DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing for all of | all forms
EnglishRussian
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
All-Russian State Center for Quality and Standardization of Medicines for Animals and FeedВГНКИ (eugeene1979)
Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or ImprisonmentСвод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме
carry out all of the actions necessary forсовершить все действия, необходимые для (NaNa*)
disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practiceне даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота (triumfov)
for the term of their protection, in any and all countriesдля обеспечения их защиты в любой стране (Andy)
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do.Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13)
if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied forесли в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia)
in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable stepsввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966)
seller and merchant of record for all sales of Productsзарегистрированным продавцом и коммерсантом торговец по всем продажам продуктов (Andy)
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
until the clarification of all circumstances for the inoperability of control pixelдо выяснения всех обстоятельств неработоспособности контрольного пикселя (Konstantin 1966)