English | Russian |
at either party's option | по выбору любой из сторон (ART Vancouver) |
by either Party | любой стороной (WiseSnake) |
due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or another agency | по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения (Konstantin 1966) |
due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or rule of another agency | по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения (Konstantin 1966) |
either alone or in combination | вместе или поврозь (пример: As explained above, the Plaintiff s have not argued and this Court has not found that any of these or other such components of Apple’s entry into the market were wrongful, either alone or in combination. A.Rezvov) |
either alone or with other partners | самостоятельно или с другими партнёрами (Leonid Dzhepko) |
either as a consequence of other objective technological reasons | либо вследствие иных объективных технологических причин (Konstantin 1966) |
either by a party or by the court on its own motion | либо по ходатайству стороны по делу либо по собственной инициативе суда (e.g.: When a question of the District Court's jurisdiction is raised, either by a party or by the court on its own motion, the court may inquire, by affidavits or otherwise, into the facts as they exist.; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
either of the Parties | любая из Сторон (+ verb in singular form) formal language ladyinred) |
either or | будь то ... или (either in the air or on the grounds-будь то в воздухе или на земле Andrew052) |
either Party | какая-либо из Сторон (Elina Semykina) |
either party | одна из сторон (If either Party shall breach any provision of this Agreement ... the other Party shall be entitled in its discretion to cancel this Agreement (из договора) sankozh) |
either singly or as a whole | в качестве одного или нескольких лотов (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО Sonora) |
either willfully or ignorantly | умышленно или по неведению (New York Times Alex_Odeychuk) |
for either party | для обеих сторон (honselaar) |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
if the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid | если Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашенной (Konstantin 1966) |
infliction of damages to either party | причинение убытков одной из Сторон (Konstantin 1966) |
join either the plaintiff or the defendant in an action | вступать в дело на стороне истца или ответчика (andrew_egroups) |
Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions | Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны (vam-nsk) |
offence triable either way | преступление с альтернативным порядком судебного преследования (преступление, судебное преследование которого допускается как в упрощённом порядке (summarily) – в суде магистрата, так и в порядке обвинительного акта (on indictment) – в Суде короны, с участием присяжных LegalScholar) |
triable either way | подлежащий рассмотрению как в суде Магистрата, так в Суде Короны (monte_christo) |