English | Russian |
a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require | Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео) |
Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. | настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны |
all matters preventing acceptance of this application have now been addressed | все препятствия к принятию этой заявки сняты (Andy) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
be deemed to have been received | засчитываться (о платеже Leonid Dzhepko) |
contract shall be deemed to have been made | договор считается заключённым (Nuraishat) |
could not have been unaware | не мог не знать (Khrushchov) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
have been convicted in absentia | быть заочно приговорённым (к какому-либо наказанию в ходе уголовного процесса Alex_Odeychuk) |
have been held to account | быть привлечённым к ответственности (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
have been held to account | привлекаться к ответственности (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
have been placed on a child protection plan | быть включённым в программу защиты детей (Alex_Odeychuk) |
have been registered with the government | быть зарегистрированным в органах исполнительной власти (CNN Alex_Odeychuk) |
have been scheduled | быть назначенным (for ... – на ... (время) | говоря о судебном разбирательстве дела // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue | быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
no claims or actions have been made in respect thereof | не является объектом требований и исков (NaNa*) |
no insolvency proceedings have been commenced against the Seller | против продавца не возбуждено производство о несостоятельности (Лео) |
people who have been previously foreclosed on | физические лица, на предмет ипотеки которых ранее было обращено взыскание (New York Times Alex_Odeychuk) |
shall be deemed to have been paid | считается оплаченным (Andy) |
shall be in full force until the obligations of the parties have been fulfilled | до полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov) |
supervision of foreign offenders who have been conditionally sentenced or conditionally released | надзор за правонарушителями-иностранцами, которые были условно осуждены или условно освобождены |
Supplier shall be deemed to have irrefutably undertaken that | считается, что Поставщик сделал неопровержимое заявление о том, что (Yeldar Azanbayev) |
something that someone could not reasonably be expected to have known about | ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований (Andy) |
that could otherwise have been limited | который может быть ограничен по каким-либо причинам (Andy) |
that may or may not have been included | вне зависимости от того, было ли что-либо ранее включено (Technical) |
the agreement shall be deemed to have been executed | договор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State." ART Vancouver) |
the corresponding Articles of the Law have not been applied in practice | правоприменительная практика соответствующих статей закона ещё не сложилась (Leonid Dzhepko) |
the payment shall be deemed to have been made on the date that the money enters the Contractor's current account. | Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчётный счёт Исполнителя |
the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State | настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства |
they have been led to believe that | им дали понять, что (Leonid Dzhepko) |
this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
Unified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiate | Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротстве (рабочий вариант перевода Ker-online) |
Unified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiated | Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротстве (рабочий вариант перевода Ker-online) |
will have expired or will have been terminated | будут считаться недействительными или будут прерваны (Andy) |