión | gemeinsamer Vorschlag des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und der Kommission |
propuesta conjunta del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión | gemeinsamer Vorschlag |
propuesta de la Comisión | Vorschlag der Kommission |
propuesta de la Comisión | Kommissionsvorschlag |
recargo de la cotización | Saeumniszuschlag |
recurso contra el otorgamiento de la ejecución | Rechtsbehelf gegen die Zulassung der Vollstreckung |
recurso contra las decisiones de la asamblea general | Anfechtung von Beschlüssen der Generalversammlung |
recurso en interés de la ley | Beschwerde im Interesse des Gesetzes |
recurso interpuesto contra la Comisión | Klage gegen die Kommission |
recurso o cualquier otro escrito procesal dirigido al Tribunal de Justicia que se presente por error en la Secretaría del Tribunal de Primera Instancia | irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts |
recurso para la reparación del perjuicio | Klagen auf Ersatz des Schadens |
recurso para la reparación del perjuicio causado | Klage auf Ersatz des verursachten Schadens |
recurso por violación de cualquier norma jurídica relativa a la ejecución del Tratado | Klage wegen Verletzung einer bei der Durchführung des Vertrages anzuwendenden Rechtsnorm |
recurso por violación del Reglamento sobre la marca comunitaria | Klage wegen Verletzung der Verordnung über die Gemeinschaftsmarke |
recurso remitido a la sala de recurso | der Beschwerdekammer vorzulegen Beschwerde |
red de intercambio de información sobre la formación de jueces y fiscales | Lissabonner Netz |
red de la droga | Verteilernetz |
red europea de prevención de la delincuencia | Europäisches Netz für Krimininalitätsverhütung |
reducción de la cotización | Beitragsermaessigung |
reducción de la pena | Strafmilderung |
reducción de la sanción pecuniaria desproporcionada en relación con los ingresos | Verringerung einer Geldbuße,die in keinem angemessenen Verhältnis zu den Einkünften steht |
reducir de oficio la cantidad | Herabsetzung des verlangten Betrags von Amts wegen |
reducir la plantilla | Arbeitskraefte entlassen |
reducir la plantilla | den Belegschaftsbestand einschraenken |
reducir la plantilla | den Belegschaftsbestand verringern |
reducir la plantilla | Arbeitskraefte abbauen |
remisión del asunto a la Sala designada | Verweisung der Rechtssache an die vorgesehene Kammer |
remisión del caso a la sala de recurso | Überweisung des Falls an die Beschwerdekammer |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen |
rendimiento del capital propio de la empresa | Verzinsung des Eigenkapitals des Unternehmens |
renta de la tierra | Grundrente |
renta de la tierra | Bodenrente |
repudiación de la herencia | Verzicht auf die Erbschaft |
repudiación de la herencia | Ausschlagung einer Erbschaft |
resoluciones de los tribunales anteriores a la sentencia definitiva | gerichtliche Zwischenentscheidung |
resoluciones de los tribunales anteriores a la sentencia definitiva | einstweilige Anordnung der Gerichte |
resoluciones del Tribunal de Primera Instancia que resuelvan parcialmente la cuestión de fondo | Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstands |
retirada, limitación y modificación de la solicitud | Zurücknahme, Einschränkung und Änderung der Anmeldung |
retirada, limitación y modificación de la solicitud | Zurücknahme,Einschränkung und Änderung der Anmeldung |
retroceso en la legislación comunitaria | Rückschritt im Rahmen des Gemeinschaftsrechts |
reunión del personal de la empresa | Betriebsversammlung |
secretaria de la división de oposición | Geschäftsstelle der Widerspruchabteilung |
secretario de la confederación | Verbandssekretaer |
sector de la construcción | Bauberufe |
sede de la actividad económica de quien presta los servicios | Sitz der wirtschaftlichen Tätigkeit des Dienstleistenden |
seguro sin relación con la responsabilidad | verschuldensunabhängige Haftung |
seguro sin relación con la responsabilidad | Haftpflicht ohne Untersuchung der Schadensursache |
sentencia contra la que no se podrá formular oposición | Urteil,gegen das weiterer Einspruch nicht zulässig ist |
sentencia contra la que se podrá formular oposición | Widerspruch |
sentencia de casación en interés de la ley | Kassation im Interesse des Gesetzes |
sentencia del Tribunal dictada como consecuencia de la casación de una sentencia anterior y de la devolución de los autos | Urteil des Gerichts nach Aufhebung und Zurückverweisung |
sentencia por la que se desestima la acción | die Klage abweisendes Urteil |
sentencia que acuerda la devolución | Vorlagebeschluss |
sentido de la organización | Sinn für Organisation |
sentido de la organización | Organisationstalent |
ser contrario a la ley penal | gegen die Strafvorschriften verstossen |
ser notoriamente conocido en la Comunidad | in der Gemeinschaft bekannt sein |
ser perjudicial para el carácter distintivo o el renombre de la marca anterior | die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen |
sociedad beneficiaria de la aportación | die Einlage empfangende Gesellschaft |
Sociedad para la explotación de derechos de propiedad intelectual | Gesellschaft zur Verwertung von Leistungsschutzrechten |
socio facultado para representar a la sociedad | vertretungsberechtigter Gesellschafter |
solicitud de afiliación a la Seguridad Social | Aufnahmeantrag bei der Sozialversicherung |
solicitud de cancelación de la inscripción | Antrag auf Löschung der Eintragung |
solicitud de inscripción en la Seguridad Social | Aufnahmeantrag bei der Sozialversicherung |
solicitud de la declaración de nulidad | Antrag auf Nichtigerklärung |
solicitud de modificación de la licencia de explotación concedida | Antrag auf Änderung eines erteilten Nutzungsrechts |
solicitud de modificación de la solicitud | Antrag auf Änderung der Anmeldung |
solicitud de registro de la cesión | Antrag auf Eintragung des Rechtsübergangs |
solicitud que reivindique la antigüedad | Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs |
Subprograma II VALUE sobre Redes e comunicaciones informatizadas de investigación y desarrollo-Acción sobre los requisitos de integridad y confidencialidad de la información sobre I+T comunitario | VALUE-Unterprogramm II-Rechnergestützte Kommunikationsnetze im FTE-Bereich-Integritäts-und Geheimhaltungserfordernisse im Hinblick auf gemeinschaftliche FTE-Informationen |
sueldo sujeto al índice del coste de la vida | Indexgehalt |
suspensión de la aplicación de un Tratado | Suspendierung eines Vertrags |
suspensión de la contribución | Steueraussetzung |
suspensión de la ejecución de la pena | Aussetzung der Vollstreckung der Strafe |
suspensión de la ejecución durante los períodos de libertad condicional | Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung |
suspensión de la imposición de pena | Aussetzung des Ausspruchs |
suspensión de la investigación o el enjuciamiento | Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung |
suspensión de la prescripción | Verjährungshemmung |
suspensión de la prescripción | Hemmung der Verjährung |
suspensión de los efectos de la decisión anulada | Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidung |
tasación de la propiedad arrendada | Schätzung des Miet-oder Pachtbesitzes |
tener la consideración de primera solicitud | als die erste Anmeldung ansehen |
tener obligación de hacerse representar ante la Oficina | verpflichtet,sich vor dem Amt vertreten zu lassen |
tercero tenedor de la cosa embargada | Drittschuldner |
territorio en que esté protegida la marca anterior | Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießt |
territorios que acceden a la independencia | Territorien,welche Unabhängigkeit vom Mutterland erlangen |
toda persona expresamente autorizada por el titular de la marca | eine vom Inhaber ausdrücklich ermächtigte Person |
traducción de la solicitud anterior | Übersetzung der früheren Anmeldung |
traducción en la lengua de procedimiento | Übersetzung in der Verfahrenssprache |
tramitación de la solicitud de asilo | Prüfung des Asylantrags |
tramitación de la solicitud de asilo | Durchführung des Asylverfahrens |
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea | Vertrag zur Gründung einer Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft |
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea | EWG-Vertrag |
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft |
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Europäischer Gemeinschaftsvertrag |
Tratado de la OMPI sobre derecho de autor | WIPO-Urheberrechtsvertrag |
Tratado de la OMPI sobre interpretación o ejecución y fonogramas | WIPO-Vertrag über Darbietungen und Tonträger |
Tratado de renuncia a la guerra | Vertrag über die Ächtung des Krieges |
Tratado entre la República Federal de Alemania y la República Democrática Alemana sobre el establecimiento de la unidad de Alemania | Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik über die Herstellung der Einheit Deutschlands |
Tratado entre la República Federal de Alemania y la República Democrática Alemana sobre el establecimiento de la unidad de Alemania | Einigungsvertrag |
tratado de Washington sobre la propiedad intelectual de los circuitos integrados | Vertrag von Washington über den Schutz des geistigen Eigentums an integrierten Schaltkreisen |
Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados | Vertrag über den Schutz des geistigen Eigentums im Hinblick auf integrierte Schaltkreise |
Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados | IPIC-Vertrag |
uso de la marca comunitaria | Benutzung der Gemeinschaftsmarke |
uso de la marca comunitaria colectiva | Benutzung der Gemeinschaftskollektivmarke |
uso de la marca con el consentimiento del titular | Benutzung der Marke mit Zustimmung des Inhabers |
uso de la pulsera electrónica | elektronischer Hausarrest |
uso de la pulsera electrónica | Tragen des elektronischen Armbands |
uso efectivo en la Comunidad | ernsthaft in der Gemeinschaft benutzen |
uso no autorizado de la marca | unberechtigte Benutzung der Marke |
uso sin justa causa de la marca solicitada | Benutzung der angemeldeten Marke in unlauterer Weise |
validez de los actos adoptados por las instituciones de la Comunidad | Gültigkeit der Handlungen der Organe der Gemeinschaft |
valor de la enseña o rótulo | Wert des Warenzeichens |
valor de la presentación nacional de la solicitud | Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung |
valor recibido en pago de la transferencia | als Gegenleistung für die Einlage erhaltenes Wertpapier |
valoración de la propiedad arrendada | Schätzung des Miet-oder Pachtbesitzes |
valoración de la prueba | Beweiswuerdigung |
valorización de la marca | Aufwertung des Warenzeichens |
violación de la intimidad | Bedrohung der Persönlichkeitssphäre |
violación de la ley | Gesetzesverletzung |
violación de la prohibición de discriminación | Verletzung des Diskriminierungsverbots |
violación de la sede diplomática | Verletzung diplomatischer Raümlichkeit |
violación de la seguridad | Sicherheitsverletzung |
violación de los derechos de la defensa | Verletzung des Grundsatzes des rechtlichen Gehörs |
violación del derecho a la intimidad personal | Einbruch in die Privatsphäre |
violación del derecho a la intimidad personal | Verletzung der Privatsphäre |
violación del derecho a la intimidad personal | Bedrohung der Persönlichkeitssphäre |
violación del derecho a la intimidad personal | Bedrohung des Persönlichkeitsschutzes |
visado expedido en la frontera | an der Grenze erteiltes Ausnahme-Visum |
visado expedido en la frontera | an der Grenze ausgestelltes Ausnahme-Visum |
visado expedido en la frontera | an der Grenze erteilter Sichtvermerk |
Índice de servicio de la deuda | Schuldendienstquote |