German | Russian |
am Fall teilnehmen | принимать участие в деле (Лорина) |
angeklagter Fall | случай обвинения (von D. – в Лорина) |
Ansetzung der Gerichtsverhandlung des Falls | назначение судебного разбирательства дела (Лорина) |
Bearbeitung des Falls | ведение дела |
Berufungsverhandlung des Falls | апелляционное рассмотрение дела (Лорина) |
besonders schwerer Fall des Diebstahls | особо тяжкий случай кражи (§ 243 StGb HolSwd) |
besonders schwerer Fall des Diebstahls | кража с отягчающими обстоятельствами (Алексей Панов) |
das gilt nicht für den Fall, dass | это не распространяется на обстоятельства, при которых (juste_un_garcon) |
das Urteil fällen | вынести решение |
das Urteil fällen | вынести приговор |
den Fall aufklären | раскрыть уголовное дело (janette) |
den Fall entscheiden | решить дело (Лорина) |
den Fall entscheiden | решать дело (Лорина) |
den Fall führen | вести дело (Лорина) |
den Fall unter einen Artikel des Gesetzes subsumieren | подвести случай под соответствующую статью закона |
den Fall verhandeln | слушать дело в суде (Andrey Truhachev) |
den Fall verhandeln | рассматривать дело в суде (Andrey Truhachev) |
den Fall verhandeln | разбирать дело в суде (Andrey Truhachev) |
den Fall verhandeln | слушать дело (Andrey Truhachev) |
den Fall verhandeln | разбирать дело (Andrey Truhachev) |
den Fall verhandeln | рассматривать дело (Лорина) |
der Fall Höherer Gewalt | случай непреодолимой силы |
der Hund fällt von der Fährte ab | собака потеряла след |
der Hund fällt von der Fährte ab | собака теряет след |
die Verhandlung des Falls ansetzen | назначить рассмотрение дела (Лорина) |
ein abgeurteilter Fall | завершённое дело |
ein Sachurteil fällen | решить дело по существу |
ein Urteil fällen | вынести решение |
ein Urteil fällen | выносить решение |
eine Akte über einen Fall anlegen | завести дело |
eine Akte über einen Fall anlegen | заводить дело (Лорина) |
eine Anmeldung fallen lassen | отпасть заявку |
eine Entscheidung fällen | принять решение |
eine Entscheidung fällen | вынести решение |
eine Entscheidung fällen | принимать решение |
einen Fall endgültig entscheiden | окончательно разрешить спор |
einen Fall entscheiden | уладить дело |
einen Fall entscheiden | учинить решение по делу уст |
einen Fall entscheiden | разрешить дело |
einen Fall erörtern | разобрать дело |
einen Fall in die Länge verschleppen | тянуть дело |
einen Fall in die Länge ziehen | тянуть дело |
einen Fall verhandeln | слушать дело в суде (Andrey Truhachev) |
einen Fall verhandeln | рассматривать дело в суде (Andrey Truhachev) |
einen Fall verhandeln | разбирать дело в суде (Andrey Truhachev) |
einen Fall verhandeln | рассматривать дело (Andrey Truhachev) |
einen Fall verhandeln | разбирать дело (Andrey Truhachev) |
einen Fall verhandeln | слушать дело (Andrey Truhachev) |
einen Fall verhandeln | рассмотреть дело |
einen Fall vertuschen | замять дело |
einen Fall zu den Akten nehmen | заводить дело (Лорина) |
einen Fall zu den Akten nehmen | завести дело |
einen Fall zurückverweisen | вернуть дело |
einen Fall überweisen | сдать дело |
einschlägiger Fall | преступление, подпадающее под рассматриваемый состав |
Ermittlung des Falls | расследование дела (Лорина) |
Fall höherer Gewalt | стихийное бедствие |
Fall-Nr. | номер дела (Лорина) |
Fällen eines Urteils in Strafsachen | вынесение приговора |
für den Fall | в случае (Лорина) |
für den Fall des Todes | на случай смерти |
gemeldeter Fall | происшествие, о котором поступали сообщения (в следственные органы) |
gemeldeter Fall | происшествие, о котором поступило заявление (в следственные органы) |
gemeldeter Fall | заявленное происшествие |
Gerichtsstand des Falls | место рассмотрения дела (Лорина) |
im Fall | в деле (Лорина) |
im Fall der betrieblichen Erfordernisse | в случае производственной необходимости (Лорина) |
im Fall der Not | в случае трудной жизненной ситуации (drud) |
im Fall der Not | в случае бедственного положения (drud) |
im Fall der Scheidung | в случае расторжения брака (Лорина) |
im gegenständlichen Fall | в настоящем деле (Лорина) |
im konkreten Fall | в настоящем случае (Brücke) |
im schweren Fall | при отягчающих обстоятельствах |
in den Schutzbereich fallen | подпадать под действие патента |
in die Jurisdiktion fallen | подлежать юрисдикции |
in die Zuständigkeit fallen | состоять в чьём-либо ведении |
in dringenden Fällen | в случаях, не терпящих отлагательства |
in jedem konkreten Fall | в каждом конкретном случае (Лорина) |
klinischer Fall | клинический случай |
komplizierter Fall | сложное дело |
laufender Fall | текущее дело |
minder schwerer Fall einer Straftat | уголовно наказуемое деяние небольшой тяжести (Getrenntschreibung nach neuer Rechtschreibung, die Zusammenschreibung ist aber nach wie vor weit verbreitet q-gel) |
minderschwerer Fall einer Straftat | уголовно наказуемое деяние небольшой тяжести (q-gel) |
mit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarie | с ответственностью как за случай общей, так и частной аварии |
nur im Fall, dass | только в том случае, если (Лорина) |
Sachbearbeiter des Falls | следователь |
schwerer Fall | тяжкое преступление |
schwerer Fall | преступление с отягчающими последствиями |
schwerer Fall | квалифицированный состав преступления |
schwerer Fall | квалифицированное преступление (einer Straftat) |
schwieriger Fall | казусное дело |
seine Forderungen fallen lassen | отказаться от своих требований |
spezieller Fall | частный случай |
strafwürdiger Fall | уголовно наказуемый случай |
unter die Patentformel fallen | подпадать под патентную формулу |
Untersuchung des Falls | расследование дела (Лорина) |
Urteil im Fall | решение по делу (Лорина) |
Verhandlung des Falls | рассмотрение дела (Лорина) |
Verwicklung in einen Fall | прикосновение к делу |
von dem Fall abziehen | отстранять от дела (Гевар) |
vorsätzliche Tötung im schweren Fall | умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах |
wie sie falle | такой, какой есть (условие продажи – в том виде в каком есть; без гарантии качества) |
zu Fall bringen | не дать осуществиться (Wird der Schädiger im Strafverfahren freigesprochen, bringt das die Schadensersatzverhandlungen zwar nicht automatisch zu Fall, erschwert aber die Durchsetzung erheblich. (https://ihr-anwalt.com/blog/strafrecht-und-zivilrecht-nach-unfall-oder-behandlungsfehler/) russana) |
zu Fall bringen | сорвать план (Александр Рыжов) |
zu Fall bringen | вызвать падение, быть причиной чьего-либо падения (Александр Рыжов) |
Übergabe des Falls | передача дела (Лорина) |