DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing eine | all forms | exact matches only
GermanPortuguese
Aberkennung eines Rechtsprescrição de um direito
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittelslocal de partida de um transporte de passageiros
Abgangsort eines Personenbeförderungsmittelslocal de chegada de um transporte de passageiros
Abkommen in Form eines Briefwechselsacordo sob forma de troca de cartas
Abkommen zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und Modelleacordo que estabelece uma classificação internacional para os desenhos e modelos industriais
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Ueberwachungsbehoerde und eines GerichtshofsAcordo entre os Estados da AECL relativo à instituição de um Órgão de Fiscalização e de um Tribunal de Justiça
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines GerichtshofesAcordo entre os Estados da AECL relativo à criação de um Órgão de Fiscalização e de um Tribunal de Justiça
Abkommen,das durch Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schafftacordo que cria um quadro institucional específico mediante a organização de processos de cooperação
Ablehnung eines Asylantrags wegen einer Straftatrecusa de asilo por crime
Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumentepedido fraudulento de asilo
Abschlußzeugnis einer Berufsschulediploma de ensino técnico-profissional
absichtlich einen Schaden zufügencausar intencionalmente um dano
Absonderung der Vermögensmasse eines Nachlasses vom persönlichen Vermögen des Erbenseparação de patrimónios
Absonderung der Vermögensmasse eines Nachlasses vom persönlichen Vermögen des Erbenpreferência
abtretbarer Teil eines Gehaltesparte da retribuição suscetível de cessão
Abtreten eines Anspruchs durch den Absenderrenúncia do remetente
Abtreten eines Anspruchs durch den Absenderdesistência do remetente
Abtretung einer Hypothekcessão da hipoteca
Abtretung eines Anspruchscessão de um direito
Abtretung eines Rechtscessão de um direito
Abwesenheit eines Generalanwaltsausência de um advogado-geral
Abwicklung einer Gesellschaftliquidação
Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertragsextensão de uma convenção coletiva 
Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertragsdeclaração de obrigatoriedade geral de uma convenção coletiva
Anbringung eines Stempelsaposição de um carimbo
Anerkennung der Echtheit einer SchriftUnterschriftreconhecimento de documento particular
Anerkennung eines nichteheliches Kindesreconhecimento do filho nascido fora do matrimónio
Anerkennung eines nichteheliches Kindesreconhecimento de paternidade
Angestellter einer juristischen Personempregado de uma pessoa coletiva
Ankunftszielort eines Personenbeförderungsmittelslocal de partida de um transporte de passageiros
Ankunftszielort eines Personenbeförderungsmittelslocal de chegada de um transporte de passageiros
Annahme eines Vermächtnissesaceitação da herança
Annullierung eines Visumsanulação de visto
Anordnung einer Durchsuchungordem de busca
Anrufung einer höheren Instanzrecurso interposto para um tribunal hierarquicamente superior
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftrittadvogado que assistir ou representar uma parte
Anzapfen von Übertragungsleitungen mit Hilfe eines unberechtigten Gerätesinfiltração ativa 
Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer selbständigen Tätigkeitautorização de residência para exercício de actividade profissional independente
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtvisto de residência
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtvisto de residência para exercício de actividade profissional subordinada
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtvisto de residência para exercício de actividade profissional independente
Aufenthaltstitel für einen längerfristigen Aufenthalt, der zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigtvisto de residência para actividade de investigação ou altamente qualificada
Aufhebung des Einspruchs gegen eine Strafverfolgunglevantar a oposição a uma execução
Aufhebung einer Beschränkunglevantamento de uma proibição
Aufhebung einer Hypothekexpurgação de uma hipoteca
Aufhebung einer Hypothek durch den Richtercancelamento de hipoteca ordenada pelo juiz
Aufhebung eines Erlassesrevogação de um decreto
Aufhebung eines Mietvertragsresolução de um arrendamento
Aufhebung eines Mietvertragsanulação de um arrendamento
Aufhebung eines Visumsrevogação de visto
Aufschub des Vollzugs eines Zusammenschlussessuspensão de uma operação de concentração
Aufspaltung eines Warenzeichens infolge rechtsgeschäftlicher Übertragungfracionamento da marca devido a uma cessão voluntária
Aufteilung eines Unternehmensdivisão de uma empresa
SwAusdehnung der Zuständigkeit eines Gerichtsextensão da competência
ausdrückliche Annahme einer Erbschaftaceitação expressa da herança
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeugedepoimento de um funcionário perante o órgão jurisdicional nacional
Aussteller eines Eigenwechselssubscritor de um título ao portador
Aussteller eines Orderpapierssubscritor de um título ao portador
Ausstellung einer Ausfertigung der Eintragungsurkundeemissão de uma cópia do certificado de registo
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltungexercício de funções políticas ou administrativas
Außerkraftsetzung eines Übereinkommenscessação da vigência de um acordo
Bearbeitung eines Antrags auf Erteilung des gemeinschaftlichen Sortenschutzesprocessamento de um pedido de concessão de direitos comunitários de proteção 
Bedingungen eines Vertragscláusulas contratuais
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sindcondições em que os transportadores não residentes podem efetuar serviços de transporte num Estado-Membro
Beendigung eines Vertragsextinção de um tratado
Beendigung eines Vertragsextinção
Begehren einer Nichtigerklaerungrecurso de anulação
beglaubigte Abschrift eines Urteilscertidão de sentença
Begünstigung einer verfolgten oder verurteilten Personsubtração de uma pessoa a procedimento criminal
Behauptung besseren Reches auf eine Sacheperturbação do exercício de um direito mediante ação judicial
BeistandVerwalter des Vermögenseines Geisteskrankencurador
Beitrittinfolge einer Streitverkündungeines Dritten zur Unterstützung einer Prozeßparteiintervenção provocada
Benützung eines Fahrzeugs ohne Wissen und Willen des Haltersfurto de uso de veículo a motor
Beschlagnahme eines Luftfahrzeugsapreensão de uma aeronave
beschließen,daß jede Partei ihre eigenen Kosten trägt,wenn ein außergewöhnlicher Grund gegeben istdeterminar que, em circunstâncias excecionais, cada uma das partes suporte as suas próprias despesas
Beschlüsse einer Versammlungresoluções de uma assembleia
Beschlüsse einer Versammlungdeliberações de uma assembleia
Besitz einer Dienstbarkeitposse de direitos
Besitzeinweisung,Aushändigung einer Erbschaftdevolução dos bens
Bestellung einer Hypothekconstituição de uma hipoteca
Bestellung einer Renteestipulação da renda
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwaltsdesignar outro consultor ou advogado
Bestellung eines Avouéconstituição de um procurador judicial
Bestellung eines Bevollmaechtigtennomeação de um representante
Bestellung eines gemeinsamen Vertretersdesignação de um representante comum
Bestellung eines Vormundesdesignação de tutor pelo tribunal
Bestimmung eines Anwalts von Amts wegendesignação oficiosa de um advogado
Betrag einer Unterhaltsleistungmontante de uma pensão de alimentos
betrieblicher Geltungsbereich eines Tarifvertragscampo de aplicação industrial de uma convenção coletiva
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen istagente assistido por um consultor ou por advogado autorizado a exercer num dos Estados-membros
Bewilligung zur Ausgrabung einer Leicheautorização de exumação
Bieter,der ein Gebot macht,das er nicht halten kann,in Verzug geratener Versteigererarrematante impossibilitado de pagar os bens arrematados
Bieter,der ein unbesonnenes Gebot machtarrematante impossibilitado de pagar os bens arrematados
böswillige Beschädigung einer Einzäunungquebra de um fecho
böswillige Zerstörung einer Einzäunungquebra de um fecho
Bürovorsteher einer Kanzleiempregado principal no escritório de um advogado
Charta von Paris für ein neues EuropaCarta de Paris para Uma Nova Europa
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werdeneximir-se aos tribunais de um Estado
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen isto Estado onde foi proferida uma decisão
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurfo Comité de Conciliação aprova um projeto comum
die Dringlichkeit für eine Sache erklärendeclarar o estado de emergência
die einen Tatbestand erfuelltfacto constitutivo
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahro BCE enviará anualmente ao Parlamento Europeu, ao Conselho, à Comissão e ainda ao Conselho Europeu um relatório sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária do ano anterior e do ano em curso
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistanda Comissão recomendará ao Conselho a concessão de assistência mútua
die Nachfolgeregelung für einen freigewordenen Sitzsucessão em caso de vacatura de um lugar
die Stimme für eine vollständige Liste abgebenvotar por uma lista completa
die Vermutung für einen Mißbrauch begründenfundamentar uma suspeita de abuso
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäreas normas do Direito Internacional Privado do Estado requerido
die Wahl eines Abgeordneten für ungültig erklärenanulação da eleição de um representante
Diebstahl am Klienten durch eine Dirne oder durch ihren Zuhälterfurto cometido por prostituta de bens do seu cliente
dienendes Grundstück,mit einer Grunddienstbarkeit belastetes Grundstückprédio serviente
diese Streitigkeit wird beim Gerichtshof auf Grund eines Schiedsvertrags anhaengig gemachteste diferendo é submetido ao Tribunal de Justiça por compromisso
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteilsquebra da força de caso julgado da sentença
Durchführung eines Urteils des Gerichtshofesexecução do acórdão do Tribunal de Justiça
Durchreise im Fall einer Rückführungtrânsito para efeitos de expulsão
eidliche Falschaussage eines Sachverständigenfalsa declaração de perito
ein Todesurteil in eine Gefängnisstrafe umwandelncomutar a pena de morte em prisão
Einberufung einer Hauptversammlungconvocatória de assembleia geral de acionistas
Einbringung des gegenwärtigen oder zukünftigen Grundstücksvermögens eines Ehegatten in das Gesamtgutconvenção matrimonial que consiste em tornar móveis os bens imóveis
eine anfechtbare Urkunde bestätigensanar um ato anulável
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen isteleger domícilio no Estado em causa
eine Bedingung beifügenapor uma condição
eine Blankovollmacht gebenconferir plenos poderes
eine des Ehebruchs überführte Personpessoa acusada de adultério
eine Frist in Lauf setzenfazer correr um prazo
eine Haftung des Organs zur Folge habenimplicar a responsabilidade civil da instituição
eine immer engere Union der Völker Europasuma união cada vez mais estreita entre os povos da Europa
eine Liste der als Sachverstaendige zugelassenen Organisationen aufstellenelaborar uma lista de organizações aprovadas como peritos
eine Liste der Parteibewerber aufstellenformar a lista dos candidatos
eine Liste der Parteibewerber aufstellenelaborar a lista dos candidatos
eine Liste,die mindestens...% der abgebenen Stimmen erhalten hatlista que tenha obtido pelo menos...% dos votos expressos
eine Rechnung begleichenbalancear uma conta
eine Rente oder eine Hypothek auf einen Vermögenswert legen der die Zahlung sicherstelltconstituir uma renda ou uma hipoteca sobre um bem que garante o seu pagamento
eine Sache vor Gericht bringendemandar um tribunal
eine Sache zur Beratung stellensubmeter uma causa a deliberação
eine Schuld entrichtenpagar uma dívida
eine Stellungnahme abgebenemitir uma opinião
eine Streitigkeit auf gerichtlichem Wege beilegenresolver um litígio recorrendo aos tribunais
eine Urkunde als falsch anfechtenarguir a falsidade de documentos
eine Urkunde ausfertigenlavrar instrumentos públicos
eine Urkunde ausfertigenlavrar um documento
eine Urkunde ausfertigenrealizar um ato
eine Urkunde ausfertigenexarar um documento
eine Urkunde errichtenredigir uma ata
eine Urkunde unterschreibenapor a sua assinatura num ato
eine Urkunde unterzeichnenapor a sua assinatura num ato
eine verheiratete Frau untersteht der Gewalt des Ehemannesa mulher está sob a autoridade do marido
eine Wahl mit aufgedeckten Stimmzettelneleição com boletim aberto
einen Prozeß der Gerichtsbarkeit eines Gerichtes entziehenarguir a incompetência do tribunal
einen Unschuldigen eines Verbrechens beschuldigenimputar um crime a um inocente
einen Zeugen,eine Zeugenaussage ablehnenobstar ao depoimento de uma testemunha
eines Dritten an die Stelle und in die Rechte des Gläubigersbenefício da sub-rogação legal nos direitos do credor
Einfügung in eine Urkundeinserção num documento
Eingriff einer Behördeingerência da autoridade pública
Eingriff in die Souveränität eines Staatesviolação da soberania de um Estado
Einholung eines Rechtsgutachtensconsulta jurídica
Einreihung eines Prozesses in die bald zu behandelnden Fälletabela dos processos prontos para julgamento
einschließlich einer bedingten Klausel lautend...com uma cláusula estabelecendo que...
Einsetzung eines Ersatzbegünstigtensubstituição direta
Einspruch gegen ein Urteil erhebenoposição de terceiro
Einspruch gegen ein Versäumisurteilembargo
Einspruch gegen ein Versäumisurteiloposição
Eintragung des Übergangs eines Rechts an einer Gemeinschaftsmarkeregisto da transmissão de uma marca comunitária
Einweisung in eine Dienststelleatribuição de um cargo
Einweisung in eine Wohnungatribuição de alojamento
Empfänger einer unentgeltlich dargeliehenen Sachecomodatário
Empfänger eines gemeinsamen Vermächtnissescolegatário
Empfänger,der eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hatdestinatário identificado
Ende einer Fristtermo do prazo
Entscheid über den Einspruch gegen ein Versäumnisurteilsentença sobre a oposição à execução
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruftdecisão do órgão jurisdicional nacional que suspenda o processo e que suscite a questão perante o Tribunal
Entscheidung einer bestimmten Sacheintervir no julgamento de determinado processo
Entscheidung einer bestimmten Sacheintervir no jugalmento de determinada causa
Entscheidung eines Gerichtsdecisão judicial
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaftdecisão espetro de radiofrequências
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen GemeinschaftDecisão relativa a um quadro regulamentar para a política do espetro de radiofrequências na Comunidade Europeia
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen istdecisão de que uma pessoa singular ou coletiva é destinatária
Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstandsdecisões do Tribunal de Primeira Instância que resolvam parcialmente o litígio quanto ao mérito
Entscheidungen,die eine Herausgabeverpflichung enthaltendecisões que impliquem obrigação de entrega
Entschädigung für die Kündigung eines Vertragesindemnização pela denúncia de contrato
entsprechende,vor den in Zivilsachen zuständigen Gerichten eines Mitgliedstaats begangene Straftatinfração cometida perante um tribunal nacional com competência em matéria cível
Erbfolge eines unehelichen Kindessucessão deferida a um filho natural na falta de herdeiros legítimos e legitimários
Erbschaftsannahme unter dem Vorbehalt der Errichtung eines Inventarsaceitação a benefício de inventário
erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeitprova de irregularidade suficiente à primeira vista
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtetaceitação da herança a benefício de inventário ou repúdio da herança
Erklärung eines unbeweglichen Gutes zu einer beweglichen Sacheconvenção matrimonial que consiste em tornar móveis os bens imóveis
Erlaubnis zur Ausübung einer Beschäftigungautorização para o exercício de uma actividade profissional subordinada
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeitautorização para exercer uma atividade profissional
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeitautorização de trabalho
Errichtung einer technischen Wirkungobter um resultado técnico
Errichtung eines Gerichts erster Instanzcriação de um Tribunal de Primeira Instância
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hatreparação de danos causados por uma Instituição comunitária
Ersetzung der Zustellung durch eine Veröffentlichungnotificação substituída por publicação
es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil voruma questão de facto foi mal julgada
es unterlassen,einen Beschluß zu fassenabster-se de pronunciar-se
Europäisches Übereinkommen zur Einführung eines Einheitlichen Gesetzes über die SchiedsgerichtsbarkeitConvenção Europeia que estabelece uma Lei Uniforme em matéria de Arbitragem
extraterritoriale Anwendung einer Rechtsakteaplicação extraterritorial de legislação
Fahrbahn mit nur einer Verkehrsrichtungfaixa de rodagem de sentido único
Fall einer extraterritorialen Rechtsprechungcaso de jurisdição extraterritorial
Familienangehöriger eines Ausländersmembro da família de um estrangeiro
fest ernanntes Haupt eines Bürosresponsável de um serviço
Finanzsicherheit in Form eines beschränkten dinglichen Rechtsacordo de garantia financeira com constituição de penhor
Finder eines Schatzesachador de tesouro
fuer eine Arbeit geeignetapto para um trabalho
fuer eine Arbeit tauglichapto para um trabalho
fuer einen ersten Zeitabschnitt von fuenf Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertragsdurante um período inicial de cinco anos,a contar da data da entrada em vigor do presente Tratado
garantierter Zugang gegen eine Vergütungacesso garantido contra remuneração
Gebiet einer Vertragsparteiterritório de uma parte contratante
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabensgarantias financeiras mútuas para a execução conjunta de um projeto específico
gegenüber dem Amt eine Frist einhaltenobservar um prazo em relação ao Instituto
Gericht eines Mitgliedstaatsórgão jurisdicional de um dos Estados-membros
Gericht,das für Verfahren gegen Richter der höchsten Gerichte eines Mitgliedstaats zuständig istinstância competente para julgar os magistrados pertencentes à mais alta jurisdição nacional
gerichtliche Anordnung der Vorlegung von Beweisurkunden und der Bestellung eines Berichterstatters in Hinsicht auf die gerichtliche Beratungadiamento da sentença em caso de especial complexidade
Gerichtssprengel eines Profosespolícia militar
gesetzlich angeordnete Hinterlegung von Pflichtexemplaren einer Veröffentlichung,Depotzwangdepósito legal
Grünbuch der Kommission : Optionen für die Einführung eines Europäischen Vertragsrechts für Verbraucher und UnternehmenLivro Verde sobre as opções estratégicas para avançar no sentido de um direito europeu dos contratos para os consumidores e as empresas
Gründung eines Handelsunternehmenscriação de um comércio
Haftung auf Grund einer strafbaren Handlungresponsabilidade delitual
Haftung auf Grund einer strafbaren Handlungresponsabilidade extracontratual
Haftung auf Grund einer strafbaren Handlungresponsabilidade aquiliana
hat ein Mitglied eine schwere Verfehlung begangenum membro,que tenha cometido uma falta grave
Herabsetzung einer Straferedução da pena
Heranziehung eines Richters einer anderen Kammerchamar um juiz de outra secção
Herbeiführung einer Urabstimmungconsulta às bases
illegale Ausübung eines Berufsusurpação de funções
illegale Ausübung eines Berufsexercício ilegal de uma profissão
im Besitz eines Visums seinser detentor de visto
im Interesse einer geordneten Rechtspflegeno interesse de uma boa administração da justiça
im Rahmen eines gemeinsamen Programmsno âmbito de um programa comum
im Register eingetragener Inhaber eines Rechtstitular de um direito inscrito no registo
im Wege eines Schiedsverfahrenspor via de arbitragem
in der Eigenschaft eines Richters an den Sitzungen teilnehmenter assento na qualidade de juiz
in der Eigenschaft eines Richters an den Sitzungen teilnehmenparticipar na qualidade de juiz
in die Rechte eines Gläubigers eintretenficar sub-rogado nos direitos de um credor
in die Zuständigkeit eines Gerichtes fallenser da competência de um tribunal
in die Zuständigkeit eines Gerichtes fallencair na competência de um tribunal
in eine Gesellschaft umgestaltentransformar em sociedade
in eine Gesellschaft umwandelntransformar em sociedade
Inhaber einer Aktietitular de uma ação 
Inhaber einer Hypothekenforderungcredor hipotecário
Inhaber eines Amtesresponsável de um serviço
Inhaber eines Gewerbebetriebsindustrial
Inhaber eines Handelsunternehmensproprietário de uma empresa comercial
Inhaber eines Postscheckkontostitular de uma conta cheque postal
Inhaber eines Sonderausweisestitular de salvo-conduto
Inhaber von einer Gemeinschaftsmarketitular de marca comunitária
innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebührtaxa paga num prazo suplementar
Internationaler Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der Meeresverschmutzungcódigo internacional para a gestão em segurança da exploração dos navios e a prevenção da poluição
Internationaler Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der MeeresverschmutzungCódigo Internacional de Gestão para a Segurança da Exploração dos Navios e a Prevenção da Poluição
Internationales Übereinkommen vom 18.Dezember 1971 über die Errichtung eines internationalen Fonds zur Entschädigung für ÖlverschmutzungsschädenConvenção Internacional, de 18 de dezembro de 1971, que cria um fundo internacional de indemnização para os danos devidos à poluição provocada pelos hidrocarbonetos
Internationales Übereinkommen vom 10.Mai 1952 zur Vereinheitlichung von Regeln über die strafgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffszusammenstössen und anderen mit der Führung eines Seeschiffes zusammenhängenden EreignissenConvenção internacional para a unificação de certas normas relativas à competência civil em matéria de abalroação, assinada em Bruxelas em 10 de maio de 1952
Investmentgesellschaften eines anderen als des geschlossenen Typssociedades de investimento que não sejam de tipo fechado
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichtspetição ou qualquer outro ato processual dirigido ao Tribunal de Justiça que for entregue, por erro, na secretaria do Tribunal de Primeira Instância
jdn.in ein Amt einsetzeninvestir alguém numa função
jemanden für einen Betrag entlastenpassar recibo
jemanden für einen Betrag entlastendar quitação
jemanden in eine Sache hineinziehenprocessar alguém
jmdn.aus einer Partei ausschließenexpulsar alguém de um partido
jmdn.aus einer Partei ausschließenexcluir alguém de um partido
Kind eines nicht verheirateten Paaresfilho de casal não casado
Kindesentführung durch einen Elternteilrapto parental
Klage auf Nichtigerklärung eines Vertragesação rescisória
Klage einzelner gegen eine Richtlinierecurso dos particulares contra uma diretiva
Klage gegen eine Person vor einem Gericht erhebendemandar uma pessoa num tribunal
Klausel über das Verbot eines verminderten Schutzniveauscláusula de não regressão
Kontrolle über eine Gesellschaftcontrolo de uma sociedade
Korrumpierung einer Datenbasiscorrupção de uma base de dados
Kumulativwirkung einer erneuten Besteuerungefeito cumulativo de uma nova tributaçao
Kumulierungswirkung einer erneuten Besteuerungefeito cumulativo de uma nova tributaçao
Laufzeit eines Patentesperíodo de duração da patente
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaftorientações para uma política comunitária das migrações
Liquidation einer Gesellschaftliquidação
Losreißung eines Landstückes durch Wasseracessão natural
Löschung der Eintragung einer Hypothekcancelamento da inscrição de uma hipoteca
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechtsextinção do registo de licenças ou de outros direitos
Löschung einer Hypothekexpurgação de uma hipoteca
Löschung einer hypothekarischen Einschreibungexpurgação de uma hipoteca
Löschung einer im Grundbuch stehenden Eintragungcancelamento de uma inscrição no registo predial
Maßnahme, die eine Ergänzung des Schengen-Besitzstands darstelltmedida que constitui um desenvolvimento do acervo de Schengen
Maßnahme, die eine Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands darstelltmedida que constitui um desenvolvimento do acervo de Schengen
Maßnahmen,die einen bevorrechtigen Zugang schaffenmedidas que possibilitem o acesso privilegiado
mit der Sorgfalt eines guten Familienvaters verwaltenadministrar como um bom pai de família
mit der Verteidigung einer Rechtssache beauftragt seinser encarregue de uma causa
mit der Verteidigung einer Rechtssache beauftragt seinser encarregue de um processo
mit einer Frau Geschlechtsverkehr habenviver maritalmente
mit einer Geldbusse bestrafenpunir com multa
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließtnumeração por ordem crescente e sem interrupção
mit einer Steuer belegenfazer recair um imposto sobre qualquer coisa
mit einer Strafklage kombiniertes Schadenersatzbegehren Adhäsionsklagepedido de indemnização formulado por uma parte civil em processo penal
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organpessoa ou entidade encarregada de inquérito ou perícia
Mitbesitzer einer Erbschaftco-herdeiro
Miteigentümer eines Schiffescomparticipante num navio indiviso
Miterben einer ungeteilten Erbmasseco-herdeiro de uma herança indivisa
Mitgliederzahl einer Vereinigungefetivos de uma associação
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung giltEstado-Membro que beneficie de uma derrogação
Mitteilung über eine "bessere Gesetzgebung"comunicação "legislar melhor"
Mutter welche die Pflichten eines Vormundes übernommen hatpoder paternal exercido pela mãe
nach Aufhebung der Immunitaet wird gegen einen Richter ein Strafverfahren eingeleitetuma ação penal é exercida contra um juiz após o levantamento da imunidade
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichendecorreram quatro anos depois do depósito de patente
nach Verwerfung eines gewöhnlichen Nachlaßvertrages oder nach Abschluß eines Nachlaßvertrages mit Vermögensabtretung bestellter Massavertreter und Massaverwaltersíndico de falências
nach welchen Modalitäten ein Streik ausgerufen werden kannmodalidade do desencadeamento da greve
Nachfolge in die Rechte eines Erblasserssucessão nos direitos de alguém
nicht gerichtliche Auflösung einer Gesellschaftdissolução de uma sociedade sem intervenção do tribunal
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wirdinexecução de acórdãos que declaram verificado um incumprimento
Nichteinhaltung der Verpflichtungen durch eine Vertragsparteinão cumprimento por uma Parte Contratante das suas obrigações
Nichterscheinen einer Parteirevelia
Nichtigerklärung eines Patentspatente anulada
Nichtigkeit eines Verwaltungsaktesnulidade de um ato administrativo
Nichtigkeitserklärung eines Kaufvertragsanulação de uma venda
Nichtumsetzung einer Richtlinienão transposição de uma diretiva
nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommense uma das duas Instituições não aprovar o ato proposto, considera-se que este não foi adotado
Normalwert einer Dienstleistungvalor normal de um serviço
ohne Verfolgen eines Erwerbszwecksem prosseguir qualquer fim lucrativo
Opfer einer Gewalttatvítima de infrações violentas
Option aufgrund einer rechtlich verbindlichen Absprachedireito de opção
Optionsrecht auf ein Landdireito de opção sobre uma propriedade
Organisation eines sicheren SchiffsbetriebsCódigo Internacional de Gestão da Segurança
Organisation eines sicheren SchiffsbetriebsCódigo internacional de gestão para a segurança
Organisation eines sicheren SchiffsbetriebsCódigo Internacional de Gestão em Matéria de Segurança
Organisation eines sicheren SchiffsbetriebsCódigo ISM
Organisation eines sicheren SchiffsbetriebsCódigo de Gestão em matéria de Segurança Internacional
Pacht einer Weidearrendamento de pastos
Pariser Charta für ein neues EuropaCarta de Paris para Uma Nova Europa
Partei eines Verfahrensparte no processo
persönliche Befragung einer Partei auf Antrag der Gegenpartei durch einen vom Gericht hierzu bestellten Richterperguntas feitas pelo juiz a uma parte por solicitação da outra
persönliches Verschulden eines Bediensteten in Ausübung seiner dienstlichen Obliegenheitenculpa pessoal de um agente no exercício das respetivas funções
Piraterie einer Tonaufzeichnungpirataria de um registo fonográfico
plötzlicher Zustrom von Staatsangehörigen eines dritten Landes in die Gemeinschaftsúbito afluxo de nacionais de um país terceiro à Comunidade
Protokoll eines Gerichtsvollziehersverificação por oficial de justiça
Protokoll über das Nichtvorhandensein eines Vermögensconcordata
Recht auf ein gerechtes Verfahrendireito a um processo equitativo
Recht auf einen Persönlichkeitsbereichdireito à vida privada
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gerichtdireito à ação e a um tribunal imparcial
Recht auf Untersagung der Errichtung eines Gebäudes auf einem Nachbargrundstück wegen Beeinträchtigung der Fernsichtservidão de vistas
Rechtsmittel gegen eine Entscheidung des Gerichts einlegeninterpor recurso
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaftenilegalidade de ato de instituição comunitária
Regreßklage gegen einen Richteração de indemnização contra magistrados
Revision eines Übereinkommensrevisão de uma convenção coletiva
Richtlinie 90/387/EWG des Rates vom 28. Juni 1990 zur Verwirklichung des Binnenmarktes für Telekommunikationsdienste durch Einführung eines offenen Netzzugangs Open Network Provision - ONPdiretiva-quadro ORA
Schadensersatz wegen Nichterfüllung eines Vertragesindemnização por perdas e danos em virtude de incumprimento contratual
Schaffung einer einheitlichen Währungcriação de uma moeda única
Schaffung einer Stellecriação de um posto de trabalho
Schaffung einer Stellecriação de um emprego
Schaffung eines Arbeitsplatzescriação de um posto de trabalho
Schaffung eines Arbeitsplatzescriação de um emprego
Schaffung eines Raums der Freiheit und der Sicherheitcriar um espaço de liberdade e de segurança
Schutzverweigerung einer Markerecusa de proteção de uma marca
Schutzverweigerung für eine Registrierungrecusa da proteção resultante de um registo
sich auf die Ungültigkeit eines gerichtlichen Verfahrens berufenarguir a nulidade
sich ausdruecklich auf einen Staat beziehenreferir-se expressamente a um Estado
sich der Gerichtsbarkeit eines Staates unterwerfenaceitar a jurisdição de um Estado
sich durch einen Angestellten vertreten lassenatuar por intermédio de um empregado
sich durch einen Anwalt vertreten lassencomparecer em juízo representado por advogado
sich um ein Mandat bewerbencandidatar-se a um mandato
Sicherstellung gegen ein Risikocobertura de um risco
Staatsangehöriger eines EWR-Staatesnacional dos Estados membros do Espaço Económico Europeu
Staatsangehöriger eines EWR-Staatesnacional do EEE
Staatsangehöriger eines EWR-Staatesnacional do Espaço Económico Europeu
Staatsangehöriger eines EWR-Staatescidadão do Espaço Económico Europeu
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Unioncidadão da União
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Unioncidadão da União Europeia
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Unioncidadão da UE
Staatsangehörigkeit eines Richtersnacionalidade de um juiz
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtesdelito relacionado com o exercício de uma função pública
Strafverfahren gegen einen Richteração penal exercida contra um juiz
Strafverfolgung eines Beamtenação penal que diga respeito a um funcionário
Streichung einer Rechtssachecancelamento do processo
Tatbestandsmerkmale einer strafbaren Handlungelementos essenciais de um crime
tatsächlicher Besitz eines Personenstandesposse de estado
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sacheintervir no julgamento de determinado processo
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sacheintervir no julgamento de determinada causa
Teilnahme an einer Straftatcumplicidade
Teilung eines Flurstücksdivisão de uma parcela a pedido do proprietário
Time-sharing-Nutzung eines Gebäudesparticipação num edifício em regime de time sharing
trust in bezug auf eine unbewegliche Sachetrust sobre um bem imóvel
Träger einer hoheitlichen Funktionoficial de justiça
Träger eines öffentlichen Mandatspessoa mandatada pela autoridade pública
Täuschung über einen Nebenumstand,ohne welchen ein Geschäft nicht geschehen wäredolo incidental (dolus incidens)
Täuschung über einen wesentlichen Umstanddolo principal
Täuschung über einen wesentlichen Umstanddolo essencial
ueber jede muendliche Verhandlung ist ein Protokoll aufzunehmenem relação a cada audiência será redigida uma ata
Uebergang zu einer geringer entlohnten Arbeitdesclassificação profissional
Uebertragung einer Aktiecessão de uma ação 
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgraddesqualificação
Umsetzung auf einen niedriger eingestuften Arbeitsplatzdesqualificação
Umstufung eines Verbrechens zu einem Vergehenredução de um crime a delito
Umwandlung eines Einzelunternehmens in eine Kapitalgesellschaftconstituição de uma empresa em nome individual sob a forma de sociedade
Umwandlung in eine Kapitalgesellschafttransformação de uma empresa em sociedade de capitais
Umwandlung in einer Anmeldung für eine nationale Marketransformação em pedido de marca nacional
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sindimóveis e móveis cobertos por uma mesma apólice
unentgeltliche Erbringung einer Dienstleistungprestação de serviços a título gratuito
Ungültigkeit einer Eheinvalidade do casamento
Ungültigkeitserklärung eines Kaufvertragsresolução de uma venda
Ungültigkeitserklärung eines Kaufvertragsanulação de uma venda
Ungültigwerden eines Berufungsverfahrens wegen Fristversäumungcaducidade do recurso
unterlassen, einen Beschluß zu fassenabster-se de pronunciar-se
Unterlassung,die einen Ermessensmißbrauch darstelltabstenção que constitua desvio de poder
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hatempresa passível de penalidade grave
Unterschiebung einer Personsubstituição fraudulenta de uma pessoa por outra
Unterschiebung eines Testamentessubstituição fraudulenta de um testamento por outro
Unterschiebung eines Vertragssubstituição de um contrato
unwiderruflicher Beweis durch eine öffentliche Urkundeprova através de documentos com força probatória plena
Urkunde über eine Schenkung unter Lebendenato de doação inter vivos
Urteil das die Rechtskraft auf eine Drittperson ausdehntsentença que afeta terceiros
Urteil welches eine Anordnung erteiltinjunção judiciária
Urteil über eine streitige Rechtsfragesentença proferida em processo de jurisdição contenciosa
Urteil über einen besonderen Fallsentença que não estabelece jurisprudência
Urteil,das unter Strafandrohung zu einer Leistung verpflichtetsentença cominatória
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kannsentença suscetível de recurso
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden istsentença de que foi interposto recurso
Verabredung einer strafbaren Handlungconluio
Verbindung für die Zwecke einer gemeinsamen Entscheidungapensação para efeitos do acórdão que ponha termo ao processo
Vereinbarung mit einer Brauereicontrato de venda de cerveja
Vereinbarung über die Veräußerung eines Patentsacordo de cessão de patente
Vereinbarungen über eine erfolgsabhängige Vergütungcondicionais de honorários
Vereinigung einer Handconfusão
Verfahren zur Eintragung einer Markeprocesso de registo da marca
Verfahren zur Eintragung einer nationalen Markeprocesso de registo de uma marca nacional
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Markeprocesso de declaração de nulidade de uma marca
Verfahren zur Erteilung eines Sortenschutzrechtsprocedimento para concessão do direito de proteção da variedade vegetal
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hatfalta de uma testemunha ou de um perito que ocultou ou falseou a realidade dos factos
Verfügung zugunsten eines Drittencontrato a favor de terceiro
Verhalten einer Parteiatitude de uma parte
Verheimlichung eines Verbrechensnão denúncia de um crime
Verhinderung eines Richters einer Kammerimpedimento de um juiz de uma secção
Verlängerung eines Schengen-Visumsprorrogação de permanência
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amtaudição de testemunha ou perito perante o Instituto
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnortstestemunha ou perito ouvidos pela autoridade judicial do seu domicílio
Verpflichtung zur Abgabe eines Rechenschaftsberichtesobrigação de apresentar um relatório
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hatsegurador que não tenha domicílio na Comunidade mas nela possua uma sucursal ou agência
Versicherung auf das Leben eines Drittenseguro de vida alheia
Versteckthalten eines Kindesocultação de recém-nascido
Versteigerung einer ungeteilten Sachelicitação
Vertrag zugunsten eines Drittencontrato a favor de terceiro
Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen GemeinschaftenTratado que institui um Conselho Único e uma Comissão Única das Comunidades Europeias
Vertrag zur Gründung einer Europäischen WirtschaftsgemeinschaftTratado que institui a Comunidade Económica Europeia
Verwaltungsmittelpunkt eines trustcentro de gestão de um trust
Verweisung an ein anderes Gerichtprocesso de reenvio
Verweisung an ein anderes Gerichtreenvio para outro tribunal
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshofremessa de um recurso ao Tribunal de Justiça
Verwendung einer anderen Sprache als Verfahrensspracheganz oder teilweiseutilização total ou parcial de outra língua
Verwendung einer Geldsummeaplicação de uma quantia em dinheiro
Verwerfung einer Zeugenaussageobstar ao depoimento de testemunha
Verwirkung eines Rechtsprescrição de um direito
Verwirkung,Verjährung,Ungültigwerden eines Verfahrenscaducidade da ação 
Veröffentlichung der Anmeldung einer Markepublicação do registo da marca
Veröffentlichung einer geänderten Anmeldungpublicação de um pedido modificado
Veröffentlichung eines beleidigenden Druckwerkspublicação de uma obra difamatória
Vollbringung eines Verbrechensconsumação de um crime
vollstreckbare Ausfertigung einer notariellen Urkunde oder eines gerichtlichen Entscheidescertidão relativa a um ato ou sentença
Vollstreckbarkeit eines Urteilsforça executiva de uma sentença
Vollziehung einer Eheconsumação do casamento
von Amts wegen einen rechtlichen Gesichtspunkt aufgreifensuscitar ex officio o fundamento de direito
Vorbringung eines Zeugenprodução de uma testemunha
Vordruck als Nachweis für einen Arbeitsvertragformulário elemento de prova dos contratos de trabalho
Vorempfang eines Teils einer Erbschaftantecipação de herança
Vorentnahme von einer Teilungliquidação
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewaltexistência de caso fortuito ou de "força maior"
vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteilso caráter executório provisório de uma decisão
vorrangige Bearbeitung eines Asylantragsprocedimento de apreciação prioritário do pedido de asilo
Vorzugsrecht eines Gläubigerscredor privilegiado
Weigerung,eine Gesellschaft als Mitglied aufzunehmenrecusa de aceitar como membro uma sociedade
Weigerung,eine schwangere Frau einzustellenrecusa de contratar uma mulher grávida
Werkvertrag mit der Verpflichtung des Unternehmers eineschlüsselfertige Wohnung abzulieferncontrato "chave na mão"
Wertminderung eines Grundstücksmenos valia de um terreno
Wertsteigerung eines Grundstücksmais valia de um terreno
Wertzuwachs eines Grundstücksmais valia de um terreno
Widerlegung einer Anklagecontestação
Widerruf eines Testamentsrevogação de um testamento
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldungvalor de depósito nacional do pedido
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wirdmomento em que ocorre um evento ou se pratica um ato
Zerlegung eines Flurstücksdivisão de uma parcela a pedido do proprietário
zu einer Einigung führenchegar a acordo
zu einer Einigung gelangenchegar a acordo
zu einer Gemeingefahr für Personen führencriar um perigo coletivo para as pessoas
Zulässigkeit eines Antrags auf Aussetzung des Vollzugsadmissibilidade do pedido de suspensão da execução
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländersmorte declarada por sentença
Zurückstellung einer Rechtssache auf einvernehmlichen Antrag der Parteienadiamento do julgamento do processo de comum acordo das partes
Zurückstellung einer Rechtssache auf gemeinsamen Auftrag der Parteienadiar o julgamento do processo de comum acordo
Zurückweisung einer Beschwerdeindeferimento da reclamação
Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbscomposição do cabaz de moedas do ECU
Zusendung einer offiziösen Mitteilungcomunicar oficiosamente
Zwangsräumung eines Pächtersação de despejo
Zweig einer Familieramo de uma família
Zweiterwerber einer Sachesubadquirente de um bem
Zwischenurteil über eine prozeßhindernde Einrededespacho ou sentença que conhece uma exceção dilatória ou perentória
Zwischenverfahren zwecks Feststellung einer Fälschungincidente de falsidade
Änderung der Wiedergabe einer Markemodificação da representação de uma marca
Änderung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarkemodificação de uma marca comunitária registada
Änderung eines Übereinkommensmodificação de uma convenção coletiva
Übernahme durch die Ehefraubei Gemeinschaftsauflösungeines Bruchteils eines ungeteilten Grundbesitzes,an dem sie Miteigentümerin istdireito a separar a meação nos bens comuns
Übernahme eines Asylbewerberstomada a cargo de um requerente de asilo
Übernahme eines Geschäftes mit Aktiva und Passivatomar conta de uma empresa com todo o seu ativo e o passivo
Überprüfung eines Inventarverzeichnissesrelacionamento de bens
Überprüfung eines Inventarverzeichnissesexame da relação de bens
Übertragung einer Agentenmarketransmissão de uma marca registada em nome de um agente
Übertragung einer Schuldnovação da obrigação por substituição do devedor
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammerdeferimento às secções
Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammeratribuição às secções
Übertragung eines Scheckstransmissão de um cheque
Showing first 500 phrases