German | Spanish |
Abkommen in Form eines Briefwechsels | acuerdo en forma de canje de notas |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Reino de Dinamarca relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones en materia civil y mercantil |
Abkömmling in gerader Linie | heredero en línea directa |
Abzugsfähigkeit der in ausländische Pensionsfonds eingezahlten Beiträge | deducción de las contribuciones pagadas a fondos de pensiones extranjeros |
Aktionsplan in dem Bereich Justiz und Inneres | plan de acción en el ámbito de la justicia y los asuntos de interior |
Aktivität,die für Franchising in Betracht kommt | sector franquiciable |
an einem Bestandteil kein ausschließliches Recht in Anspruch nehmen | no alegará derecho exclusivo alguno sobre ese elemento |
Anlage in Immobilien | inversión inmobiliaria |
Antrag auf Einsicht in die Akten | solicitud de consulta pública |
Antrag auf Prozeßkostenhilfe in bezug auf anhängige Klagen | solicitud de beneficio de justicia gratuita relativa a recursos pendientes |
Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | solicitar la restitutio in integrum |
Anwalt,der in einem Mitgliedstaat als Anwalt zugelassen ist | Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros |
Anwalt,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros |
Anwendung in der Praxis | aplicación efectiva |
Arbeit in der Landwirtschaft | trabajo agrícola |
Arbeit in Schichtlohn | trabajo a tiempo real |
Arbeit in Zeitlohn | trabajo remunerado por unidad de tiempo |
Arbeiter in Schichtlohn | trabajador remunerado por tiempo trabajado |
Arbeiter in Zeitlohn | trabajador remunerado por horas trabajadas |
Aufnahme in das Protokoll | inclusión en el acta |
Aufnahme und Integration in Gesellschaft und Beruf | recepción e integración en el medio social y laboral |
Aufrechterhaltung der Ordnung in der SitzungSitzungspolizei/D:Par.176 GVG | policía de estrados |
Auftrag in direkter Regie | contrato de gestión directa |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | persona de reconocido prestigio y experiencia profesional en asuntos monetarios o bancarios |
aus nächster Nähe in den Kopf schiessen | disparo a quemarropa |
Auschuss für die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung Brüssel-II-Verordnung | Comité relativo a la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial y de responsabilidad parental Reglamento Bruselas II |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft | Comité del Convenio sobre comercio internacional de especies amenazadas de flora y fauna silvestres |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen | Comité de aplicación de la Directiva destinada a mejorar el acceso a la justicia en los litigios transfronterizos mediante el establecimiento de reglas mínimas comunes relativas a la justicia gratuita para dichos litigios. |
Ausschuss für die Durchführung des mehrjährigen Gemeinschaftsprogramms zur Unterstützung der Entwicklung und Nutzung europäischer digitaler Inhalte in globalen Netzen und zur Förderung der Sprachenvielfalt in der Informationsgesellschaft | Comité de aplicación del programa plurianual comunitario de estímulo al desarrollo y al uso de contenidos digitales europeos en las redes mundiales y de fomento de la diversidad lingüística en la sociedad de la información e-Contenido |
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltung | ejercicio de una función política o administrativa |
Beamter in aktivem Dienst | funcionario en activo |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind | condiciones con arreglo a las cuales los transportistas no residentes podrán prestar servicios de transportes en un Estado miembro |
Beihilfe zur beruflichen Bildung und Eingliederung in das Arbeitsleben | subsidio por formación e inserción profesional |
Beihilfe zur beruflichen Bildung und Eingliederung in das Arbeitsleben | prestación de formación e inserción profesional |
Beleg für die Rückreise in den Herkunftsstaat | garantía de retorno al país de procedencia |
Beleg für die Rückreise in den Herkunftsstaat | documento justificativo del retorno |
Benutzung der angemeldeten Marke in unlauterer Weise | uso sin justa causa de la marca solicitada |
Beschlag in der dritten Hand | secuestro judicial |
Beschäftigung in der Privatwirtschaft | empleo en el sector privado |
Beschäftigung in der Seefahrt | trabajo del mar |
Beschäftigung in Zeitlohn | actividad remunerada por tiempo empleado |
Beschäftigung in Zeitlohn | actividad remunerada por horas |
Besteuerung in der Person der Gesellschafter | imposición a los socios |
betrügerische Geschäfte in der Landwirtschaft | fraude agrícola |
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | Agente asistido por un Asesor o un Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros |
bewährte Methode bei der Rechtshilfe in Strafsachen | buenas prácticas de asistencia judicial en materia penal |
bewährte Praxis bei der Rechtshilfe in Strafsachen | buenas prácticas de asistencia judicial en materia penal |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen | Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen | Ley Federal relativa al Seguro Social para personas que trabajan en el comercio |
culpa in contrahendo | culpa in contrahendo (culpa in contrahendo) |
Da diese dieser RECHTSINSTRUMENT den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Monaten, nachdem der Rat diese dieses RECHTSINSTRUMENT beschlossen hat, ob es sie ihn in einzelstaatliches Recht umsetzt. | Dado que el presente acto desarrolla el acervo de Schengen, Dinamarca, de conformidad con el artículo 4 de dicho Protocolo, decidirá, dentro de un período de seis meses a partir de que el Consejo haya tomado una medida sobre el presente acto, si lo incorpora a su legislación nacional. |
das geltende Recht in der Substanz unverändert lassen | "según derecho constante" |
das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren einschränken | limitar la lista de los productos que la solicitud contenga |
...dass ein anderer Mitgliedstaat die in...vorgesehenen Befugnisse missbraucht | ...que otro Estado miembro abusa de las facultades previstas en... |
Dauer der Beschaeftigung in Untertagebetrieben | antigüedad de trabajo en galería |
den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung | uso conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial |
der Anmelder kann das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken | el solicitante podrá limitar la lista de los productos o servicios que la solicitud contenga |
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter | la parte pierde respectivamente en uno o varios de los elementos del litigio |
der Gerichtshof tagt in Vollsitzung | el Tribunal de Justicia se reunirá en sesión plenaria |
der in Anspruch genommene Zeitrang | la antigüedad reivindicada |
der in einem Verfahren unterliegende Beteiligte | la parte vencida en un procedimiento de oposición |
der Inhaber einer in einem Mitgliedstaat registrierten älteren Marke | el titular de una marca anterior registrada en un Estado miembro |
der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Sitz hat | el Estado miembro en el cual el titular tenga su domicilio |
der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Wohnsitz hat | el Estado miembro en el cual el titular tenga su sede |
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen ist | el Estado en el que ha sido dictada una resolución |
der Übergang wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | cesión inscrita en el Registro y publicada |
die Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken sind in einer der Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft einzureichen | las solicitudes de marca comunitaria se presentarán en una de las lenguas oficiales de la Comunidad Europea |
die Auslegung mancher im EuGVÜ enthaltener Vorschriften war in hohem Maße unsicher | interpretación unívoca |
die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten | el régimen de la propiedad en los Estados miembros |
die Eintragung in die Liste beantragen | solicitar su inscripción en la lista de la Oficina |
die Entscheidungen in Verletzungsverfahren, die rechtskräftig geworden und vollstreckt worden sind | las resoluciones sobre violación de marca que han adquirido fuerza de cosa juzgada y que se hayan ejecutado |
die Erteilung oder der Übergang einer Lizenz an einer Gemeinschaftsmarke wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | la concesión o la transferencia de una licencia de marca comunitaria se inscribirá en el Registro y se publicará |
die Faelle untersuchen,in denen Zuwiderhandlungen gegen diese Grundsaetze vermutet werden | investigar los casos de supuesta infracción de los principios |
die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgen | gozar de la reciprocidad en el país tercero |
die Gemeinschaftsmarke unterliegt den in der Verordnung vorgesehenen Sanktionen | la marca comunitaria queda sometida a las sanciones señaladas en el Reglamento |
die in der Abstimmung unterlegene Minderheit | la minoría |
die in der Durchführungsverordnung vorgesehenen Erfordernisse | las condiciones exigidas por el Reglamento de ejecución |
die in einem Haus-und Grundbesitz enthaltene Fahrnis | bienes muebles contenidos en un inmueble |
die Kommission bestimmt in einem Dringlichkeitsverfahren die Schutzmassnahmen | la Comisión mediante un procedimiento de urgencia adoptará las medidas de salvaguardia |
die Kommission trifft Entscheidungen in eigener Zustaendigkeit | la Comisión dispondrá de un poder de decisión propio |
die Marke in ihrem wesentlichen Inhalt beeinträchtigen | afectar sustancialmente a la identidad de la marca |
die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nehmen | prevalerse de la prioridad de una presentación anterior |
die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nehmen wollen | prevalerse de la prioridad de una presentación anterior |
die Rechte werden in das Register eingetragen und veröffentlicht | los derechos se inscribirán en el Registro y se publicarán |
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahren | proteger los intereses fiscales del Estado de la empresa |
die Unterscheidungskraft der Marke in unlauterer Weise ausnutzen | aprovecharse indebidamente del carácter distintivo de la marca |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke in unlauterer Weise ausnutzen | aprovecharse indebidamente del carácter distintivo o del renombre de la marca anterior |
die Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich | el reglamento será obligatorio en todos sus elementos |
die Versammlung darf nur in offener abstimmung entscheiden | la Asamblea sólo podrá pronunciarse en votación pública |
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichen | obtener la ejecución forzosa |
die zugelassenen Vertreter, die in einer beim Amt geführten Liste eingetragen sind | los representantes autorizados inscritos en una lista que a tal efecto llevará la Oficina |
die Zustellung einer gerichtlichen Urkunde setzt die Fristen in Lauf | la notificación de un acto judicial hace correr los plazos |
die Übertragung des Unternehmens in seiner Gesamtheit | la transmisión de la empresa en su totalidad |
Dienstleistungen in Anspruch nehmen | recurrir a servicios |
Dieser RECHTSAKT tritt am …ten Tag nach seiner/ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. | La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro |
Drittes AKP-EWG-Abkommen, unterzeichnet am 8. Dezember 1984 in Lomé | Tercer Convenio ACP-CEE, firmado en Lomé el 8 de diciembre de 1984 |
durch seine Bediensteten in Ausübung ihrer Amtstätigkeit verursachte Schaden | daño causado por sus agentes en el ejercicio de sus funciones |
Eidgenössische Volksinitiative "Für eine gerechte Vertretung der Frauen in den Bundesbehörden" | Iniciativa popular "por una participacíon justa de las mujeres en los gremios federales" |
ein ausschließendes Recht in Anspruch nehmen | alegar un derecho exclusivo |
ein Ausschuß, in dem ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt | un comité presidido por un representante de la Comisión |
ein Todesurteil in eine Gefängnisstrafe umwandeln | conmutar la pena de muerte por la de reclusión |
ein Wahldomizil in dem Bezirk des angerufenen Gerichts begründen | elegir domicilio en un lugar situado bajo la competencia territorial del órgano jurisdiccional que conociere de la demanda |
ein Zuschuß, der in den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften eingesetzt wird | una subvención en el presupuesto general de las Comunidades Europeas |
Einbruch in die Privatsphäre | invasión de la intimidad |
Einbruch in die Privatsphäre | violación del derecho a la intimidad personal |
Einbruch in die Privatsphäre | violación de la intimidad |
Einbruch in die Privatsphäre | intrusión en la vida privada |
Eindringen in das System | penetración en el sistema |
eine Anschrift angeben, unter der man in einem Staat zu erreichen ist | elegir domicilio en un Estado |
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen ist | elegir domicilio en el Estado en cuestión |
eine Frist in Lauf setzen | abrir un plazo |
eine Schiedsklausel, die in einem vom Amt abgeschlossenen Vertrag enthalten ist | una cláusula compromisoria contenida en un contrato celebrado por la Oficina |
eine Zusammenfassung der in der Sizung gefaßten Beschlüsse | un resumen de las decisiones tomadas durante la sesión |
einen Zustellungsbevollmächtigten in dem Bezirk des angerufenen Gerichts benennen | designar un mandatario ad litem en un lugar situado bajo la competencia territorial del órgano jurisdiccional que conociere de la demanda |
eingegangene Verbindlichkeit Klage betrifft in Italien eingegangene Verbindlichkeiten | obligación que nació |
Eingriff in das Fernmeldegeheimnis | limitar el carácter confidencial de las telecomunicaciones |
Eingriff in die Souveränität eines Staates | atentado a la soberanía de un Estado |
Einlage in das neue Unternehmen | aportación a la nueva entidad |
Einreise in das Hoheitsgebiet | entrada en territorio nacional |
Einreise in das Hoheitsgebiet | entrada en el territorio |
Einsetzung in die Rechte | subrogación en los derechos |
Einsicht in die Akten | consulta pública de los expedientes |
Einsicht in die Akten der Kommission | acceso al expediente de la Comisión |
Eintragung in das Waehlerverzeichnis | inscripción en la lista electoral |
Eintragung in die Personalakte | apertura de expediente |
Eintragung in die Waehlerliste | inscripción en la lista electoral |
Eintragungen in das Gemeinschaftsmarkenregister werden in allen Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft vorgenommen | las inscripciones en el Registro de marcas comunitarias se efectuarán en todas las lenguas oficiales de la Comunidad Europea |
Eintragungen in Grundbücher oder Register | transcripciones en los registros de propiedad |
Eintragungen in öffentliche Register | inscripciones en los registros públicos |
Eintritt der Erben des Vorverstorbenen in dessen Rechte,Eintrittsrecht | derecho de representación |
Eintritt einer Sache in ein an einer anderen Sache bestehendes Rechtsverhältnis | subrogación real |
Eintritt in den Ruhestand | retiro |
Eintritt in den Ruhestand | jubilación |
Einweisung in eine Dienststelle | adscripción a un puesto |
Einweisung in eine Wohnung | adjudicación de vivienda |
Einweisung in eine Wohnung | adjudicación de alojamiento |
Empfehlung des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens vom 18. Juni 1981 betreffend die technische Zusammenarbeit in Zollangelegenheiten | Recomendación del Consejo de Cooperación Aduanera referente a la cooperación técnica en materia aduanera |
Entfaltung des Kulturlebens in den Mitgliedstaaten | desarrollo de la cultura de los Estados miembros |
Entfaltung des Kulturlebens in den Mitgliedstaaten | desarrollo de las culturas de los Estados miembros |
Entschaedigung fuer die Versetzung in eine andere Stelle | plus por cambio de puesto de trabajo |
Entschaedigung fuer die Versetzung in eine andere Stelle | compensación por traslado funcional |
Entschaedigung fuer die Versetzung in eine andere Stelle | compensación por movilidad funcional |
Entscheidung des Gerichtshofes in Vollsitzung | decidir en sesión plenaria |
Entscheidung in der Phase vor der Urteilsverkündung | decisión previa a la sentencia |
Entscheidung in der Sache | toma de decisión sobre el fondo |
Entscheidung in der Sache selbst | resolución sobre el fondo |
Entscheidung in der Sache selbst | decisión sobre las cuestiones de fondo |
Entscheidung in einer Unterhaltssache | resolución judicial de alimentos |
Entscheidung in einer Unterhaltssache | resolución judicial que fija una pensión alimentaria |
Entscheidung in einer Unterhaltssache | resolución en materia de alimentos |
Entscheidung in Sachfragen | toma de decisión sobre el fondo |
Entscheidung in Strafsachen | decisión penal |
Entscheidung in Verletzungsverfahren | resolución sobre violación de marca |
Entscheidung von einem Strafgericht,in der über zivilrechtliche Ansprüche erkannt ist | resolución dictada en materia civil por una jurisdicción penal |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisión sobre un marco regulador de la política del espectro radioeléctrico en la Comunidad Europea |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisión espectro radioeléctrico |
Entscheidung,die in dem einseitigen Antragsverfahren ergeht | providencia solicitada a instancia propia |
Entschädigung in Geld zu Lasten der Gemeinschaft | reparación pecuniaria a cargo de la Comunidad |
entsprechende,vor den in Zivilsachen zuständigen Gerichten eines Mitgliedstaats begangene Straftat | delito cometido ante un Tribunal nacional con jurisdicción en materia civil |
entsprechende,vor den in Zivilsachen zuständigen Gerichten eines Mitgliedstaats begangene Straftat | delito cometido ante un Tribunal nacional con competencia en materia civil |
Erbanfall in der Seitenlinie | sucesión en línea colateral |
Erbanfall in direkter Linie | sucesión en línea directa |
Erfindung,die in einer Raumform verkörpert ist | invención caracterizada por la representación tridimensional |
Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen | Declaración sobre el mejoramiento de la eficacia del principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Informe explicativo sobre el Protocolo celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea relativo a la interpretación, por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, del Convenio sobre la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial |
ernsthaft in der Gemeinschaft benutzen | uso efectivo en la Comunidad |
Ersuchen um Vorabentscheidung,vorgelegt durch Beschluss/aufgrund des Beschlusses des X Gerichts vom...in dem Rechtsstreit...gegen... | petición de decisión prejudicial presentada mediante resolución del tribunal X,dictado el...,en el asunto entre...y... |
es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil vor | se ha juzgado mal un punto de hecho |
Europäisches Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland | Convenio europeo sobre la obtención en el extranjero de informaciones y pruebas en materia administrativa |
Europäisches Übereinkommen über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland | Convenio Europeo sobre notificación en el extranjero de documentos en materia administrativa |
Fehler in der Berechnung | error de cálculo |
Fehler in der Berechnung | cálculo erróneo |
Finanzsicherheit in Form der Vollrechtübertragung | acuerdo de garantía financiera con cambio de titularidad |
Finanzsicherheit in Form eines beschränkten dinglichen Rechts | acuerdo de garantía financiera prendaria |
Folgetreffen in Helsinki | conferencia de seguimiento de Helsinki |
Fragen der Richter und Generalanwälte in der mündlichen Verhandlung | preguntas de los Jueces y los Abogados Generales en la vista |
förmliches Erfordernis in bezug auf die Anmeldung | requisito formal de la solicitud |
für die Gemeinschaftsmarke in Anspruch genommener Zeitrang | antigüedad reivindicada para la marca comunitaria |
für die Marke in Anspruch genommene Priorität | derecho de prioridad invocado en apoyo de la marca |
Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießt | territorio en que esté protegida la marca anterior |
Gebiet in seinem Zuständigkeitsbereich | ámbito de su competencia |
Gefahr, daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird/Assoziationsgefahr | riesgo de asociación con la marca anterior |
Gefahr,daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird | riesgo de asociación con la marca anterior |
gegenseitige Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Strafsachen | reconocimiento mutuo de las resoluciones en materia penal |
Geldbußen in angemessener Höhe verhängen | imponer multas de una magnitud apropiada |
gemeinsame Aktion in den Bereichen der Außen-und Sicherheitspolitik | acción común en los ámbitos de política exterior y de seguridad |
Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die in den Gemeinschaftsorganen an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken | Guía práctica común del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión dirigida a las personas que contribuyen a la redacción de los textos legislativos en las instituciones comunitarias |
Generaldirektion der Polizei in Athen | Dirección general de la policía de Atenas |
gerichtliche Entscheidung in Strafsachen | decisión penal |
gerichtlicher Spruchkörper,der in der Bundesrepublik etwa der Strafkammer beim Landgericht entspricht | tribunal de lo penal |
gerichtlicher Spruchkörper,der in der Bundesrepublik etwa der Strafkammer beim Landgericht entspricht | juzgado de lo penal |
Gerichtsentscheidungen,die Schiedssprüche in sich inkorporieren | las resoluciones judiciales que "registren" laudos arbitrales |
Gesellschaft in Liquidation | sociedad en liquidación |
Gesellschaft mit Standort in einem Entwicklungsgebiet | empresa situada en una zona de desarrollo |
Gesellschaftereinlage in Form von Dienstleistungen | aportación industrial |
Gesellschafterwechsel in einer Partnership | cambio de socio en una sociedad |
Gesetz betreffend die Erteilung von Unterricht in Gesellschaftstänzen | Ley sobre la impartición de clases de baile de sociedad |
Gesetz betreffend die Erteilung von Unterricht in Gesellschaftstänzen | Ley de escuelas de baile de la Región de Viena |
Gesetz über die soziale Sicherheit in Nordirland | Ley de Seguridad Social de Irlanda del Norte |
Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeit | Ley de Administración del Estado de Iraq durante el período de transición |
Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeit | Ley Administrativa de Transición |
Glaubhaftmachung der Notwendigkeit der beantragten Anordnung in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht | antecedentes de hecho y fundamentos de derecho que justifiquen a primera vista la concesión de la medida provisional |
Gruppe Zusammenarbeit in Rechtsfragen | Grupo de cooperación judicial |
Grünbuch - Der diplomatische und konsularische Schutz des Unionsbürgers in Drittländern | LIbro Verde La protección diplomática y consular del ciudadano de la Unión en los terceros países |
Grünbuch über das Gemeinschaftspatent und das Patentschutzsystem in Europa | Libro Verde sobre la patente comunitaria y el sistema de patentes en Europa |
Grünbuch über die allgemeinen Grundsätze des Lebensmittelrechts in der Europäischen Union | Libro Verde de la Comisión sobre los principios generales de la legislación alimentaria de la Unión Europea |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Acuerdo de La Haya, de 6 de noviembre de 1925, relativo al depósito internacional de los diseños y modelos industriales, revisado en Londres el 12 de junio de 1934 |
Haftung in Geldangelegenheiten | responsabilidad pecuniaria |
Handlung,die in den Gebaüden der Gemeinschaftsorgane begangen wird | hecho cometido en el interior de los edificios ocupados por las instituciones comunitarias |
Hinweis auf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | mención del restablecimiento del derecho |
Hypothekengläubiger,der das Grundstück nach Verzug des Schuldners in Besitz genommen hat | acreedor hipotecario con posesión de la propiedad |
in Abweichung | no obstante |
in Abweichung von | como excepción a |
in Abweichung von | no obstante |
in Abwesenheit verurteilt | juzgado in absentia |
in Anspruch nehmen | recurrir |
in Anspruch nehmen | ocupar |
in Ausnahmefaellen | con carácter excepcional |
in Belgien und Luxemburg offizielle Sammlung der höchstgerichtlichen Entscheidungen | repertorio de jurisprudencia |
in das Heimatland zurückführen | repatriar |
in das Heimatland zurückschaffen | repatriar |
in dem Vertrag gestrichene Bestimmung | contrato donde se han suprimido las cláusulas |
in den Büchern der Gesellschaft verbuchte historische Werte | los valores históricos se incluyen en las cuentas de la sociedad |
in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellen | localizar, detener y transferir al Tribunal de la Haya a las personas encausadas |
in den Lohnlisten eines Unternehmens eingetragener Arbeiter | trabajador inscrito |
in den Lohnlisten eines Unternehmens geführter Arbeiter | trabajador inscrito |
in den Rechtsvorschriften vorgesehene Abweichung | exención de derecho |
in den Rechtsvorschriften vorgesehene Ausnahme | exención de derecho |
in den Streik treten | ponerse en huelga |
in den Streik treten | declararse en huelga |
in der Anwartschaft befindlicher Anspruch | derecho en curso de adquisición |
in der Anwartschaft befindlicher Leistungsanspruch | derecho en curso de adquisición |
in der Fassung der/des | modificado por |
in der Gemeinschaft bekannt sein | ser notoriamente conocido en la Comunidad |
in der Gesetzgebung des Heimatstaats vorgesehene strafrechtliche Folgen | consecuencias penales previstas en su legislación nacional |
in der Hauptsache zuständig sein | ser competente para conocer en cuanto al fondo |
in der Sache selbst entscheiden | pronunciarse sobre el contenido de un pleito |
in der Sache selbst entscheiden | fallar sobre el fondo del proceso |
in der Sitzung erhobener Beweis | prueba practicada en la vista |
in der Verhandlung | en el curso de los debates |
in der vom Anmelder angegebene zweite Sprache | texto redactado en la segunda lengua indicada por el solicitante |
RECHTSAKT in der von den Rechts- und Sprachsachverständigen überarbeiteten Fassung des Dokuments ... | texto ultimado por el Grupo de Juristas Lingüistas |
in die Heimat zurückführen | repatriar |
in die Heimat zurückschaffen | repatriar |
in die Rechte und Pflichten der einbringenden Gesellschaft eintreten | asumir los derechos y obligaciones de la sociedad transmitente |
in die Tat umsetzen | hacer efectivo |
In dieser diesem RECHTSINSTRUMENT bedeutet der Begriff "Mitgliedstaat" jeden Mitgliedstaat mit Ausnahme Dänemarks. | En el presente acto se entenderá por "Estado miembro" cualquier Estado miembro con excepción de Dinamarca. |
in Eigenbewirtschaftung | explotación directa |
in eigene Rechtsvorschriften umsetzen | incorporar a sus leyes y reglamento |
in eigenem Namen und für eigene Rechnung handeln | actuar en nombre propio y por cuenta propia |
in ein Amt einsetzen | conferir un cargo |
in ein Amt einsetzen | conferir una función |
in einem Arbeitsverhältnis stehen | ocupar un puesto de trabajo asalariado |
in einem eheähnlichen Verhältnis leben | vivir en concubinato |
in einem einzigen Verfahren | de acuerdo con un procedimiento único |
in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft | en contra del interés común |
in einem oder mehreren Punkten unterliegen | perder en uno o varios de los elementos del litigio |
in Einklang bringen | conciliar |
in erheblichem Umfang tätig sein | actividades sustanciales |
in Ermangelung dessen | fallando ésto |
in erster Instanz | en primera instancia |
in Erwägung nachstehender Gründe | Considerando que |
in Form direkter Darlehen gewährter Kredit | préstamo concedido en forma de préstamo directo |
in gegenseitigem Einvernehmen | de común acuerdo |
in gutem Glauben | de buena fe (bona fide) |
in innerstaatliches Recht umsetzen | transponerse en derecho interno |
in Kenntnis setzen | poner en conocimiento |
in Kenntnis setzen | comunicar |
in Klarform festgelegte Überwachung | comunicación interceptada presentada claramente |
in Konkubinat leben | vivir en concubinato |
in Konkurs geraten | declaración de quiebra |
in Konsultation mit | en consulta con |
in Kraft | en validez |
in Kraft bleiben | mantener la vigencia |
in Kraft bleiben | quedar en pie |
in Kraft setzen | poner en vigor |
in Kraft treten | entrar en vigor |
in Kraft treten | surtir efecto |
in Kraft treten | entrar en funciones |
in Kraft treten | comenzar a regir (Gesetz) |
in letzter Instanz | en última instancia |
in Monatslohn beschaeftigter Arbeitnehmer | mensual |
in Naturalien | en especie |
in notarieller Form abgeschlossener Vertrag | contrato notarial |
in Pacht nehmen | tomar en arrendamiento |
in Rechtskraft erwachsen | tener fuerza de cosa juzgada |
in Rechtsprechung und Lehre | en la jurisprudencia y en la doctrina |
in Streik treten | ponerse en huelga |
in Unterhandlungen treten | entrar en tratos |
in Verruf bringen | desacreditar |
in Verzug geratener Schuldner | deudor moroso |
In-vivo-Prüfung | ensayo in vivo |
in Vollsitzung entscheiden | resolver en Sesión Plenaria |
in Vollsitzungen tagen | reunirse en sesión plenaria |
in Vollsitzungen tagendes Gericht | Tribunal de Primera Instancia reunido en Pleno |
in vorgeschriebener Weise | según proceda |
in Zahlen ausgedrücktes Angebot an Arbeitsplätzen | oferta de empleo cifrada |
in Übereinstimmung bringen | compatibilizar |
Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffen | Convenio Internacional sobre el Embargo Preventivo de Buques de Navegación Marítima |
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaft | situación monetaria interna o externa de la Comunidad |
jedermann kann in das Register Einsicht nehmen | el Registro estará abierto para consulta pública |
Jedermann kann in das Register Einsicht nehmen | registro abierto para consulta pública |
jemandem in einem Verfahren den Streit verkünden | demandar para que intervenga |
jemandem in Person zustellen | notificar personalmente |
jemanden auf Ersatz eines Schadens in Anspruch nehmen | demandar a alguien por daños y perjuicios |
jemanden auf Schadenersatz in Anspruch nehmen | demandar a alguien por daños y perjuicios |
jemanden in seinen Rechten schaedigen | lesionar los derechos de alguien |
jemanden in seinen Rechten verletzen | lesionar los derechos de alguien |
Klage in Verfahren mit unbeschränkter Ermessensnachprüfung | recurso de plena jurisdicción |
Klagen von natürlichen oder juristischen Personen in Wettbewerbssachen | recursos interpuestos por personas físicas o jurídicas en materia de competencia |
kohärente Kraft in den internationalen Beziehungen | fuerza cohesionada en las relaciones internacionales |
Konferenz der nationalen Parlamente in der Gemeinschaft | conferencia de los parlamentos de la Comunidad |
Kontrollmaßnahme vor dem Urteil in der Hauptsache | medida previa a la sentencia |
Kreditinstitut in öffentlichem Eigentum | entidad de crédito pública |
Kriminalität in den Städten | delincuencia urbana |
Land,in dem der Verein seinen Sitz hat | país sede de la Unión |
Land,in welchem der Arbeitgeber ansässig ist | país en el que esté establecido el empleador |
laufende Ergänzung der Eintragungen in das Register | llevar al día el Registro |
Maßnahmen hinsichtlich der Einreise in den Binnenmarkt und des Personenverkehrs im Binnenmarkt | medidas relativas a la entrada y circulación de personas en el mercado interior |
Mechanismus, der - in Gang setzt | mecanismo activador |
mit der in Anspruch genommenen Priorität | teniendo en cuenta el derecho de prioridad invocado |
mit Zustimmung des Anmelders gewährte Einsicht in die Akten | expediente abierto con el consentimiento del solicitante |
Miteinander in Zusammenhang stehen | conexión |
Mitgliedstaat in Verzug setzen | formular una advertencia al Estado miembro |
Mitgliedstaaten, die in ihrem eigenen Markenregister eine Recherche durchführen | Estados miembros que llevan a cabo una búsqueda en su propio registro de marcas |
Mobilität der Ausbilder und der in beruflicher Bildung befindlichen Personen | movilidad de los educadores y de las personas en formación |
nach dem innerstaatlichen Recht des Staates, in dem die Anmeldung eingereicht worden ist | con arreglo a la legislación nacional del Estado en que se haya efectuado la presentación |
nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren | de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales |
nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren | de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales |
Narcotic Affairs Section in der US-Botschaft | Sección de Asuntos Narcóticos en la Embajada de EE UU |
neues Abnahmesystem von Kohle zur Verwendung in Kraftwerken | nuevo sistema de contratación de carbones térmicos |
nicht in einzelstaatliches Recht umgesetzte Richtlinie | directiva no incorporada al Derecho nacional |
nicht in Gesetzen niedergelegtes Gewohnheitsrecht | ley común |
noch in Kraft sein | subsistir |
operative Aktionen gemeinsamer Teams mit Vertretern von Europol in unterstützender Funktion | equipos conjuntos que incluyan representantes de Europol en calidad de apoyo |
operative Einsätze gemeinsamer Teams unter Mitwirkung von Europol-Vertretern in unterstützender Funktion | equipos conjuntos que incluyan representantes de Europol en calidad de apoyo |
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebiet | entrada legal en el territorio |
ordnungsgemäße Einreise in das Inland | entrada legal en el territorio |
Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist | lugar en que debe ejecutarse o ya fue ejecutado el trabajo |
Parteien in einem Rechtsstreit | partes en el litigio |
permanente Überwachung in Echtzeit | vigilar permanentemente la interceptación en tiempo real |
Person,die in einem Lande polizeilich gemeldet ist | persona inscrita a título principal en los registros de la población |
Personen, die als gemeinsame Inhaber in das Gemeinschaftsmarkenregister eingetragen sind | personas inscritas en el Registro de marcas comunitarias como cotitulares |
persönliches Verschulden eines Bediensteten in Ausübung seiner dienstlichen Obliegenheiten | falta personal de un agente que actúe en el ejercicio de sus funciones |
persönliches Verschulden eines Bediensteten in Ausübung seiner dienstlichen Obliegenheiten | comportamiento lesivo de un agente que actúe en el ejercicio de sus funciones |
Pfändung in der dritten Hand | secuestro judicial |
plötzlicher Zustrom von Staatsangehörigen eines dritten Landes in die Gemeinschaft | súbita afluencia a la Comunidad de nacionales de un tercer país |
Polizist in Zivil | policía vestido de civil |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH | Protocolo relativo a la interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio, de 27.09.1968, sobre la competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Protokoll Nr. 2 zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften in Bezug auf die interterritoriale Zusammenarbeit | Protocolo n.° 2 del Convenio-Marco Europeo sobre cooperación transfronteriza entre comunidades o autoridades territoriales, relativo a la cooperación interterritorial |
Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union | Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea |
Protokoll über die Rolle der nationalen Parlamente in der Europäischen Union | Protocolo sobre el cometido de los Parlamentos nacionales en la Unión Europea |
Prüfen der Eindringungsmöglichkeiten in das System | ensayos de penetración |
Recht auf Schutz in Drittländern | derecho a la protección en los terceros países |
rechtliche Beurteilung in der Entscheidung des Gerichtshofes | cuestión de derecho dirimida por la resolución del Tribunal de Justicia |
rechtmäßig in den Verkehr gebracht | comercializado legalmente |
rechtmäßige Einreise in das Inland | entrada legal en el territorio |
Rechtsanwalt, der in einem der Mitgliedstaaten zugelassen ist | abogado facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros |
Rechtsanwalt,der in einem der Mitgliedstaaten zugelassen ist | abogado facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros |
Rechtshilfe in Strafsachen | asistencia judicial en materia penal |
rechtskräftiges Urteil in der Sache | sentencia definitiva sobre el fondo |
Rechtsmittel in EGKS-Sachen | recurso de casación CECA |
restitutio in integrum | restitutio in integrum (restitutio in integrum) |
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates | Directiva 2003/87/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 2003, por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo |
Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunion | Directrices sobre el reconocimiento de los nuevos Estados de Europa oriental y de la Unión Soviética |
Richtlinie zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten | Directiva por la que se aprueban normas mínimas para la acogida de los solicitantes de asilo en los Estados miembros |
Richtlinie über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft | Directiva del Consejo sobre normas mínimas para los procedimientos que deben aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la condición de refugiado |
Rückkehr in das Heimatland | repatriación |
Rückkehr in die Heimat | repatriación |
rückwirkend in Kraft setzen | dar efecto retroactivo |
Schlichtung in Strafsachen | mediación en materia penal |
Schlichtung in Strafsachen | mediación penal |
Schlichtung in Strafsachen | mediación en causas penales |
Schwierigkeiten in der Risikokalkulation | dificultades para calcular los riesgos |
seinen Geschäftssitz in der Gemeinschaft haben | poseer su domicilio profesional en la Comunidad |
seinen Wohnsitz in das Ausland verlegen | establecerse en el extranjero |
Senat in Justizverwaltungssachen | Sala de Gobierno |
Shop-in-the-shop-Franchisevertrag | contrato de franquicia corner |
Shop-in-the-shop-Franchisevertrag | contrato de corner |
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf die Handhabung der Daten | normas de seguridad en el manejo de datos |
Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbständig Erwerbstätigen | Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores |
Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbständig Erwerbstätigen | Ley Federal relativa al Seguro Social para los productores agrarios |
Sprache in der die Anmeldung der Marke eingereicht wurde | lengua de la solicitud de marca |
Staatliches Amt für Unterstützung in rechtlichen Angelegenheiten | Oficina Nacional de Asistencia Judicial |
Standesordnung der Rechtsanwälte in der Europäischen Gemeinschaft | Código de deontología de los abogados de la Comunidad Europea |
Standpunkt in erster Lesung | posición en primera lectura |
Streitverfahren in Arbeitssachen | procedimiento laboral |
Streitverfahren in Sachen der Sozialen Sicherheit | procedimiento contencioso de la Seguridad Social |
Tag der für die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke in Anspruch genommenen Priorität | fecha de la prioridad invocada en apoyo de la solicitud de la marca comunitaria |
Texte in Übereinstimmung bringen | conciliar textos |
trust in bezug auf eine unbewegliche Sache | trust sobre un bien inmueble |
Umsetzung des Gemeischaftsrechts in innerstaatliches Recht | incorporación del Derecho comunitario al Derecho nacional |
Umsetzung in einzelstaatliches Recht | transposición |
Umsetzung in einzelstaatliches Recht | adaptación del Derecho nacional a una Directiva |
Umsetzung in innerstaatliches Recht | transposición |
Umsetzung in innerstaatliches Recht | adaptación del Derecho nacional a una Directiva |
Umwandlung eines Einzelunternehmens in eine Kapitalgesellschaft | conversión de una empresa individual en sociedad |
Umwandlung in eine Kapitalgesellschaft | transformación de la empresa en sociedad |
Umwandlung in einer Anmeldung für eine nationale Marke | transformación en solicitud de marca nacional |
Umwandlung von Schulden in Beteiligungskapital | transformación de pasivo en capital |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sind | inmuebles y muebles cubiertos por una misma póliza |
unerlaubte Handlung,soweit diese mit dem Arbeitsverhältnis in Zusammenhang steht | delito cometido con ocasión del trabajo |
Unterhalt in Form einer einmaligen Kapitalleistung | pensión alimentaria en forma de prestación única en capital |
unterhaltsberechtigter Verwandter in aufsteigender Linie | ascendiente a cargo del asegurado |
Unterhaltsleistungen in Form einer einmaligen Abfindung | pensión alimentaria en forma de indemnización global |
Untersuchen der Eindringungsmöglichkeiten in das System | ensayos de penetración |
Urteil in der Sache selbst | sentencia sobre el contenido |
Urteil in der Sache selbst | sentencia sobre el fondo |
Verbrechen, das in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fällt | delito incluido en la jurisdicción de la Corte Penal Internacional |
Vereinbarung, in der man sich verpflichtet, in der gleichen Weise zu handeln | acuerdo de consorcio |
Verfahren in Bagatellsachen | juicio de menor cuantía |
Verfahren, in dem der Gerichtshof um Vorabentscheidung ersucht wurde | asunto prejudicial |
Vergewaltigung in der Ehe | violación conyugal |
Verhaltenskodex für Unternehmen der Gemeinschaft mit Tochtergesellschaften in Südafrika | código de conducta de las empresas comunitarias que tienen filiales en Sudáfrica |
Verkündung des Urteils oder Beschlusses in öffentlicher Sitzung | lectura de la sentencia o del auto en audiencia pública |
Vermerk in der Personalakte | apertura de expediente |
Vernehmung unter Eid oder in gleichermassen verbindlicher Form vornehmen | tomar declaración bajo juramento o bajo otra forma igualmente vinculante |
Verordnung EG Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Reglamento del Consejo relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Verordnung EG Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Reglamento "Bruselas I" |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit in Nordirland | reglamento de pensiones de seguridad social de Irlanda del Norte |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit in Nordirland | Reglamento sobre las pensiones de seguridad social en Irlanda del Norte |
Verringerung einer Geldbuße,die in keinem angemessenen Verhältnis zu den Einkünften steht | reducción de la sanción pecuniaria desproporcionada en relación con los ingresos |
Versetzung in den einstweiligen Ruhestand | pase a situación de disponibilidad |
Versetzung in den Wartestand | pase a situación de disponibilidad |
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat | asegurador que, no teniendo domicilio en la Comunidad, posee en ella una sucursal o una agencia |
Verurteilung in einem Strafverfahren | condena penal |
Verwandte/r in absteigender Linie | descendiente |
Verwandte/r in aufsteigender Linie | ascendiente |
Verzerrung in der falschen Richtung | distorsión al revés |
Veröffentlichung der Abschlüsse in Ecu | publicación de las cuentas en ecus |
vollstreckte Verbindlichkeit Klage betrifft in Italien vollstreckbare Verbindlichkeiten | obligación ejecutada |
Voraussetzung der Gegenseitigkeit in dem Ursprungsland | principio de reciprocidad en el país de origen |
Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet | requisito para la entrada en el territorio |
Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet | condición de entrada en el territorio |
Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet | requisito para la entrada en el territorio |
Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet | condición de entrada en el territorio |
Vormerkung in Grundbuch | anotación previa en el Registro de la propiedad |
Wahlen in die Belegschaftsvertretungen | elecciones de delegados de personal |
Wahlen in die Belegschaftsvertretungen | elecciones sindicales |
Wahlen in die berufsstaendischen Vertretungen | elecciones corporativas |
Wahlen in die berufsstaendischen Vertretungen | elecciones profesionales |
Wahlen in die Personalvertretungen | elecciones de representantes de personal |
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia. |
Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sind in einer der Sprachen des Amtes einzureichen | los escritos de oposición y las solicitudes de declaración de caducidad o nulidad deberán presentarse en una de las lenguas de la Oficina |
wieder in Arbeit bringen | reinsertar |
wieder in den vorigen Stand einsetzen | restablecer en sus derechos |
wieder in Kraft setzen | hacer que vuelva a tener vigor |
Wiederanlage in Anlagevermögen | reinversión en inmovilizaciones |
Wiedereingliederung in die Gesellschaft | reintegración social |
Wiedereingliederung in die Gesellschaft | reinserción civil |
Wiedereingliederung in die Gesellschaft | reinserción social |
Wiedereingliederung in die Gesellschaft | resocialización |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | restitutio in integrum |
Wiedergabe der Gemeinschaftsmarke in Wörterbüchern | reproducción de la marca comunitaria en diccionarios |
Wiener Konvention über die Staatennachfolge in Vermögen, Archive und Schulden von Staaten | Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de bienes, archivos y deudas de Estado |
Wiener Konvention über die Staatennachfolge in Verträge | Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados |
Wiener Konvention über die Staatennachfolge in völkerrechtliche Verträge | Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados |
Wirkungen in Nachbarmärkten | efectos inducidos |
Wirkungen in Nachbarmärkten | efectos colaterales |
zahlbar in Raten | pagadero a plazos |
Zahlung in Bargeld | pagamento en dinero |
zu versorgender Verwandter in aufsteigender Linie | ascendiente a cargo del asegurado |
zugelassene Vertreter,die in einer Liste eingetragen sind | representantes autorizados inscritos en una lista |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres | cooperación en los ámbitos de la justicia y de los asuntos de interior |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Strafverfolgung | cooperación judicial y policial |
Zusammenarbeit in der Justiz- und Innenpolitik | cooperación en los ámbitos de la justicia y de los asuntos de interior |
Zusammenarbeit in Entwicklungsfragen | partenariado |
Zusammenarbeit in Entwicklungsfragen | cooperación al desarrollo |
Zusammenarbeit in Fragen der beruflichen Bildung zwischen Unterrichtsanstalten und Unternehmen | cooperación en materia de formación entre centros de enseñanza y empresas |
Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen | Protocolo adicional al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal |
Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung | notificación personal o a domicilio |
zuständig für Entscheidungen im Zusammenhang mit den in dieser Verordnung vorgeschriebenen Verfahren | competentes para tomar cualquier decisión en el marco de los procedimientos establecidos en el presente Reglamento |
zuständig sein für die Entscheidung in der Hauptsache | ser competente para conocer en cuanto al fondo |
Zuständigkeiten in den Aussenbeziehungen | competencias externas |
Zweites Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen | Segundo Protocolo adicional al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen, das den Zugang zu den Gerichten in internationalen Fällen erleichtern soll | Convenio destinado a facilitar el acceso internacional a la justicia |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | Acuerdo revisado de 1958 |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones |
Übereinkommen zur Regelung der Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder in das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten | Convenio relativo a las normas de admisión de nacionales de terceros países en los Estados miembros de la Unión Europea |
Übereinkommen über den Beitritt des Königreichs Spanien zu dem am 19. Juni 1990 in Schengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen, dem die Italienische Republik mit dem am 27. November 1990 in Paris unterzeichneten Übereinkommen beigetreten ist | Acuerdo de Adhesión del Reino de España al Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de Junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados de la Unión Económica Benelux, de la República Federal de Alemania y la República Francesa, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, al cual se adhirió la República Italiana por el Acuerdo firmado en París el 27 de noviembre de 1990 |
Übereinkommen über die auf bestimmte Rechte in Bezug auf Intermediär-verwahrte Wertpapiere anzuwendende Rechtsordnung | Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en un intermediario |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Convenio relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Convenio sobre competencia judicial y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Convenio relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Convenio de Bruselas |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und HandelssachenLugano,16.September 1988 | Convenio relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil Lugano, 16 de septiembre 1988 |
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Ehesachen | convenio relativo a la competencia judicial y ejecución de las sentencias en materia matrimonial |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen über die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-und Handelssachen | convenio sobre la transmisión de documentos judiciales y extrajudiciales en asuntos civiles e mercantiles |
Übernahme von Mutterschafen in Pension | cesión de ganado ovino en régimen de pensión |
Übersetzung in der Verfahrenssprache | traducción en la lengua de procedimiento |