DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing failure | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abandonment through failure to claimабандонирование вследствие неоформления патентных притязаний
act or failure to actдействие или бездействие (пример Леонида Джепко: Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of... 4uzhoj)
action and failure to actдействие и бездействие
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
criminal failure to actпреступное бездействие
culpable failureвиновное бездействие
culpable failure to performвиновное неисполнение (Denis_Sakhno)
cure the failureустранить допущенное неисполнение (Andy)
defect caused a failureдефект вызвал неисправность (snowleopard)
defect caused a failureнеисправность вызванная дефектом (snowleopard)
deliberate failureумышленное бездействие
discontinuance for failure of parties to actпрекращение производства по делу из-за бездействия сторон (Nana S. Guliyan)
epidemic failureмассовый отказ (выход из строя Andy)
failure of a conditionненаступление условия
failure of a productотсутствие работоспособности изделия (sankozh)
failure of a productнеработоспособность изделия (sankozh)
failure of a productотказ в работе изделия (sankozh)
failure of a trustнедействительность траста (Black's Law Dictionary – The invalidity of a trust because the instrument creating it has a defect or because of its illegality or other legal impediment. алешаBG)
failure of authority to actбездействие власти
failure of considerationненаступление условия
failure of considerationотсутствие встречного удовлетворения (PolinaVolikova)
failure of considerationотпадение основания договора
failure of considerationотпадение встречного удовлетворения
failure of essential purposeнеспособность обеспечить исполнение основной цели (Договора elena_sahara)
failure of essential purposeнеэффективность средства правовой защиты (Баян)
failure of essential purposeнеспособность обеспечить эффективность средства правовой защиты (Баян)
failure of evidenceотсутствие доказательств
failure of evidenceнепредставление доказательств
failure of goodsотказ в работе изделия (sankozh)
failure of goodsотказ в работе товара (sankozh)
failure of intentionпорок воли
failure of issueотсутствие нисходящих наследников
failure of issueсмерть человека, не имеющего детей (mazurov)
failure of issueотсутствие наследников по нисходящей линии
failure of justiceнепредоставление судебной защиты
failure of justiceвынесение неправосудного решения
failure of justiceнеосуществление правосудия
failure of proofнедоказанность (Failure of evidence. Judicially speaking, a total "failure of evidence" means not only the utter absence of all evidence, but it also means a failure to offer proof, either positive or inferential, to establish one or more of the many facts, the establishment of all of which is indispensable to the finding of the issue for the plaintiff. Cole v. Hebb, 7 Gill & J. (Md.) Proof – это окончательно установленные судом доказательства. Evidence – доказательства представленные, но не подтвержденные судом как окончательные доказательства Moonranger)
failure of proofотсутствие доказательств
failure of titleнедоказанность правового титула
failure of titleотсутствие правового титула
failure of trustнедействительность доверительной собственности (алешаBG)
failure otherwise than upon meritsотклонение искового заявления без суда (Право международной торговли On-Line)
failure toнесовершение каких-либо действий (sankozh)
failure toневыполнение (напр., требования 4uzhoj)
failure toнеисполнение обязанности по (sankozh)
failure toнепринятие мер в отношении чего-либо (sankozh)
failure to actбездействие
failure to appearнеявка в суд (Andrey Truhachev)
failure to appear in courtнеявка в суд (Alexander Demidov)
failure to appear within periodнеявка в срок
failure to assist sick personнеоказание помощи больному
failure to complyневыполнение (CPR 3.4(2) gives the court the power to strike out a statement of claim, inter alia, if there has been a failure to comply with a rule or Practice Direction. CME Alexander Demidov)
failure to complyнарушение (требований закона, приказа)
failure to comply with a requirementнарушение требования (FL1977)
Failure to comply with Income Tax Actнарушение налогового законодательства ("The accused committed an offence of Failure to comply with Income Tax Act, contrary to section 238(1) Income Tax Act." ART Vancouver)
failure to comply with the provisions ofнеисполнение положений (такого-то нормативного правового акта Alex_Odeychuk)
failure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalidнесоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительность (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko)
failure to contest an assertionотказ от оспаривания утверждения (Alex_Odeychuk)
failure to control or report dangerous fireнепринятие мер к установлению контроля над представляющим опасность огнем или несообщение о нем
failure to cooperateнеоказание содействия (Leonid Dzhepko)
failure to declareнедекларирование (Alexander Demidov)
failure to deliverнепредставление (документа Alexander Matytsin)
failure to deliverнесообщение (сведений Alexander Matytsin)
failure to deliverнесовершение обмена (экземплярами соглашения, договора Alexander Matytsin)
failure to deliverнепоставка
failure to deliver the goods within the delivery periodнесоблюдение сроков поставки товара (как вариант Nyufi)
failure to demandнетребование (igisheva)
failure to dischargeнеисполнение (договорных обязательств Alexander Matytsin)
failure to discloseсокрытие (failure on the part of the employee to disclose material facts concerning ... ART Vancouver)
failure to disperseнеподчинение приказу разойтись
failure to enforceнереализация (стороной договора) своего права на принудительное исполнение (обязательств Krio)
failure to enforceнеприведение в исполнение (Leonid Dzhepko)
failure to enforceнепринятие мер по принудительному исполнению (возможный вариант перевода 'More)
failure to enforce rightsневозможность обеспечить реализацию прав (sankozh)
failure to enforce rightsнереализация прав (sankozh)
failure to execute rental paymentsневнесение арендной платы (parfait)
failure to exercise due careнепроявление должной заботы (Alexander Demidov)
failure to exercise due care and diligenceнепроявление должной заботы и старательности (Alexander Demidov)
failure to fulfill state dutiesневыполнение государственных повинностей
failure to fully identifyнеполное выяснение (Alexander Demidov)
failure to give evidenceотказ от дачи показаний
failure to give evidenceнепредоставление доказательств (Право международной торговли On-Line)
failure to give evidenceневозможность дать показания
failure to give evidenceнепредставление доказательств
failure to give informationнедонесение
failure to identify allнеполное выяснение (Alexander Demidov)
Failure to informНеподача сообщения (rechnik)
failure to insistненастояние (на; on)
failure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko)
failure to make deliveryнепоставка (Право международной торговли On-Line)
failure to make deliveryневыполнение поставки (Право международной торговли On-Line)
failure to meet the time limit forнарушение срока (Alexander Demidov)
failure to notifyнарушение обязанности по уведомлению (sankozh)
failure to notifyнеуведомление (sankozh)
failure to obeyнеповиновение
failure to payнарушение обязательств по оплате (sankozh)
failure to pay event of defaultслучай неисполнения обязательств в связи с неплатежом (Alexander Matytsin)
failure to pay in full or on timeнесвоевременная или частичная оплата (Alexander Demidov)
failure to performфакт неисполнения (напр., договора 4uzhoj)
failure to performнеисполнение (напр., договора или обязательства sankozh)
failure to performнеисполнение
failure to perform a dutyневыполнение обязанности (правовой)
failure to perform a legal dutyневыполнение правовой обязанности
failure to perform contractual obligations when dueнесвоевременное исполнение обязательств по договору (which otherwise may arise by reason of Borrower's failure to pay or perform any of the Guaranteed Obligations when due... 'More)
failure to perform legal dutyневыполнение обязанности (правовой)
failure to perform or improper performance of obligationsнеисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств (Elina Semykina)
failure to properly deliverненадлежащая поставка (Yeldar Azanbayev)
failure to properly fulfillнеисполнение или ненадлежащее исполнение (vatnik)
failure to proveнедоказанность (недоказанность обвинения – failure to prove a charge; за недоказанностью – for failure of evidence. ABBY Alexander Demidov)
failure to proveнедоказанность (недоказанность обвинения – failure to prove a charge; за недоказанностью – for failure of evidence. ABBY – АД)
failure to prove a chargeнедоказанность обвинения (a guilt tavost)
failure to provideнепредоставление (Alexander Matytsin)
failure to provideнепредставление (Alexander Matytsin)
failure to renderнеоказание
failure to render assistanceнеоказание помощи
failure to reportнедонесение
failure to report a crimeнесообщение о преступлении (iVictorr)
failure to report conclusive knowledge of a planned or committed crimeнедонесение о достоверно известном готовящемся или совершенном преступлении (Incognita)
failure to report crimeнедонесение о преступлении
failure to report to State agenciesнедонесение органам государства
failure to requireотсутствие требования (Elina Semykina)
failure to requireотказ от требования (Elina Semykina)
failure to requireнетребование (igisheva)
failure to respond to a claimнеполучения ответа на претензию (The Committee is also concerned by the failure of the State party to respond to claims for compensation from the families of the two latest [...] victims in recent cases of forced repatriation (arts. 2, 3 and 14). – Комитет также по-прежнему обеспокоен отсутствием ответа государства-участника на просьбу о компенсации ущерба, поданную семьями двух лиц, [...] пострадавших во время их недавней принудительной репатриации (статьи 2, 3 и 14). ROGER YOUNG)
failure to serveневручение
failure to state a claimнедостаточная обоснованность (имеет такое же значение, что и фраза failure to state cause of action (обосновать исковое заявление) lingvo.ru ParanoIDioteque)
failure to state cause of actionнеспособность истца обосновать исковое заявление (Право международной торговли On-Line)
failure to submitнепредоставление
failure to take gasневыборка газа (failure to take the agreed minimal quantities of gas Leonid Dzhepko)
failure to take the standнеявка в суд для дачи показаний
failure to testifyнедача свидетельских показаний
failure to work an inventionнеиспользование изобретения
for each failure eventза каждый случай нарушения (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
for failure of evidenceза недоказанностью (tavost)
insurance failureот поломок (Право международной торговли On-Line)
intentional failureумышленное бездействие
intentional failureнамеренное бездействие
invoke force-majeure as an excuse for failure to payссылаться на форс-мажор в оправдание неуплаты (из текста договора Leonid Dzhepko)
involuntary failureвынужденное бездействие
justice failuresпроблемы в судебной системе (BBC News Alex_Odeychuk)
Liability for Failure to Performответственность за неисполнение (leaskmay)
material failureсущественно значимое несовершение тех или иных действий (Для направления EN–RU, при остутствии указания, какие именно действия не были совершены. Например: In the absence of X's material failure, X shall not be liable ... Евгений Тамарченко)
mechanical failureмеханическая поломка
negligent failureбездействие вследствие небрежности
notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedyнезависимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели (Ying)
notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedyнесмотря на недостижение существенной цели каким-либо ограниченным средством правовой защиты (Ying)
notwithstanding the failure of essential purpose of any remedyневзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели (andrew_egroups)
Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunderСтороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555)
power failureотключение электроснабжения (a period of time when there is no electricity supply ▪ Finally, an emergency lighting kit should always be ready in an accessible place, in case of a sudden power failure. ▪ Half way between Victoria and Gatwick there was a power failure, the lights went out and the train ground to a halt. ▪ It's only a power failure. ▪ The average freezer will keep food frozen for two days in the time of a blackout or a power failure. ▪ The last locally-caused power failure of greater magnitude was the Loma Prieta earthquake in October, 1989. ▪ This will prevent the loss of much of your work in the event of a power failure or other mishap. LDOCE Alexander Demidov)
power failureотключение электроэнергии (A power failure is a period of time when the electricity supply to a particular building or area is interrupted, for example because of damage to the cables. CCALD Alexander Demidov)
power supply failureнарушение бесперебойности электроснабжения (Alexander Demidov)
remedy a failureустранить нарушение (Alexander Matytsin)
repair a warrantable failureпроизводить гарантийный ремонт (sankozh)
responsibility for failure to perform obligationsответственность за неисполнение обязательств
service failureненадлежащее оказание услуг (A service failure, simply defined, is service performance that fails to meet a customer s expectations. Typically, when a service failure occurs, a customer will expect to be compensated for the inconvenience in the form of any combination of refunds, credits, discounts or apologies felog)
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
upon failure by the borrower to meet the requirements ofв случае нарушения заёмщиком требований, установленных (напр., ... пунктах 1.1. – 1.3. – ... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
voluntary failureумышленное бездействие
voluntary failureнамеренное бездействие
Whereabouts Failuresнарушения порядка предоставления информации (Антидопинговые правила (вступили в силу 1 января 2021) rusathletics.info mablmsk)
wilful failureумышленное бездействие
wilful failureнамеренное бездействие
willful failureумышленное бездействие
willful failureнамеренное бездействие