French | German |
Abrogation de l'article 50,4e alinéa Cst.soumettant la création des évêchés à l'approbation préalable de la Confédération | Aufhebung von Art.50 Abs.4 BVGenehmigungspflicht für die Errichtung neuer Bistümer |
Accord de coopération pour la protection des côtes et des eaux de l'Atlantique du Nord-Est contre la pollution | Uebereinkommen über die Zusammenarbeit beim Schutz der Küsten des Nordostatlantiks gegen Verschmutzung |
acquérir un caractère distinctif d'après l'usage qui en est fait | eine Unterscheidungskraft infolge ihrer Benutzung erlangen |
acte dont la validité ou l'interprétation est contestée | Handlung,deren Gültigkeit oder Auslegung streitig ist |
actes dont la publication est une condition de leur applicabilité | veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte |
actes dont la publication n'est pas une condition de leur applicabilité | nicht veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte |
actif que le syndic est tenu d'appréhender | Aktiva,die der Konkursverwalter in Besitz zu nehmen hat |
affaire dont est saisi le Tribunal | Rechtssache,mit der das Gericht befasst ist |
afin d'obtenir réparation du préjudice qui lui est propre | um den Ersatz seines eigenen Schadens geltend zu machen |
alors que l'affaire était encore en cours | noch während des Laufs des Verfahrens |
Amendements apportés à la convention douanière sur les Carnets E.C.S.pour échantillons commerciaux des 14 février/7 juin 1961 | Änderung des Zollabkommen über Carnets ECS für Warenmuster vom 14.Februar/7.Juli 1961 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la prolongation de la période pendant laquelle la pêche du saumon est interdite | Bundesratsbeschluss betreffend die Verlängerung der Lachsschonzeit |
Arrêté du Conseil fédéral concernant le paiement de la 13e partie du traitement annuel en 1974 | Bundesratsbeschluss über die Auszahlung des 13.Teils der Jahresbesoldung im Jahre 1974 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution de l'art.4 4e al.,de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Bundesratsbeschluss betreffend den Vollzug von Art.4 Abs.4 des Bundesbeschlusses über zusätzliche wirtschaftliche und finanzielle Massnahmen auf dem Gebiete der Milchwirtschaft |
Arrêté du Conseil fédéral concernant une disposition transitoire relative à l'art.3 2e al.de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Bundesratsbeschluss betreffend die Übergangsbestimmung zu Art.3 Abs.2 des Bundesgesetzes über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr |
Arrêté du Conseil fédéral désignant les régions où l'industrie de la construction est mise à trop forte contribution | Bundesratsbeschluss über die Regionen mit überforderter Baukapazität |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne l'exécution de l'art.4,4e al.de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses betreffend den Vollzug von Art.4 Abs.4 des Bundesbeschlusses über zusätzliche wirtschaftliche und finanzielle Massnahmen auf dem Gebiete der Milchwirtschaft |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.9 2e et 3e al.de l'ordonnance du 17 octobre 1932 sur la signalisation routière | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung von Art.9 Abs.2 und 3 der Verordnung vom 17.Oktober 1932 über die Strassensignalisation |
Arrêté du Conseil fédéral pour l'exécution de l'art.2,2e al.,de l'organisation militairerecrutement anticipé | Bundesratsbeschluss betreffend den Vollzug des Art.2,2.Abs.,der MilitärorganisationVorzeitige Rekrutierung |
Arrêté du Conseil fédéral prolongeant le délai prévu à l'art.82,5e al.,du règlement d'exécution de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Bundesratsbeschluss über die Erstreckung der in Art.82 Abs.5 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr enthaltenen Übergangsfrist |
Arrêté du Conseil fédéral prorogeant l'art.4 2e al.,de l'arrêté du Conseil fédéral qui concerne l'entrée en vigueur et l'introduction du tarif des douanes | Bundesratsbeschluss über die Verlängerung der Wirksamkeit des Art.4 Abs.2 des Bundesratsbeschlusses über die Inkraftsetzung und Einführung des schweizerischen Zolltarifs |
Arrêté du Conseil fédéral qui adapte l'arrêté concernant la perception de l'impôt pour la défense nationale à l'art.8,3e al.,des dispositions transitoires de la Constitution fédérale.Réduction de l'impôt pour la défense nationale dû pour les années 1965 et suivantes | Bundesratsbeschluss über die Anpassung des Wehrsteuerbeschlusses an Art.8 Abs.3 der Übergangsbestimmungen der BundesverfassungErmässigung der für 1965 und folgende Jahre geschuldeten Wehrsteuer |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à la loi constitutionnelle du canton de Genève modifiant l'art.120 2e al.de la constitution cantonale | Bundesbeschluss über die Gewährleistung des Verfassungsgesetzes des Kantons Genf betreffend die Abänderung von Art.120 Abs.2 der Kantonsverfassung |
Arrêté fédéral approuvant l'art.1er,3e al.,de la loi du 18 juillet 1951 sur la juridiction administrative dans le canton de SchwyzAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Bundesbeschluss über die Genehmigung von Par.1 Abs.3 des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege im Kanton SchwyzKompetenzzuweisung an das Bundesgericht |
Arrêté fédéral approuvant le § 14,3e al.de la loi du canton de Schwyz sur la responsabilité de l'Etat et de ses fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Bundesbeschluss über die Genehmigung von § 14 Abs.3 des Gesetzes des Kantons Schwyz über die Haftung des Gemeinwesens und die Verantwortlichkeit seiner FunktionäreKompetenzzuweisung an das Bundesgericht |
Arrêté fédéral approuvant le paragraphe 19,3e al.de la loi du canton de Zurich sur la responsabilité de l'Etat et des communes,ainsi que de leurs autorités et de leurs fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Bundesbeschluss über die Genehmigung von § 19 Abs.3 des Gesetzes des Kantons Zürich über Haftung des Staates und der Gemeinden sowie ihrer Behörden und BeamtenKompetenzzuweisung an das Bundesgericht |
Arrêté fédéral concernant la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est | Bundesbeschluss über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas |
Arrêté fédéral concernant la célébration du 150e anniversaire de l'Etat fédéral suisse et du 200e anniversaire de la République helvétique | Bundesbeschluss über das Jubiläum 150 Jahre Schweizerischer Bundesstaat-200 Jahre Helvetische Republik |
Arrêté fédéral concernant le financement du 150e anniversaire de l'Etat fédéral suisse et du 200e anniversaire de la République helvétique | Bundesbeschluss über die Finanzierung des Jubiläums 150 Jahre Schweizerischer Bundesstaat-200 Jahre Helvetische Republik |
Arrêté fédéral concernant les festivités commémoratives du 700e anniversaire de la Confédération | Bundesbeschluss über die Feierlichkeiten "700 Jahre Eidgenossenschaft" |
Arrêté fédéral concernant l'octroi de facilités financières à la Turquie dans le cadre du 2e plan quinquennal de ce pays1968 à 1972 | Bundesbeschluss über die Gewährung einer Finanzhilfe an die Türkei im Zusammenhang mit dem zweiten 5-Jahres-Plan dieses Landes1968-1972 |
Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 concernant l'initiative populaire "pour la 10e révision de l'AVS sans relèvement de l'âge de la retraite" | Bundesbeschluss vom 19.Dezember 1997 über die Volksinitiative "für die 10.AHV-Revision ohne Erhöhung des Rentenalters" |
Arrêté fédéral relatif à l'octroi d'une allocation du 700e aux bénéficiaires de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI | Bundesbeschluss über eine Jubiläumszulage 1991 an Bezüger von Ergänzungsleistungen zur AHV und IV |
au moins un des membres est juriste | mindestens ein Mitglied muß rechtskundig sein |
aucun Etat membre n'est tenu de fournir des renseignements | ein Mitgliedstaat ist nicht verpflichtet,Auskuenfte zu erteilen |
bris de scel1és | Verletzung eines Siegels |
bris de scel1és | Siegelbruch |
c'est exclu! | ausgeschlossen! |
c'est un fait constant | es steht fest,dass |
c'est un fait constant | es ist eine feststehende Tatsache |
c'est un fait constant | es ist eine ausgemachte Tatsache |
c'est un fait qui ne saurait se contester | es steht unstreitbar fest |
c'est un fait qui ne saurait se contester | es ist eine unbestreitbare Tatsache |
c'est votre fait | das ist Ihr Fall |
c'est votre fait | dafür sind Sie verantwortlich |
c'est votre fait | dafür haften Sie |
caractéristique additionnelle pour laquelle la protection est recherchée | zusätzliches Merkmal,für das Schutz begehrt wird |
cause et effet sont des termes corrélatifs | Ursache und Wirkung sind Korrelativausdrücke |
ce différend est soumis à la Cour de justice en vertu d'un compromis | diese Streitigkeit wird beim Gerichtshof auf Grund eines Schiedsvertrags anhaengig gemacht |
ce projet de loi a été voté en première lecture | dieser Gesetzesentwurf wurde in der zweiten Lesung genehmigt |
ce projet de loi a été voté en première lecture | dieser Gesetzesentwurf wurde in der ersten Lesung genehmigt |
ce testament n'est pas attaquable | dieses Urteil ist unanfechtbar |
ce testament n'est pas attaquable | dieses Testament ist unanfechtbar |
ce témoin est croyable | dieser Zeuge verdient Glauben |
ceci est dans ses attributions | das gehört zu seinen Befugnissen |
cela est hors de controverse | es ist unbestritten |
cela est sans conséquence | das ist nicht von Belang |
cela est sujet à discussion | darüber lässt sich streiten |
cela n'est d'aucune conséquence | das ist nicht von Belang |
Celui a qui la servitude est due peut prendre toutes les mesures nécessaires pour la conserver | Erhaltung einer Dienstbarkeit |
celui qui demande que justice soit rendue | Rechtsuchender |
celui qui s'est immiscé dans une succession n'y peut plus renoncer | wer sich in die Angelegenheiten einer Erbschaft eingemischt hat,kann dieselbe nicht mehr ausschlagen |
ces exclusions sont limitatives | diese Ausnahmen sind abschliessend |
ces marchandises sont à la consignation de X | diese Waren sind bei X in Konsignation gegeben |
chambre à laquelle l'affaire est attribuée ou dévolue | für die Rechtssache zuständige Kammer |
chambre à laquelle l'affaire principale a été attribuée | mit der Hauptsache befasste Kammer |
chapitre du registre foncier où la parcelle est inscrite | Grundbuchstelle |
chose dont la garde est dispendieuse | Sache,die einen kostspieligen Unterhalt erfordert |
circonstances propres au litige dont le tribunal est saisi | besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt ist |
circuler de front lorsque cela est interdit | verbotenes Nebeneinanderfahren |
commodum eius esse debet cuius periculum est | wer die Gefahr trägt,hat auch den Vorteil |
conséquemment à ce qui avait été réglé | in Gemässheit dessen,was ausgemacht worden war |
conséquemment à ce qui avait été réglé | so wie es ausgemacht worden war |
conséquemment à ce qui avait été réglé | der Übereinkunft gemäss |
contractant Ajouter "s" puisque le mot est toujours au pluriel! | Vertragsschliessende |
contractant Ajouter "s" puisque le mot est toujours au pluriel! | Kontrahenten |
Convention concernant la rectification du § 4 du procès-verbal de bornage de la frontière italo-suisse,entre Brusio et Tirano,tel qu'il fut arrêté à Andeer le 9 août 1867,en exécution de la convention de TiranoPiatta-Maladu 27 août 1863 | Übereinkunft betreffend die Berichtigung von § 4 des Protokolles über die Marchsteinsetzung an der italienisch-schweizerischen Grenze zwischen Brusio und Tirano,wie sie in Ausführung des Abkommens von TiranoPiatta-Malavom 27.August 1863,am 9.August 1867 in Andeer vereinbart worden |
Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est | Übereinkommen zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks |
corvéab1e | fronpflichtig |
créance dont la contestation a été vidée | durch ein Urteil festgestellte Forderung |
créance qui n'est pas constatée par un titre | Forderung,für die keine Urkunde besteht |
dans les affaires dont elle est saisie | in den bei ihm anhängigen Sachen |
dans leurs décisions, les membres des chambres de recours ne sont liés par aucune instruction | bei ihren Entscheidungen sind die Mitglieder der Beschwerdekammern an keinerlei Weisung gebunden |
dirigeant se comportant comme si la société était une affaire personnelle | Leiter,der sich verhält,als gehöre ihn die Gesellschaft persönlich |
dès qu'une date de dépôt a été accordée à une demande de marque communautaire, l'Office transmet ... | sobald der Anmeldetag einer Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke feststeht, übermittelt das Amt ... |
décision dont une personne physique ou morale est destinataire | Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist |
décision du président de la Cour constatant que le Tribunal est régulièrement constitué | Feststellung des Präsidenten des Gerichtshofes,daß das Gericht ordnungsgemäß konstituiert ist |
découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui était inconnu de la Cour | Bekanntwerden einer Tatsache von entscheidender Bedeutung,die dem Gerichtshof unbekannt war |
défiance est mère de sûreté | trau,schau wem! |
déférer la demande à la chambre à laquelle l'affaire principale a été attribuée | die Entscheidung der mit der Hauptsache befaßten Kammer übertragen |
délégation à la commission parlementaire mixte de l'association avec la communauté de l'afrique de l'est | Delegation im parlamentarischen Ausschuss der Assoziation mit der ostafrikanischen Gemeinschaft |
E bien jugé,mal appelé | E das angefochtene Urteil war richtig,der Rekurs ist unbegründet |
2e Cour civile | zweite Zivilabteilung |
2e Cour civile | II.Zivilabteilung |
2e Cour de droit public | zweite öffentlichrechtliche Abteilung |
2e Cour de droit public | II.Öffentlichrechtliche Abteilung |
e-justice | E-Justiz |
e-justice | elektronischer Rechtsverkehr |
e-Justice | eJustice |
E mal jugé,bien appelé | E das angefochtene Urteil ist nicht richtig,der Rekurs wird begründet erklärt |
Echange de notes entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Inde concernant la libération de la 2e tranche et l'augmentation des crédits de transfert | Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens betreffend Freigabe der 2.Tranche und Erhöhung der Transferkredite |
empiéter sur une bande cyclable ou la franchir,lorsqu'elle est délimitée par une ligne continue | Überfahren oder Überqueren eines mit ununterbrochener Linie markierten Radstreifens |
en l'absence d'approbation par l'une des deux institutions,la proposition d'acte est réputée non adoptée | nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommen |
endroit où l'arrêt est interdit | Halteverbot |
erreur n'est pas compte | ein Versehen darf jemandem nicht zum Nachteile angerechnet werden |
erreur n'est pas compte | Rechnungsfehler sind zu berichtigen |
est conforme au type ... | stimmt mit der ... Bauart überein |
est du domaine de la Confédération | ist Sache des Bundes |
Etat contractant où le risque est situé | Vertragsstaat,in dem das Risiko gelegen ist |
Etat où le bien est situé | Belegenheitsstaat |
Etat à l'exécution de la faillite est poursuivie | Staat,in dem die Durchführung des Konkurses betrieben wird |
Europe de l'Est et du Sud | Ost-und Südeuropa |
Europol est lié à une seule unité nationale | Europol ist mit einer einzigen nationalen Stelle verbunden |
exiger que des pièces soient gardées secrètes | die Geheimhaltung von Aktenstücken erfordern |
exiger que le secret soit gardé | die Geheimhaltung erfordern |
force est demeurée à la loi | das Gesetz hat gesiegt |
force n'est pas droit | Gewalt begründet keine Rechte |
fraction insaisissable des sommes dues | unpfandbarer Teil der geschuldeten Beträge |
groupement de cercles électoraux de l'est de l'Oberland | Wahlkreisverband Oberland-Ost |
groupement de cercles électoraux du Seeland-Est | Wahlkreisverband Seeland-Ost |
il fut arrêté au débarquer | er wurde gleich beim Landen verhaftet |
Initiative parlementaire.2e arrêté sur les places d'apprentissage.Rapport de la Commission de la science,de l'éducation et de la culture du 22 janvier 1999.Avis du Conseil fédéral du 1er mars 1999 | Parlamentarische Initiative.Lehrstellenbeschluss II |
Initiative parlementaire.2e arrêté sur les places d'apprentissage.Rapport de la Commission de la science,de l'éducation et de la culture du 22 janvier 1999.Avis du Conseil fédéral du 1er mars 1999 | LSB II.Bericht der Kommission für Wissenschaft,Bildung und Kultur des Nationalrates vom 22.Januar 1999.Stellungnahme des Bundesrates vom 1.März 1999 |
Initiative parlementaire.Suppression de l'article 66,3e alinéa,deuxième phrase,de la loi sur l'assurance-maladieSchiesser.Rapport du 12 mai 1997 de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique du Conseil des Etats | Parlamentarische Initiative.Aufhebung von Artikel 66 Absatz 3 zweiter Satz KrankenversicherungsgesetzSchiesser.Bericht vom 12.Mai 1997 der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit des Ständerates.Stellungnahme des Bundesrates vom 17.September 1997 |
Initiative populaire fédérale "La propriété foncière est transformée en droits de jouissance ou de superficie" | Eidgenössische Volksinitiative "Grundeigentum geht über in Nutzungs-und Baurechte" |
Initiative populaire fédérale "Les animaux ne sont pas des choses!" | Eidgenössische Volksinitiative "Tiere sind keine Sachen!" |
intersection où le trafic est réglé | Verzweigung mit Verkehrsregelung |
juge du lieu où l'obligation est née | Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden ist |
juge du lieu où l'obligation est née,a été ou doit être exécutée | Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist |
juger selon ce qui est allégué et prouvé | im Rahmen der Parteivorbringen und der erbrachten Beweise Recht sprechen,entscheiden |
juridiction du canton où l'acte est commis | Gerichtsbarkeit des Gebietskantons |
la BCE est dotée de la personnalité juridique | die EZB ist mit Rechtspersönlichkeit ausgestattet |
la carte de séjour est revalidée ou renouvelée | die Aufenthaltsgenehmigung erhält erneuerte Gültigkeit bzw. wird verlängert |
la cause est en état | der Fall ist verhandlungsreif |
la cause est entendue | die Parteien haben sich hinreichend ausgesprochen |
la cause est entendue | die Sache ist spruchreif |
la chambre estime que des mesures provisoires sont impérativement requises | der Senat hält eine vorläufige Regelung für zwingend geboten |
la Communauté est tenue de réparer le dommage | die Gemeinschaft ersetzt den Schaden |
la consistance de la propriété est de...hectares | das Gut hält...Hektaren |
la Cour de justice est complétée par la nomination de quatre juges | der Gerichtshof wird durch die Ernennung von vier Richtern ergaenzt |
la Cour de justice est compétente pour statuer | der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften ist für Entscheidungen zuständig |
la Cour de justice est compétente pour statuer en vertu d'une clause compromissoire | der Gerichtshof ist fuer Entscheidungen auf Grund einer Schiedsklausel zustaendig |
la Cour de justice est compétente pour statuer à titre préjudiciel | der Gerichtshof entscheidet im Wege der Vorabentscheidung |
la Cour de justice statue sur les questions préjudicielles qui lui sont soumises | die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden |
la Cour n'est pas appelée à taxer les honoraires dus par les parties à leurs propres avocats | der Gerichtshof hat nicht die von den Parteien an ihre Anwälte zu zahlenden Honorare zu bestimmen |
la dation se distingue de la donation en ce que celle-ci est essentiellement gratuite | Übergabe unterscheidet sich von Schenkung dadurch,dass die letztere ihrem Wesen nach unentgeltlich ist |
la demande de marque communautaire à laquelle une date de dépôt a été accordée | die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, deren Anmeldetag feststeht |
la demande est réputée retirée | die Anmeldung gilt als zurückgenommen |
la direction de l'Office est assurée par un président | das Amt wird von einem Präsidenten geleitet |
la durée du mandat du président de l'Office est de cinq ans au maximum | die Amtszeit des Präsidenten beläuft sich auf höchstens fünf Jahre |
la décision de la cour est contraignante | die Entscheidung des Gerichts ist... bindend |
la décision de rejet de la demande est publiée lorsqu'elle est définitive | die Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung wird veröffentlicht, sobald sie unanfechtbar geworden ist |
la décision implicite de refus qui est réputée résulter de ce silence | die diesem Schweigen zu entnehmende ablehnende Entscheidung |
la formule exécutoire est apposée par l'autorité nationale | die Vollstreckungsklausel wird von der staatlichen Behoerde erteilt |
la libération de ces restrictions sera subordonnée à la coordination de... | die Aufhebung dieser Beschraenkungen setzt die Koordinierung von...voraus |
la loi est revêtue de l'approbation du peuple | das Gesetz ist vom Volke angenommen worden |
la loi est revêtue de l'approbation du peuple | das Gesetz ist in der Volksabstimmung angenommen worden |
la loi n'est pas rétroactive | das Gesetz hat keine rückwirkende Kraft |
la marque communautaire est soumise aux sanctions prévues au règlement | die Gemeinschaftsmarke unterliegt den in der Verordnung vorgesehenen Sanktionen |
la nullité de la marque communautaire est déclarée | die Gemeinschaftsmarke wird für nichtig erklärt |
la partie contre laquelle l'exécution est poursuivie | der Schuldner |
la personne du Roi est inviolable | die Person des Königs ist unverletzlich |
la prescription est suspendue | die Verjährung steht still |
la preuve par témoins est admise | Zeugenbeweis ist gestattet |
la question de savoir quel était le niveau de prix auquel la Cour entendait se référer | die Frage,auf welches Preisniveau der Gerichtshof hat abstellen wollen |
la représentation est admise | die Vertretung ist gestattet |
la responsabilité de la Communauté est engagée | die Haftung der Gemeinschaft wird ausgelöst |
la responsabilité est restreinte à la somme de | die Haftung besteht bis zum Betrage von |
la réplique est permise | die Gegenausführung ist gestattet |
la séance est remise à huitaine | die Sitzung ist um acht Tage verschoben |
la valeur du litige est estimée à DM...pour le recours principal | der Streitwert wird für das Hauptverfahren mit DM....angenommen |
la voix du président est prépondérante | die Stimme des Vorsitzenden gibt den Ausschlag |
la voix du président est prépondérante | die Stimme des Präsidenten gibt den Ausschlag |
l'accord est ouvert à l'adhésion | das Übereinkommen liegt zum Beitritt auf |
l'affaire est suffisamment instruite | die Sache ist genügend instruiert |
l'affaire est suffisamment instruite | die Sache ist ausreichend abgeklärt |
l'Agence est placée sous le contrôle de la Commission | die Agentur steht unter der Aufsicht der Kommission |
l'appel est suspensif | die Berufung hat aufschiebende Wirkung |
l'approbation a été refusée ou révoquée | die Genehmigung ist abgelehnt oder widerrufen worden |
l'arrêt est susceptible d'opposition | gegen dieses Urteil kann Widerspruch eingelegt werden |
l'arrêt par défaut est exécutoire | das Versäumnisurteil ist vollstreckbar |
l'arrêt sera de nature à enlever toute signification au présent recours | das Urteil wird so ausfallen,daß die vorliegende Klage gegenstandslos wird |
l'audience est publique | die Verhandlung ist öffentlich |
l'audience est publique | die Verhandlung ist oeffentlich |
l'aveu qualifié est indivisible | das qualifizierte Geständnis ist unteilbar |
le budget est ajusté | der Haushaltsplan wird angepaßt |
Le candidat qui n'est pas engagé | schriftliche Begründung |
le change est au pair | al pari |
le change est haut | al pari |
Le Conseil fédéral est prêtdisposéà accepter la motion. | Der Bundesrat ist bereit,die Motion entgegenzunehmen. |
Le Conseil fédéral est prêtdisposéà accepter le postulat. | Der Bundesrat ist bereit,das Postulat entgegenzunehmen. |
Le Conseil fédéral propose de classer le postulat étant donné que l'objectif de ce dernier est réalisé. | Der Bundesrat beantragt,das Postulat als erfüllt abzuschreiben. |
le crime est consommé | das Verbrechen vollendet |
le crime est consommé | das Verbrechen ist verübt |
le droit est lié à la résidence du requérant | der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppelt |
le droit est opposable aux tiers | das Recht kann Dritten entgegengehalten werden |
le débiteur d'un corps certain est libéré par la perte de la chose | wer eine bestimmte Sache schuldet,wird durch deren Verlust befreit (debitor rei certae interitu rei liberatur) |
le débiteur n'est pas contraignable par corps | der Schuldner kann nicht durch Schuldverhaft zur Tilgung einer Schuld angehalten werden |
le délai n'est pas suspendu | der Lauf einer Frist wird nicht gehemmt |
le dépouillement est opéré par des scrutateurs | die Stimmenzählung erfolgt durch die Beisitzer/Listenführer |
le fisc est toujours présumé solvaole | der Staat gilt immer als zahlungsfähig |
le fol enchérisseur est tenu de la moins-value | der Ersteigerer,der die Zahlung nicht leistet,haftet für den Ausfall |
le fond de la cause est en état | die Sache ist verhandlungsreif |
le mandat est renouvelable | die Wiederwahl ist zulässig |
le mandat est renouvelable | die Wiederernennung ist zulässig |
le mari est le chef de la communauté | der Ehemann ist das Haupt der Gemeinschaft |
le mari est seigneur et maître de la communauté | der Ehemann ist das Haupt der Gemeinschaft |
le montant pour chaque rapport de recherche est fixé par le Comité budgétaire | der Betrag, der für jeden Recherchenbericht gleich hoch zu sein hat, wird vom Haushaltsausschuß festgesetzt |
le plus âgé des candidats est élu | der älteste Bewerber ist gewählt |
le pouvoir judiciaire est exercé par les cours et tribunaux | die rechtsprechende Gewalt wird von den Gerichtshöfen und Gerichten ausgeübt |
le prix du bois réalisé au delà de la jouissance ordinaire est placé à intérêt | Übernutzung |
Le présent accord est rédigé en double exemplaire | Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften abgefasst |
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat |
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
le présent Traité sera ratifié par les Hautes Parties Contractantes | dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien |
le président de l'Office est révoqué par le Conseil, sur proposition du Conseil d'administration | der Präsident des Amtes wird auf Vorschlag des Verwaltungsrates vom Rat entlassen |
le président est assisté d'un ou de plusieurs vice-présidents | der Präsident wird von einem oder mehreren Vizepräsidenten unterstützt |
le président est nommé par le Conseil | der Präsident des Amtes wird vom Rat ernannt |
le recours a été rejeté au motif que... | die Klage wurde mit der Begründung abgewiesen,daß.... |
le recours est rejeté pour le surplus | Im übrigen wird die Klage abgewiesen |
le recours est sans objet | Gegenstandslosigkeit |
le recours par voie judiciaire est exclu | der Rechtsweg ist ausgeschlossen |
le recours à la commission d'arbitrage est exclu | Schiedsgerichtsbarkeit ausgeschlossen |
le registre est ouvert à l'inspection publique | jedermann kann in das Register Einsicht nehmen |
le règlement est obligatoire dans tous ses éléments | die Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich |
le salaire est quérable | der Lohn muß vom Arbeitnehmer abgeholt werden |
le salaire est quérable | der Lohn ist Holschuld |
le secrétariat du Conseil d'administration est assuré par l'Office | die Sekretariatsgeschäfte des Verwaltungsrates werden vom Amt wahrgenommen |
le taux vert est déterminé de manière correcte | der grüne Kurs wird ordnungsgemäß festgesetzt |
le tiers lève l'option de vente qui lui a été consentie | der Dritte übt die ihm gewährte Kaufoption aus |
le titulaire a été déchu de ses droits pour défaut d'usage de la marque | die Gemeinschaftsmarke ist wegen Nichtbenutzung für verfallen erklärt worden |
le titulaire est déclaré déchu de ses droits | die Gemeinschaftsmarke wird für verfallen erklärt |
le tribunal est compétent | das Gericht ist zuständig |
le tribunal est tenu de statuer sur chacun des chefs de conclusions | das Gericht hat über jedes Rechtsbegehren,jeden Antrag,jeden Klagepunkt zu urteilen |
le tribunal s'est dessaisi de l'affaire | das Gericht hat die Rechtssache aus den Händen gegeben |
le tribunal s'est déjugé | das Gericht hat in einem anderen Sinne entschieden |
l'effet est contenu dans la cause | die Wirkung ist virtuell in der Ursache enthalten |
l'emprunt a été couvert | die Anleihe ist voll gezeichnet worden |
l'emprunt a été couvert | die Anleihe ist gelungen |
l'emprunt a été couvert plusieurs fois | die Anleihe ist überzeichnet worden |
l'enchérisseur est délié | der Bietende wird frei |
les actes de l'Assemblée sont publiés | die Verhandlungsniederschriften der Versammlung werden veroeffentlicht |
les affaires ont été appelées à l'audience devant le tribunal | die Rechtssachen sind zur Entscheidung gestellt worden |
les appointements sont payés à mois échu | die Bezuege werden monatlich im nachhinein gezahlt |
les arrêts et jugements sont exécutés au nom du Roi | die Entscheide und Urteile werden im Namen des Königs vollstreckt |
les banques centrales nationales sont seules autorisées à souscrire et à détenir le capital de la BCE | die nationalen Zentralbanken sind alleinige Zeichner und Inhaber des Kapitals der EZB |
les candidatures multiples sont interdites | Mehrfachbewerbungen sind untersagt |
les conditions sont remplies | die Voraussetzungen sind vorhanden |
les conditions sont remplies | die Voraussetzungen sind erfüllt |
Les copropriétaires ont un droit de préemption contre tout acquéreur d'une part qui n'est pas copropriétaire. | Nichtmiteigentümer |
les cours sont bas | die Kurse sind niedrig |
les cours sont bas | die Kurse sind veränderlich |
les cours sont bas | die Kurse sind hoch |
les cours sont bas | die Kurse sind fest |
les demandes sont déposées dans une des langues officielles de la Communauté européenne | die Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken sind in einer der Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft einzureichen |
les deux époux se sont avantagés par contrat | die beiden Ehegatten haben sich durchVertrag bevorzugt |
les différentes versions linguistiques du texte ne sont pas concordantes | die Fassungen des Textes in den verschiedenen Sprachen stimmen nicht überein |
les droits sont inscrits au registre et publiés | die Rechte werden in das Register eingetragen und veröffentlicht |
les délais sont expirés,la forclusion est acquise | die Frist ist abgelaufen,das Eingaberecht ist verwirkt |
les détails sont réglés par voie législative | das Gesetz regelt das Nähere |
les fonctions de juge sont incompatibles avec celles de préfet | das Richteramt ist mit dem Statthalteraint unvereinbar |
les frais sont à la charge de quelqu'un | jemand hat die Kosten zu tragen |
les frais sont à sa charge | die Kosten fallen zu seinen Lasten |
Les héritiers acquièrent de plein droit l'universalité de la succession dès que celle-ci est ouverte | die Erben erwerben die Erbschaft als Ganzes mit dem Tode des Erblassers kraft Gesetzes |
les informations sont publiées au Journal officiel des Communautés européennes | die Angaben werden im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht |
les instructions au greffier sont établies par la Cour | der Gerichtshof erläßt die Dienstanweisung für den Kanzler |
les langues de l'Office sont l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le français et l'italien | die Sprachen des Amtes sind Spanisch, Deutsch, Englisch, Französisch und Italienisch |
les litiges sont tranchés par les juridictions nationales compétentes | die Streitigkeiten werden durch die zustaendigen innerstaatlichen Rechtsprechungsorgane entschieden |
Les modifications ultérieures sont soumises à concession ... | Konzessionspflicht |
les papiers sont exempts de fouille et de saisie | die Schriftstücke dürfen weder durchsucht noch beschlagnahmt werden |
les parties ont été entendues en leurs plaidoiries | die Parteien haben mündlich verhandelt |
les parties sont contraires en fait | die Parteien streiten sich über den status causae |
les parties sont contraires en fait | die Parteien widersprechen sich über die Tatsachen |
les parties sont contraires en fait | die Parteien befinden sich im Widerspruch |
les pourcentages sont arrondis à la demi-décimale supérieure | die Prozentsätze werden zum nächsten Vielfachen von 0,05 Prozentpunkten aufgerundet |
les pouvoirs dévolus par le statut sont exercés par l'Office | das Amt übt die durch das Statut übertragenen Befugnisse aus |
les registres publics sont tenus | die öffentlichen Register werden geführt |
les réglements sont motivés | die Verordnungen sind mit Gruenden zu versehen |
les travaux du Comité budgétaire ne sont pas publics | die Arbeiten des Haushaltsausschusses sind nicht öffentlich |
les voix des membres sont affectées de la pondération suivante | die Stimmen der Mitglieder werden wie folgt gewogen |
les voix des représentants des États membres sont affectées d'une pondération | die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten werden gewogen |
Les États membres sont destinataires du présent acte. | Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
Les États membres sont destinataires du présent acte. | Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
Les États membres sont destinataires du présent acte conformément aux traités. | Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
l'Etat où une décision judiciaire é été rendue | der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen ist |
l'exercice de son droit de vote est suspendu | er verwirkt sein Stimmrecht |
l'exécution forcée est régie par les règles de la procédure civile | die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des Zivilprozeßrechts |
libéré sans avoir été inculpé | freigelassen ohne Anklageerhebung |
lieu où a été commis le fait générateur du dommage | Ort,an dem die schädigende Handlung begangen worden ist |
lieu où est conservée l'identité de la variété | Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wird |
lieu où la demande a été déposée | Ort der Einreichung des Antrags |
lieu où le dommage est survenu | Ort,an dem der schaden eingetreten ist |
lieu où le dommage s'est réalisé | Ort,an dem der Schaden eingetreten ist |
l'immunité ayant été levée,une action pénale est engagée contre un juge | nach Aufhebung der Immunitaet wird gegen einen Richter ein Strafverfahren eingeleitet |
l'infraction est qualifiée d'association de malfaiteurs | die Straftat erfüllt den Straftatbestand der kriminellen Vereinigung |
l'inscription est faite sur requête | die Eintragung erfolgt auf Antrag |
l'instance est pendante à tel tribunal | die Klage ist bei...hängig |
l'instance est pendante à tel tribunal | die Klage ist bei...anhängig |
l'invention n'est pas nouvelle | Mangel an Neuheit |
Liste des organismes au sens de l'article 79,2e alinéa,de la loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier ruralLDFRreconnus par le Département fédéral de justice et police | Verzeichnis der vom Eidgenössischen Justiz-und Polizeidepartement nach Artikel 79 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 4.Oktober 1991 über das bäuerliche BodenrechtBGBBanerkannten Körperschaften |
l'Office est représenté par son président | das Amt wird von seinem Präsidenten vertreten |
l'Office est un organisme de la Communauté | das Amt ist eine Einrichtung der Gemeinschaft |
l'opposition est réputée éteinte | der Widerspruch wird als erledigt angesehen |
l'ordonnance est signifiée aux parties | der Beschluss wird den Parteien zugestellt |
l'ordre du jour est adopté au début de chaque session | die Tagesordnung wird zu Beginn der Sitzung genehmigt |
lorsque cela est nécessaire | soweit erforderlich |
lorsque le Comité budgétaire est réuni pour débattre d'une question urgente | wird der Haushaltsausschuß zur Beratung einer dringenden Angelegenheit einberufen |
lorsque les avis sont également partagés | bei gleich geteilten Stimmen |
lorsque l'état des produits est modifié ou altéré après leur mise dans le commerce | wenn der Zustand der Waren nach ihrem Inverkehrbringen verändert oder verschlechtert ist |
l'unanimité est constitutée par les voix des seuls membres du Conseil concernés | die Einstimmigkeit bezieht sich allein auf die betroffenen Mitglieder des Rates |
l'écrit n'est pas nécessaire | Schriftform ist nicht vorgeschrieben |
l'écrit n'est pas nécessaire | Schriftlichkeit ist nicht erforderlich |
l'écrit n'est pas nécessaire | Schriftlichkeit ist nicht obligatorisch |
l'écrit n'est pas nécessaire | Schriftlichkeit ist nicht vorgeschrieben |
l'écrit n'est pas nécessaire | Schriftform ist nicht obligatorisch |
l'écrit n'est pas nécessaire | Schriftform ist nicht erforderlich |
aL'étendue du droit d'habitation est réglée | Wohnungsberechtigter |
marchandise qui n'est pas de la condition requise | untaugliche Ware |
marchandise qui n'est pas de la condition requise | den Erfordernissen nicht entsprechende Ware |
marque "ε", "e", etc. | Zeichen "ε", "e" usw. |
marques dont la date de dépôt est antérieure à celle de la demande communautaire | Marken mit einem früheren Anmeldetag als dem Tag der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke |
marques qui sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes mœurs | Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen |
marques qui sont de nature à tromper le public | Marken, die geeignet sind, das Publikum zu täuschen |
marques qui sont notoirement connues | Marken, die notorisch bekannt sind |
Message du 1er mars 1995 concernant l'organisation et le financement du 150e anniversaire de l'Etat fédéral suisse et du 200e anniversaire de la République helvétique | Botschaft vom 1.März 1995 über die Gestaltung und Finanzierung des Jubiläums 150 Jahre Schweizerischer Bundesstaat-200 Jahre Helvetische Republik |
Message du 11 mai 1994 sur la convention et la recommandation adoptées en 1992 par la Conférence internationale du Travail lors de sa 79e session | Botschaft vom 11.Mai 1994 betreffend das Übereinkommen und die Empfehlung,welche 1992 von der Internationalen Arbeitskonferenz anlässlich ihrer 79.Tagung verabschiedet worden sind |
moment où la réquisition a été présentée | Zeit des Eingangs |
moment où les frais ont été exposés | Zeitpunkt der Entstehung der Kosten |
notre responsabilité est engagée | nicht frei ausgehen |
nous sommes malheureusement contraints d'entreprendre une action judiciaire/une action en justice à votre égard | wir sind leider gezwungen,rechtliche Schritte gegen Sie einzuleiten |
nul n'est censé ignorer la loi | Gesetzesunkenntnis gilt nicht als Entschuldigung |
nul n'est censé ignorer la loi | Gesetzeskenntnis wird bei jedermann vorausgesetzt |
obligation de restituer ce qui a été aliéné | obligatorischer Anspruch auf Rückgewähr |
Ordonnance concernant l'enseignement dont sont chargés des agents de l'administration générale de la Confédération | Verordnung über die Lehrtätigkeit von Bediensteten der allgemeinen BundesverwaltungLehrtätigkeitsverordnung |
Ordonnance concernant les mesures de renforcement de la coopération avec des Etats d'Europe de l'Est | Verordnung über die Massnahmen zur verstärkten Zusammenarbeit mit osteuropäischen Staaten |
Ordonnance concernant les travaux dont l'exécution à domicile est interdite | Verordnung betreffend unzulässige Verrichtungen in der Heimarbeit |
Ordonnance concernant l'octroi d'une allocation du 700e aux bénéficiaires de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI | Verordnung über eine Jubiläumszulage 1991 an Bezüger von Ergänzungsleistungen zur AHV und IV |
ordonnance de la chambre à laquelle l'affaire a été renvoyée | Beschluß der mit der Rechtssache befaßten Kammer |
Ordonnance du DFEP concernant l'exécution de l'art.4 4e al.,de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Verfügung des EVD betreffend den Vollzug von Art.4 Abs.4 des Bundesbeschlusses über zusätzliche wirtschaftliche und finanzielle Massnahmen auf dem Gebiete der Milchwirtschaft |
Ordonnance du DFEP modifiant celle qui concerne l'exécution de l'art.4,4e al.de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Verfügung des EVD über die Änderung der Verfügung betreffend den Vollzug von Art.4 Abs.4 des Bundesbeschlusses über zusätzliche wirtschaftliche und finanzielle Massnahmen auf dem Gebiete der Milchwirtschaft |
Ordonnance du DFF sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt pour la défense nationale,21e période | Verordnung des EFD über Fälligkeit und Verzinsung der Wehrsteuer der 21.Periode |
Ordonnance du DFFD complétant celle qui concerne les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,12e période | Verfügung des EFZD betreffend Ergänzung der Verfügung über Fälligkeitstermine,sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der 12.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD concernant la façon dont l'impôt allemand frappant le revenu des valeurs mobilières est imputé à forfait sur l'impôt fédéral pour la défense nationale afférent à la 10e période | Verfügung des EFZD über die pauschale Anrechnung der deutschen Kapitalertragssteuer auf die eidgenössische Wehrsteuer der 10.Periode |
Ordonnance du DFFD concernant les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,4e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der IV.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD modifiant et complétant celle qui concerne les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,8e période | Verfügung des EFZD betreffend Änderung und Ergänzung der Verfügung über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der VIII.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,10e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der 10.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,15e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen der 15.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,9e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der IX.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,11e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der 11.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,12e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der 12.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,16e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen der 16.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,6e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der VI.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,7e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der VII.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,14e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der 14.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur les termes d'échéance,les intérêts et le sursis en matière d'impôt pour la défense nationale,8e période | Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen in der VIII.Veranlagungsperiode |
Ordonnance du DFFD sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt pour la défense nationale,18e période | Verordnung des EFZD über Fälligkeit und Verzinsung der Wehrsteuer der 18.Periode |
Ordonnance du DFFD sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt pour la défense nationale,19e période | Verordnung des EFZD über Fälligkeit und Verzinsung der Wehrsteuer der 19.Periode |
Ordonnance du DFFD sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt pour la défense nationale,20e période | Verordnung des EFZD über die Fälligkeit und Verzinsung der Wehrsteuer der 20.Periode |
Ordonnance no 6e du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesExonération de l'or monnayé et de l'or fin | Verordnung Nr.6e des EFD über die WarenumsatzsteuerBefreiung des Münz-und Feingoldes von der Steuer |
Ordonnance no 4 e du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesImpôt sur le chiffre d'affaires en bière et en tabacs fabriqués | Verfügung Nr.4e des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerSteuer auf dem Umsatz von Bier und Tabakfabrikaten |
Ordonnance no 1 e du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises | Verfügung Nr.1e des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerTarif der Steuer auf der Wareneinfuhr |
Ordonnance relative à la frappe des monnaies destinées à célébrer le 700e anniversaire de la Confédération | Verordnung über die Sondermünzen "700 Jahre Schweizerische Eidgenossenschaft" |
Ordonnance sur l'aide financière en faveur des régions dont l'économie est menacée | Verordnung über Finanzierungsbeihilfen zugunsten wirtschaftlich bedrohter Regionen |
Ordonnance sur le paiement de contributions aux détenteurs de vaches dont le lait n'est pas commercialisé | Verordnung über Beiträge an Kuhhalter ohne Verkehrsmilchproduktion |
Ordonnance sur l'entrée en vigueur intégrale de la 9e revision de l'AVS | Verordnung über die vollständige Inkraftsetzung der 9.AHV-Revision |
Ordonnance sur l'heure d'été | Sommerzeitverordnung |
ordonner que la décision soit immédiatement appliquée | die sofortige Vollstreckung der Entscheidung anordnen |
où les activités sont moins réglementées | mit geringerer Regelungsdichte |
partie contractante à qui la demande a été adressée | ersuchte Vertragspartei |
partie contre laquelle la requête est formée | Beklagter |
parties qui sont des pays développés | Vertragsparteien, die entwickelte Länder sind |
parties qui sont des pays en développement | Vertragsparteien, die Entwicklungsländer sind |
passage pour piétons où le trafic n'est pas réglé | Fussgängerstreifen ohne Verkehrsregelung |
payer la taxe lorsque la durée du stationnement est écoulée | zahlen nach abgelaufener Parkzeit |
payer la taxe une deuxième fois lorsque c'est interdit | verbotenes Nachzahlen |
personne contre laquelle un jugement est prononcé | Vollstreckungsschuldner |
personne dont l'autorité et l'expérience professionnelle dans le domaine monétaire ou bancaire est reconnue | aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten |
personne qui est proche | nahe verbundene Person |
personnes qui sont l'objet des sanctions prévues au présent paragraphe | Personen,gegen welche die in diesem Paragraphen vorgesehenen Sanktionen festgesetzt worden sind |
Plan d'action pluriannuel 2009-2013 relatif à l'e-Justice européenne | Mehrjähriger Aktionsplan 2009-2013 für die europäische E-Justiz |
Plan d'action pluriannuel 2009-2013 relatif à l'e-Justice européenne | Aktionsplan für die europäische E-Justiz |
plan d'action relatif à l'e-Justice | Mehrjähriger Aktionsplan 2009-2013 für die europäische E-Justiz |
plan d'action relatif à l'e-Justice | Aktionsplan für die europäische E-Justiz |
pneu dont l'état est défectueux | mangelhafter Zustand des Reifens |
Portail européen e-Justice | Europäisches Justizportal |
Portail européen e-Justice | Europäisches E-Justiz-Portal |
Portail européen e-Justice | EU-Justizportal |
principe d'une économie de marché ouverte où la concurrence est libre | Grundsatz einer offenen Marktwirtschaft mit freiem Wettbewerb |
Quand l'enchérisseur est lié | Gebundenheit des Bietenden |
qui n'est d'aucun intérêt | unerheblich |
qui n'est pas concerné | unerheblich |
qui n'est pas en cause | unerheblich |
qui n'est pas pertinent | unerheblich |
qui n'est pas utile | unerheblich |
Rapport du Conseil fédéral du 15 janvier 1992 concernant les mesures tarifaires prises durant le 2e semestre 1991 | Bericht des Bundesrates vom 15.Januar 1992 über zolltarifarische Massnahmen im zweiten Halbjahr 1991 |
Rapport du 16 février 2000 concernant les mesures tarifaires prises pendant le 2e semestre 1999 | Bericht vom 16.Februar 2000 über zolltarifarische Massnahmen im 2.Halbjahr 1999 |
Rapport du 15 juin 1998 sur les conventions et les recommandations adoptées en 1996 par la Conférence internationale du Travail lors de sa 84e sessionmaritime | Bericht vom 15.Juni 1998 über die 1996 an der 84.seerechtlichenTagung der Internationalen Arbeitskonferenz angenommenen Übereinkommen und Empfehlungen |
Rapport du 15 mai 1996 sur les conventions et les recommandations adoptées en 1993 et 1994 par la Conférence internationale du Travail lors de ses 80e et 81e sessions | Bericht vom 15.Mai 1996 über die von der Internationalen Arbeitskonferenz anlässlich ihrer 80.und 81.Tagungen 1993 und 1994 genehmigten Übereinkommen und Empfehlungen |
Rapport du 10 novembre 1999 au Conseil national sur les élections au Conseil national pour la 46e législature | Bericht vom 10.November 1999 an den Nationalrat über die Nationalratswahlen für die 46.Legislaturperiode |
registre du commerce où le failli est immatriculé | Handelsregister,in dem der Schuldner geführt wird |
route de 1e classe | Strasse erster Klasse |
route dont le goudron est mou | Strasse mit aufgeweichtem Belag |
route dont les deux sens de circulation sont séparés | richtungsgetrennte Strasse |
Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemin de fer et de bateaux à vapeur suisses,du 1er janvier 1894.Feuille complémentaire E | Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894.Ergänzungsblatt E |
récupération des sommes versées au titre de l'assistance judiciaire gratuite | Rückerstattung der aufgrund der Bewilligung der Prozesskostenhilfe ausgezahlten Beträge |
régime assurant que la concurrence n'est pas faussée dans le marché interieur | System, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarktes vor Verfälschungen schützt |
sa mémoire est en défaut | sein Gedächtnis versagt |
sa responsabilité est engagée | er ist verantwortlich |
sa responsabilité est engagée | er haftet |
selon le droit de l'État membre qui est applicable au signe | nach dem für den Schutz des Kennzeichens maßgeblichen Recht des Mitgliedstaats |
serment d'une partie qui s'est avéré faux | falsche eidliche Parteiaussage |
ses ministres sont responsables | seine Minister sind verantwortlich |
ses ministres sont responsables | die Person des Königs ist unverletzlich |
sommes perdues | abgeflossene Beträge |
stationner à un endroit où une interdiction de s'arrêter est signalée | parkieren innerhalb des signalisierten Halteverbots |
structures qui se sont développées au fil du temps | historisch gewachsene Strukturen |
séjournant d'été | Sommeraufenthalter |
tant que le défaut n'a pas été régularisé | bis zur Behebung des Mangels |
tels et tels droits sont confondus et réunis en sa personne | gewisse Rechte sind in seiner Person vereinigt |
territoire dont les relations internationales sont placées sous sa responsabilité | Gebiet,dessen internationale Beziehungen er wahrnimmt |
tolérer l'usage de la marque communautaire sur le territoire où ce droit est protégé | die Benutzung der Gemeinschaftsmarke dulden im den Gebiet,im dem das Recht geschützt ist |
tous les droits sont incorporels | alle Rechte sind unkörperlich |
tous les recours internes disponibles ont été épuisés | alle in der Sache zur Verfügung stehenden innerstaatlichen Rechtsbehelfe sind erschöpft worden |
toute marque enregistrée qui est antérieure | jede eingetragene ältere Marke |
toute obligation d'ordre mobilier,soit ex lege,soit ex contractu,soit ex delicto | alle Mobiliarverpflichtungen sowohl ex lege wie ex contractu und ex delicto |
tracteur agricole dont la vitesse est restreinte | Landwirtschaftstraktor mit beschränkter Geschwindigkeit |
traité international qui est d'une durée indéterminée | unbefristeter völkerrechtlicher Vertrag |
traité international qui n'est pas dénoncable | unkündbarer völkerrechtlicher Vertrag |
tribunal du lieu où est domicilié le preneur d'assurance | Gericht des Ortes,an dem der Versicherungsnehmer seinen Wohnsitz hat |
tribunal du lieu où le fait dommageable s'est produit | Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten ist |
un Comité budgétaire est institué au sein de l'Office | beim Amt wird ein Haushaltsausschuß eingesetzt |
un Conseil d'administration est institué au sein de l'Office | beim Amt wird ein Verwaltungsrat errichtet |
un délai de quatre ans s'est écoulé depuis le dépôt de la demande de brevet | nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen |
un point de fait a été mal jugé | es liegt in sachlicher Hinsicht ein Fehlurteil vor |
un élément qui est dépourvu de caractère distinctif | ein Bestandteil, der nicht unterscheidungskräftig ist |
une controverse s'est élevée sur | ein Streit ist entstanden über |
une des entreprises concernées est passible d'une pénalité grave | eine der beteiligten Unternehmen hat einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen |
une différence qui n'est pas appréciable | unmerklicher Unterschied |
une femme est en puissance de mari | eine verheiratete Frau untersteht der Gewalt des Ehemannes |
une partie est privée d'un degré de juridiction | eine Partei geht eines Rechtszugs verlustig |
violation d'ordres et d'interdits qui sont d'intérêt public | Verletzung von Geboten und Verboten,die im öffentlichen Interesse liegen |
votre responsabilité est engagée | schuldhaft beteiligt sein |
votre responsabilité est engagée | nicht frei ausgehen |
véhicule dont le type a été soumis à l'expertise | typengeprüftes Fahrzeug |
à quelque titre que ce soit | aus irgendeinem Grund |
égalité des chances des opérateurs qui investissent dans des sociétés dont les actions sont offertes au public | Chancengleichheit der Publikumsanleger |
événement causal qui est à l'origine du dommage | dem Schaden zugrunde liegendes ursächliches Geschehen |