DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing ins | all forms | exact matches only
GermanRussian
Anmeldung zur Eintragung ins Handelsregisterподача заявления на регистрацию фирмы в реестре субъектов предпринимательской деятельности (juste_un_garcon)
Berufung ins Amtназначение на должность (Лорина)
Bescheinigung über die Einschließung ins Einheitliche staatliche Register der Betriebe und Organisationen der Ukraineсправка о включении в ЕГРПОУ (Лорина)
Bestellung ins Amtназначение на должность (Лорина)
bis ins Kleinsteрадикальный
der Gerechtigkeit ins Gesicht schlagenпротиворечить справедливости
der Gerechtigkeit ins Gesicht schlagenгрубо нарушить законность
eine Sache ins Rollen bringenдать делу ход
Einlieferung ins Gefängnisпомещение в тюрьму
Einlieferung ins Gefängnisзаключение в тюрьму
Eintragung der Ehe ins Eheregisterрегистрация записи акта о браке (Лорина)
Eintragung der Ehe ins Eheregisterрегистрация записи акта о заключении брака (Лорина)
Eintragung der Ehe ins Eheregisterзапись акта о заключении брака (Лорина)
Eintragung ins Handelsregisterрегистрация в торговом реестре (Лорина)
Eintragung ins Handelsregisterвнесение в торговый реестр (Лорина)
Eintragung ins Handelsregisterвнесение записи в торговый реестр (Лорина)
Eintragung ins Protokollзанесение в протокол
Eintragung ins Registerвключение в реестр (Лорина)
Eintragung ins Registerвнесение в реестр (viktorlion)
Eintragung ins Register der gemeinnützigen Organisationenвнесение в реестр неприбыльных организаций (Лорина)
Eintritt des Verteidigers ins Verfahrenвступление защитника в ведение дела
Einzahlung ins Stammkapitalвзнос в уставный капитал (Лорина)
Forderung zur Vorladung ins Finanzamtтребование уведомления о вызове в налоговый орган (wanderer1)
Grund der Eintragung ins SteuerzahlerregisterКПП (Лорина)
in Absprache mit jemandemпо сговору с кем-либо (Praline)
in Abstimmung mitпо согласованию с
in Abwesenheitв отсутствии (russkiiyazyk.ru HolSwd)
in Anbetracht der vorstehenden Erwägungenучитывая вышеизложенное (Лорина)
in Anlehnung anсогласно (Andrey Truhachev)
in Anlehnungсогласно (an Andrey Truhachev)
in Anwendung vonв применении (Лорина)
in Anwesenheit des Angeklagtenв присутствии подсудимого
in Archivdokumentenв документах архива (dolmetscherr)
in Beachtungс соблюдением (Лорина)
in beiderseitigem Einverständnisпо обоюдной договорённости (Лорина)
in Bestand gebenсдавать в аренду
in Bestand gebenсдавать в наём
in blanko indossiertс бланковым индоссаментом (in blanko indossierte Orderpapiere 'More)
in bondсложенный на таможенном складе
in casuв данном деле (norbek rakhimov)
in den Geschäftskreis fallendотносящийся к компетенции (Лорина)
in den Schranken des Gesetzesв рамках закона
in der Besetzung von drei Richternв составе трёх судей (Лорина)
in der Ehezeitв браке (Лорина)
in der Familiensacheв семейном деле (dolmetscherr)
in der Folgeв дальнейшем (Max70)
in der Form der Verordnungв виде приказа (Лорина)
in der geänderten Fassungс изменениями (dolmetscherr)
in der Gründungsphaseна этапе основания фирмы (wanderer1)
in der Handelsregistersacheв регистрационном деле (компании Mme Kalashnikoff)
in der Handelsregistersacheв деле о регистрации в торговом реестре (при создании юр. лица Mme Kalashnikoff)
in der jeweils gültigen Fassungв действующей на данный момент редакции (dolmetscherr)
in der letzten gültigen Fassungв последней действующей редакции (abolshakov)
in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft errichtetсозданный в правовой форме акционерного общества (wanderer1)
in der Weise und zu der Zeitв порядке и сроки (dolmetscherr)
in der Zusammensetzungв составе (судьи dolmetscherr)
in die Zuständigkeit des Volksgerichts gehörendподсудный народному суду
in dubio pro durioreПри сомнении – по самому строгому варианту (латинский язык. Принцип швейцарского процессуального права Leonid Dzhepko)
in dubio pro reoв случае сомнения в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev)
in Durchführungво исполнение (Andrey Truhachev)
in einem anderen Verfahrenв ином порядке (juste_un_garcon)
in einer gegen die guten Sitten verstoßenden Weiseв противоречии с добрыми нравами (Stas-Soleil)
in einer niedrigeren Gehaltsgruppeнижеоплачиваемый
in einer Personв одном лице (Лорина)
in elektronischer Formв электронной форме (Лорина)
in Form einer Garantieв виде гарантии
in gegenseitiger Abstimmungпо взаимному согласованию (Лорина)
in Gegenwart des Notarsв присутствии нотариуса (Die Unterschrift wurde in Gegenwart des Notars vollzogen. wanderer1)
in gehöriger Weiseв обычном порядке (напр., einen Vertrag kündigen)
in Gewähr nehmenохранять
in großem Umfangв крупном размере (Алексей Панов)
in großer Mengeгуртом
in gutem Glaubenдобросовестно
in Haftв местах не столь отдалённых (разгов. Andrey Truhachev)
in ihrer Abwesenheitв её отсутствие (Лорина)
in jedem konkreten Fallв каждом конкретном случае (Лорина)
in jeder denkbaren Richtungпо всем допустимым вопросам (dolmetscherr)
in Kenntnis gesetztосведомлённый (Лорина)
in Kommission genommene Wareкомиссионный товар
in Nachachtung vonв соответствии с (Лорина)
in ordnungsgemäßem Zustandв надлежащем состоянии (dolmetscherr)
in pro reoв случае сомнения – в пользу обвиняемого (правовой принцип)
in rechtlicher Hinsichtв правовом отношении (Лорина)
in rechtlicher Hinsichtс точки зрения права (Лорина)
in rechtlicher Sichtв правовом отношении (Лорина)
in Schriftformв письменном виде
in seiner Eigenschaft als Notarвыступающий в качестве нотариуса (из апостиля wanderer1)
in seiner Eigenschaft als Notarдействующий в качестве нотариуса (paseal)
in Teitzeit arbeitenработать на неполной ставке (wanderer1)
in trunkenem Zustandв нетрезвом виде
in unbeschränkter Formв неограниченной форме (Лорина)
in Untermiete gebenсдавать в субаренду (Лорина)
in Verbindung damitв связи с ним (с договором, напр. Лорина)
in Verletzung des Gesetzesв нарушение закона (Andrey Truhachev)
in Verletzung einer Vertragspflichtв нарушение договорного обязательства (Andrey Truhachev)
in vollem Bewusstsein der rechtlichen Konsequenzen meiner Handlungenполностью осознавая значение своих действий (dolmetscherr)
in Wortenпрописью
in zweifacher Höhe des Wertesв двукратном размере стоимости (+ G (чего-либо) jurist-vent)
in Übereinstimmung mit Art. 7в соответствии со статьёй 7 (wanderer1)
in Übereinstimmung mit dem Buchstaben des Gesetzesв соответствии с буквой закона
ins Ausland liefernэкспортировать
ins Ausland verkaufenэкспортировать
ins Depot gebenдепонировать
ins Eigentum übergehenотойти в собственность (Лорина)
ins Eigentum übernehmenпринять в собственность (Лорина)
ins Feld führenприменить (Лорина)
ins Feld führenссылаться (Лорина)
ins Feld führenприводить (Лорина)
ins Finanzamt vorladenвызвать в налоговый орган (wanderer1)
ins Gedächtnis rufenнапомнить
ins Gedächtnis rufenнапоминать
ins Gefängnis einsperrenзасадить кого-либо в тюрьму jmdn.
ins Gefängnis gebracht werdenсесть в тюрьму (Лорина)
ins Gefängnis gebracht werdenсадиться в тюрьму (Лорина)
ins Gefängnis gesperrt werdenсесть в тюрьму (Лорина)
ins Gefängnis gesperrt werdenсадиться в тюрьму (Лорина)
ins Gefängnis setzenсажать в тюрьму
ins Gefängnis setzenзаключить
ins Gefängnis setzenзаключать в тюрьму
ins Gefängnis setzenзаключать
ins Gefängnis sperrenсажать в тюрьму
ins Gefängnis steckenсажать в тюрьму
ins Gefängnis steckenзасадить кого-либо в тюрьму jmdn.
ins Gefängnis werfenсажать в тюрьму
ins Gefängnis werfenзаточить в тюрьму
ins Geschäft kommenзаключать сделку
ins Handelsregister eintragenзарегистрировать в торговом реестре (Лорина)
Ins-HausLieferangдоставка на дом
ins Kreuzverhör nehmenустроить кому-либо перекрёстный допрос jmdn.
ins Leben rufenучреждать
ins Leben rufenучредить
ins Mietverhältnis eintretenвступать в правоотношение аренды
ins Mietverhältnis eintretenвступать в правоотношение найма
ins polizeiliche Meldebuch eintragenзанести в книгу для прописки (в органах полиции)
ins Privateigentum erwerbenприобретать в частную собственность (Лорина)
ins Privateigentum erwerbenприобрести в частную собственность (Лорина)
ins Protokoll aufnehmenфиксировать в протоколе
ins Protokoll aufnehmenвнести в протокол
ins Protokoll aufnehmenвносить в протокол (Лорина)
ins Protokoll eintragenвнести в протокол
ins Protokoll eintragenвносить в протокол (Лорина)
ins Recht legenпредставить в качестве доказательства (швейц. fidibus)
ins Register eintragenвнести в реестр (Лорина)
ins Register eintragenрегистрировать в реестре (Лорина)
ins Register eintragenвключать в реестр (Лорина)
ins reine geschriebenбеловой (напр., Urkunde)
ins Schuldgefängnis kommenпопасть в долговую тюрьму
ins Verhör nehmenснять показания
ins Verhör nehmenподвергнуть допросу
ins Verhör nehmenдопросить
ins Vermögen vollstreckenобратить взыскание на имущество (Лорина)
ins Volkseigentum überführenсделать народным достоянием
ins Volkseigentum überführenсделать всенародным достоянием
ins Volkseigentum überführenнационализировать
jemanden ins Verhör nehmenдопрашивать (кого-либо)
jemanden ins Verhör nehmenподвергнуть допросу
Lieferang ins Hausдоставка на дом
Urkunde über die Eintragung des Subjektes des Verlagswesens ins staatliche Register der Herausgeber, Hersteller und Verbreiter der Druckwerkeсвидетельство о внесении субъекта издательского дела в государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции (Лорина)
Verlegung des ständigen Wohnsitzes ins Auslandвыезд на ПМЖ (Brücke)
Vorladung ins Finanzamtповестка о явке в налоговый орган (wanderer1)
Vorladung ins Finanzamtвызов в налоговый орган, уведомление о вызове в налоговый орган (wanderer1)
was ordnungsgemäß ins Geburtenregister am ... unter der Nr. ... eingetragen wurdeо чем составлена запись акта о рождении (trworkshop.net LaFee)
zeitweilige Entsendung der Mitarbeiter ins Auslandвременное направление сотрудников за границу (wanderer1)
Änderungseintragung ins Geburtenregisterвнесение изменений в запись акта о рождении (jurist-vent)