DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing it is that | all forms
EnglishRussian
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convenedКворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj)
Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contentsАпостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно
Be It Acknowledged Thatнастоящим подтверждается, что (ART Vancouver)
be it hereby resolved thatнастоящим постановляем (Анна Ф)
be it hereby resolved thatнастоящим постановляю (Анна Ф)
be it hereby resolved thatпостановили (напр., слушали: -–; постановили: -–– Анна Ф)
evidence that it is impossibleдоказательства, подтверждающие невозможность (Alexander Demidov)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the contentэто не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. (Johnny Bravo)
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contentэто не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового (Johnny Bravo)
it is a positive thatположительным моментом является то, что (Alex_Odeychuk)
it is agreed and understood thatстороны достигли согласия и понимания в том, что (sankozh)
it is agreed by the Parties thatСтороны договорились, что (vatnik)
it is agreed hereby thatСтороны настоящим договорились, что
it is axiomatic thatне требует доказательств утверждение о том, что (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More)
it is being noted thatотмечается (mkirak74)
it is being noted thatбыло отмечено, что (mkirak74)
it is being understood thatСогласно существующей договорённости (Leonid Dzhepko)
it is clarified thatдля ясности (sankozh)
it is clarified thatстороны достигли понимания, что (в договорах sankozh)
it is common ground thatстороны сходятся в том, что (английский вариант встречается в решениях английских судов 4uzhoj)
it is contemplated thatпредполагается, что (Belk)
it is deemed thatпрезюмируется, что (sankozh)
it is desirable thatжелательно, чтобы (Alexander Demidov)
it is expected thatпо предварительной договорённости сторон (sankozh)
it is expressly agreed thatстороны пришли к прямой договорённости о том, что (sankozh)
it is expressly agreed thatвы выражаете своё прямое согласие с тем, что (вариант перевода для публичной оферты или публичного договора sankozh)
it is expressly agreed thatстороны прямо договорились о том, что (fluggegecheimen)
it is expressly understood thatпри этом однозначно понимается, что (в тексте договора Leonid Dzhepko)
it is hereby clarified thatдля ясности (вводный оборот sankozh)
it is hereby clarified thatво избежание неоднозначного толкования (sankozh)
it is hereby clarified thatнастоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh)
it is hereby understood thatСтороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам (Leonid Dzhepko)
it is mutually agreed by the Parties thatСтороны достигли взаимной договорённости о том, что (Александр Стерляжников)
it is my opinion thatполагаю (Eoghan Connolly)
it is noted thatпринято к сведению, что (sankozh)
it is requested that the courtпрошу суд (sankozh)
it is requested that the courtпросим суд (из искового заявления прокуратуры: It is requested that the сourt find that reasonable efforts have been made to ... sankozh)
it is seen thatможно видеть, что (Marein)
it is the intention of the Parties thatНамерение Сторон заключается в том, чтобы (Elina Semykina)
it is therefore ordered, adjudged, and decreed thatсуд решил что (traditional words used to introduce a court decision алешаBG)
it is thought thatдумается, что (It is thought that Na2SO4 in small amounts increases oxidation by controlling the fluidity of the molten slag. Климзо Alexander Demidov)
it is understood and agreed thatстороны понимают и соглашаются, что (Krio)
it is understood thatпри этом подразумевается, что (Maxim Prokofiev)
it is understood thatпри этом (Maxim Prokofiev)
it is well established thatбесспорно установлено, что (Alexander Matytsin)
it is well to bear in mind thatследует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko)
it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative.нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой.
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court thatРЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj)
remove doubt it is hereby clarified thatдля устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh)
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the extent that it is inconsistentв тех пунктах, которые содержат несоответствия (Andy)