English | Russian |
avoidance of giving testimony | уклонение от дачи показаний |
by giving a notice | в уведомительном порядке (ОксанаС.) |
capability of giving evidence | способность давать показания |
consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process | изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством (Александр Стерляжников) |
consent generally in respect of ... to the giving of any relief or the issue of any process | дать общее согласие в отношении ... на применение в отношении себя любого средства правовой защиты и выдачу любого судебного извещения (Sjoe!) |
give a citation | уведомлять о нарушении закона в официальном порядке (andreon) |
give a good discharge | обеспечить надлежащее исполнение (A1_Almaty) |
give a large financial gift | подарить крупную сумму денег (ART Vancouver) |
give a large financial gift | сделать подарок на крупную сумму (Your boss gives you a large financial gift. Can your spouse get their hands on it? Normally, no, but you could lose it or a chunk of it. ART Vancouver) |
give a mandate | давать поручение (Sirenya) |
give a reprimand | объявить выговор (Alexander Demidov) |
give a specific timeframe | указать чёткие сроки (for when ... – относительно того, когда ... / ..., в какие ... ; CNN Alex_Odeychuk) |
give a statement | давать свидетельские показания (письменные 4uzhoj) |
give a substantive response | дать ответ по существу (Elina Semykina) |
give a wound | нанести рану |
give a Х-year suspended sentence | приговорить к Х годам лишения свободы условно (Alexander Matytsin) |
give an absolute discharge | освободить от ответственности (An absolute discharge may be imposed where punishment is considered inappropriate. The offender is found guilty but no further action is considered necessary. ART Vancouver) |
give an effectual receipt for | предоставить обязательную имеющую законную силу расписку на (ReinaML) |
give an opinion | дать заключение |
give an opinion | вынести решение |
give appearance | создавать видимость (Право международной торговли On-Line) |
give as a reason | мотивировать (that; тем, что Евгений Тамарченко) |
give as a reason that | мотивировать тем, что (Евгений Тамарченко) |
give at least 3 months written notice prior to | прислать письменное уведомление за три месяца до (elsid) |
give bail | поручиться |
give bail | дать поручительство |
give bail | находить поручителя |
give birth | зародить |
give birth to suspicion | зародить подозрение |
give briefings | проводить разъяснительную работу (Alexander Demidov) |
give business efficacy to the contract | придать контракту действенность / силу для ведения бизнеса (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
give cause | являться основанием (является основанием для отказа Арендодателя от исполнения договора аренды = shall give Lessor cause to repudiate/terminate the lease. Any violation of these rules shall give Landlord cause to terminate the Lease. | Some violations by tenants give the landlord cause to evict them. | This action would give the landlord cause to give an eviction notice when the rent is not paid in full and on time. | Absent some specific provision in the lease agreement, being a college student would not give the landlord cause to terminate the lease and ... | the Tenant did not comply and has continued to give the Landlord cause to end the tenancy since issuing the Notice. Alexander Demidov) |
give cause | приводить к возможности (give cause for something to serve as a just cause for something; to warrant something. Your comments give cause for further investigation. I didn't give cause for you to worry so much. See also: cause, give McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov) |
give color | признавать наличие видимости законного основания иска (с последующим оспариванием его юридической силы) |
give colour | признать наличие видимости законного основания иска (с последующим оспариванием его юридической силы Право международной торговли On-Line) |
give colour | признавать наличие видимости законного основания иска (с последующим оспариванием его юридической силы) |
give/deliver/deposit as pledge | передавать в залог (Farrukh2012) |
give documentary evidence | представить документальное доказательство (Andrey Truhachev) |
give documentary evidence | документально засвидетельствовать (Andrey Truhachev) |
give documentary evidence | подтвердить документально (Andrey Truhachev) |
give documentary evidence | подтверждать документально (Andrey Truhachev) |
give effect | совершать (Alexander Matytsin) |
give effect | устанавливать (Alexander Matytsin) |
give effect | предоставлять (Alexander Matytsin) |
give effect | производить (Alexander Matytsin) |
give effect | осуществлять (Alexander Matytsin) |
give effect | проводить в действие |
give effect to | ввести решение в силу (Andrew052) |
give evidence | показать |
give evidence | показывать (в суде) |
give evidence | дать показания (angryberry) |
give evidence | показать (в суде) |
give evidence | показаться |
give evidence | показываться |
give evidence | предоставлять доказательства |
give evidence against | свидетельствовать против (кого-либо maystay) |
give evidence under compulsion | давать показания по принуждению |
give false evidence | лжесвидетельствовать |
give floor | предоставлять слово |
give floor to | предоставить слово (кому-либо) |
give for keeping | сдать на хранение |
give further effect | продлить действие |
give guidance | разъяснять (Court gives guidance on s175 procedure – суд разъяснил порядок применения статьи 175 dotsya) |
give in charge | сдать полиции (кого-либо) |
give in charge | передать в руки полиции (кого-либо) |
give in charge | передать в руки полиции |
give in evidence | представить в качестве доказательства |
give in marriage to | отдавать замуж за |
give in pledge | отдать в залог (Morning93) |
give in one's verdict | голосовать в качестве присяжного |
give judgement | вынести судебное решение |
give judgement | выносить судебное решение |
give judgment | выносить судебное решение |
give judgment | вынести судебное решение |
give judgment on | выносить решение по (freelance_trans) |
give judicial relief | предоставлять правовую защиту (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставить правовую защиту (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставлять юридическую защиту (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставить правовую охрану (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставить юридическую защиту (Andrey Truhachev) |
give law | принимать законы |
give law | формулировать право |
give law | законодательствовать |
give less than the required amount | недодавать (Leonid Dzhepko) |
give live evidence | давать показания лично (sankozh) |
give medical aid | оказывать медицинскую помощь (Leonid Dzhepko) |
give name in baptism | дать имя при крещении (HOFU) |
give nothing but promises | кормить обещаниями (тж. give nothing but excuses 4uzhoj) |
give notice of a claim | направлять иск |
give notice of appeal | подавать апелляционную жалобу (Andrey Truhachev) |
give notice of appeal | подавать апелляцию (Andrey Truhachev) |
give notice to | уведомить (кого-либо о чём-либо) |
give notice to Contractor about any discovered defect without delay | уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефекте (Konstantin 1966) |
give on gage | отдавать под залог (Право международной торговли On-Line) |
give possession | предоставить во владение (или в пользование Andy) |
give proper effect | достигать должной эффективности (напр., о положениях контракта Tayafenix) |
give protection | обеспечивать защиту (The optimum protection would be afforded (or provided, or given) by the addition of ... Циммерман Alexander Demidov) |
give public notice | публиковать для всеобщего сведения (of Praline) |
give punishment | наказывать |
give quarter | давать пощаду |
give quarter | щадить |
give judicial relief | предоставлять юридическую защиту (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставить правовую защиту (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставить правовую охрану (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставлять правовую защиту (Andrey Truhachev) |
give judicial relief | предоставить юридическую защиту (Andrey Truhachev) |
give reproof | сделать замечание |
give rise | служить основанием (to mtovbin) |
give rise | служить основанием для (to mtovbin) |
give rise to | послужить основанием для (if the results of the check give rise to such measures sankozh) |
give rise to an action | дать основание для иска |
give rise to criminal liability | влечь за собой уголовную ответственность (iVictorr) |
give rise to indemnification | являться основанием для возникновения обязательства по возмещению (Ying) |
give rise to liability | привести к возникновению ответственности (TVovk) |
give security | предоставить обеспечение |
give security | предоставлять обеспечение |
give security | дать поручительство |
give sentence | назначить наказание |
give sentence | вынести приговор |
give someone the Miranda warning | проинформировать задержанного о его правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств) Leonid Dzhepko) |
give sworn testimony | дать показания под присягой (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
give tax breaks | освобождать от уплаты налоговых платежей (Bogdan1979) |
give tax breaks | предоставлять налоговые льготы (The plan includes increasing taxes on imported sugar and giving tax breaks to anyone who wants to invest in local sugar refinement. Bogdan1979) |
give testimony | дать показания |
give testimony | дать показания |
give testimony | свидетельствовать (в суде; на допросе – give/provide a statement 4uzhoj) |
give the floor | дать слово |
give the impression | создавать видимость (Alexander Demidov) |
give the prisoner in charge to jury | предать обвиняемого суду присяжных |
give their evidence in this case | предоставить доказательства по делу (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
give time | предоставлять отсрочку |
give up for adoption | передавать на усыновление (Andrey Truhachev) |
give up for adoption | передать на усыновление (Andrey Truhachev) |
give up for adoption | передавать на удочерение (Andrey Truhachev) |
give up his Egyptian nationality | отказаться от гражданства Египта (Alex_Odeychuk) |
give wound | наносить рану |
give your house as domicile | указать Ваш дом в качестве места постоянного проживания (Andrey Truhachev) |
give your own account of the matter | изложить своё мнение по вопросу (4uzhoj) |
giving bail | находящий поручителя |
giving bribe | дача взятки |
giving evidence | дающий показания |
giving evidence as a witness | дающий свидетельские показания |
giving floor | предоставляющий слово |
giving floor | предоставление слова |
giving judgement | выносящий судебное решение |
giving judgement | вынесение судебного решения |
giving notice | уведомляющий |
giving notice | уведомление |
giving over of powers | сдача полномочий |
giving Party | Передающая сторона (в договоре о конфиденциальной информации Elina Semykina) |
giving quarter | щадящий |
giving quarter | пощада |
giving security | дающий гарантию |
giving time | предоставляющий отсрочку |
giving time | предоставление отсрочки |
giving wound | наносящий рану |
incident giving rise to liability | инцидент, повлёкший за собой ответственность (gerasymchuk) |
other provisions giving effect to the | другие акты в развитие (напр., конвенции Александр Стерляжников) |
without giving due notice | без уведомления надлежащим образом (Alex_Odeychuk) |
without giving due notice | без извещения надлежащим образом (Alex_Odeychuk) |
without giving effect to its conflict of laws provisions | за исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without giving effect to its conflict of laws provisions | без применения положений коллизионного права (financial-engineer) |
without giving effect to its conflict of laws provisions | без учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without giving effect to its conflicts of laws rules | без учёта его коллизионных норм (Andy) |
without giving effect to principles of conflicts of law | без приведения в действие коллизионного права (go.com Vladimir Shevchuk) |
without giving effect to the conflicts of laws provisions thereof | без придания силы его коллизионным нормам (sankozh) |
without giving prior notice | без предупреждения (Alexander Matytsin) |
you acknowledge that you are giving up your rights | вы осознаёте, что отказываетесь от своих прав |