Italian | German |
Accordo del 3 dicembre 1991 tra il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania,il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere | Vereinbarung vom 3.Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland,dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz |
Accordo del 6 settembre 1996 tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla nuova ferrovia transalpinaNFTA | Vereinbarung vom 6.September 1996 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-AlpentransversaleNEATin der Schweiz |
Accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla nuova ferrovia transalpinaNFTA | Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-AlpentransversaleNEATin der Schweiz |
Accordo tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicolicon allegato | Vereinbarung zwischen dem EPED und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen-und-güterverkehrmit Anlagen |
Accordo tra il Ministero dei Trasporti e dell'Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre | Vereinbarung zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz-und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise |
Accordo tra il Ministro federale dei trasporti della Repubblica federale di Germania,il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere | Vereinbarung zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland,dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiedepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz |
Cancelleria del dipartimento | Departementskanzlei |
Cancelleria del Dipartimento dell'interno | Kanzlei des Departements des Innern |
capo del Dipartimento | Departementsvorsteherin |
capo del Dipartimento | Direktor |
capo del Dipartimento | Direktorin |
capo del Dipartimento | Vorsteher des Departements |
capo del Dipartimento | Vorsteherin des Departements |
capo del Dipartimento | Vorsteherin der Direktion |
capo del Dipartimento | Vorsteher der Direktion |
capo del Dipartimento | Direktionsvorsteherin |
capo del Dipartimento | Direktionsvorsteher |
capo del Dipartimento | Departementsvorsteher |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteherin der Gesundheitsdirektion |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteherin der Sanitätsdirektion |
capo del Dipartimento della sanità | Frau Statthalter |
capo del Dipartimento della sanità | Sanitätsdirektorin |
capo del Dipartimento della sanità | Gesundheitsdirektor |
capo del Dipartimento della sanità | Statthalter |
capo del Dipartimento della sanità | Sanitätsdirektor |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteherin des Sanitätsdepartements |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteher des Gesundheitsdepartements |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteher des Sanitätsdepartements |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteher des Departements für Gesundheit |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteher der Sanitätsdirektion |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteher der Gesundheitsdirektion |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteherin des Gesundheitsdepartements |
capo del Dipartimento della sanità | Vorsteherin des Departements für Gesundheit |
capo del Dipartimento della sanità | Gesundheitsdirektorin |
capo del dipartimento dell'interno | Vorsteherin des Departements des Innern |
capo del dipartimento dell'interno | Direktor des Innern |
capo del dipartimento dell'interno | Vorsteher des Departements des Innern |
capo del dipartimento dell'interno | Vorsteher des Departements für Inneres |
capo del dipartimento dell'interno | Vorsteher der Direktion des Innern |
capo del dipartimento dell'interno | Vorsteherin des Departements für Inneres |
capo del dipartimento dell'interno | Vorsteherin der Direktion des Innern |
capo del dipartimento dell'interno | Direktorin des Innern |
capo del Dipartimento di giustizia | Vorsteher des Departements für Justiz |
capo del Dipartimento di giustizia | Vorsteher des Justizdepartements |
capo del Dipartimento di giustizia | Vorsteher der Justizdirektion |
capo del Dipartimento di giustizia | Direktor der Justiz |
capo del Dipartimento di giustizia | Vorsteherin des Justizdepartements |
capo del Dipartimento di giustizia | Direktorin der Justiz |
capo del Dipartimento di giustizia | Vorsteherin der Justizdirektion |
capo del Dipartimento di giustizia | Justizdirektor |
capo del Dipartimento di giustizia | Vorsteherin des Departements für Justiz |
capo del Dipartimento di giustizia | Justizdirektorin |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteherin der Sicherheitsdirektion |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteherin des Polizeidepartements |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteher der Direktion für Sicherheit |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteher des Polizeidepartements |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteher des Sicherheitsdepartements |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteher des Departements für Sicherheit |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteher der Sicherheitsdirektion |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteher der Polizeidirektion |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteherin des Sicherheitsdepartements |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteherin des Departements für Sicherheit |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteherin der Polizeidirektion |
capo del Dipartimento di polizia | Vorsteherin der Direktion für Sicherheit |
capo del Dipartimento di polizia | Sicherheitsdirektorin |
capo del Dipartimento di polizia | Sicherheitsdirektor |
capo del Dipartimento di polizia | Polizeidirektor |
capo del Dipartimento di polizia | Polizeidirektorin |
capo del Dipartimento trasporti | Vorsteherin der Verkehrsdirektion |
capo del Dipartimento trasporti | Vorsteherin des Verkehrsdepartements |
capo del Dipartimento trasporti | Vorsteher des Departements für Verkehr |
capo del Dipartimento trasporti | Vorsteher des Verkehrsdepartements |
capo del Dipartimento trasporti | Vorsteher der Verkehrsdirektion |
capo del Dipartimento trasporti | Vorsteherin des Departements für Verkehr |
capo del Dipartimento trasporti | Verkehrsdirektor |
capo del Dipartimento trasporti | Verkehrsdirektorin |
Conferenza dei capi dei dipartimenti di giustizia e polizia | Konferenz der kantonalen Justiz-und Polizeidirektoren |
Conferenza dei capi dei dipartimenti di giustizia e polizia | KKJPD |
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero tra il Cantone di Vaud e il Dipartimento del Doubs | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze zwischen dem Kanton Waadt und dem Departement Doubs |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente la determinazione del confine tra il Cantone di Basilea Città e il Dipartimento dell'Alto Reno | Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich über die Festlegung der Grenze zwischen dem Kanton Basel-Stadt und dem Departement Hoch-Rhein |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente una rettificazione del confine tra il Cantone di Neuchâtel e il Dipartimento del Doubs | Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich über die Bereinigung der Grenze zwischen dem Kanton Neuenburg und dem Departement Doubs |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente una rettificazione del confine tra il Cantone di Vaud e il Dipartimento dell'Ain | Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich über eine Änderung der Grenze zwischen dem Kanton Waadt und dem Departement Ain |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente una rettificazione del confine tra il Cantone Ginevra e il Dipartimento dell'Alta Savoia | Vertrag zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend eine Bereinigung der Grenze zwischen dem Kanton Genf und dem Departement Hochsavoyen |
Decreto del Consiglio federale che completa quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss über die Ergänzung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che delega al Dipartimento federale delle finanze e delle dogane,il diritto di istituire per certe merci dei dazi differenziali | Bundesratsbeschluss betreffend Ermächtigung des Eidgenössischen Finanz-und Zolldepartementes zur Schaffung unterschiedlicher Ansätze für gewisse Waren |
Decreto del Consiglio federale che dà facoltà ai Dipartimenti e alla Cancelleria federale di accordare l'autorizzazione prevista dall'art.271 n.1 del Codice penale svizzero | Bundesratsbeschluss über die Ermächtigung der Departemente und der Bundeskanzlei zum selbständigen Entscheid über Bewilligungen nach Art.271 Ziff.1 des Schweizerischen Strafgesetzbuches |
Decreto del Consiglio federale che istituisce,presso il Dipartimento federale dell'interno la protezione dell'ambiente | Bundesratsbeschluss über die Schaffung eines Amtes für Umweltschutz im Eidgenössischen Departement des Innern |
Decreto del Consiglio federale che modifica la ripartizione delle attribuzioni tra la Segreteria generale e l'Ufficio dei trasporti del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazione e delle energie | Bundesratsbeschluss über die Änderung der Geschäftsverteilung zwischen dem Generalsekretariat und dem Amt für Verkehr des Verkehrsund Energiewirtschaftsdepartements |
Decreto del Consiglio federale che modifica la ripartizione delle attribuzioni tra la Segreteria generale e l'Ufficio dei trasporti del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie | Bundesratsbeschluss über die Änderung der Geschäftsverteilung zwischen dem Generalsekretariat und dem Amt für Verkehr des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.49 del decreto del Consiglio federale del 17 novembre 1914 sulla competenza dei dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung des Art.49 des Bundesratsbeschlusses vom 17.November 1914 betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.1,n.11,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.1 Ziff.11 des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19,n.2,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sé certi affariEsecuzione delle espulsioni pronunciate dal Consiglio federale affidata al Ministero pubblico della Confederazione | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.19 Ziff.2 des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von GeschäftenZuweisung des Vollzuges der vom Bundesrat verfügten Ausweisungen an die Bundesanwaltschaft |
Decreto del Consiglio federale che modifica provvisoriamente la ripartizione degli affari tra i Dipartimenti | Bundesratsbeschluss über die provisorische Abänderung der Verteilung der Geschäfte zwischen den Departementen |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente la competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften sowie über die Änderung der Bodenverbesserungs-Verordnung |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss über Abänderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale che modifica quello sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari e l'ordinanza sulle bonifiche fondiarie | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften sowie über die Änderung der Bodenverbesserungsverordnung |
Decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Bundesratsbeschluss betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Decreto del Consiglio federale sull'organizzazione della Cassa federale d'assicurazione nel Dipartimento federale delle finanze e delle dogane | Bundesratsbeschluss über die Organisation der Eidgenössischen Versicherungskasse im Eidgenössischen Finanz-und Zolldepartement |
Decreto federale del 24 marzo 1995 che approva una modifica dell'ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale | Bundesbeschluss vom 24.März 1995 über die Genehmigung einer Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und der Dienste an die Bundeskanzlei |
Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità d'accesso alla nuova ferrovia transalpina svizzeraNFTA | Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT |
Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla NFTA | Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT |
Decreto federale del 6 ottobre 1995 che approva una modifica dell'ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale | Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 über die Genehmigung der Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und die Dienste an die Bundeskanzlei |
Dipartimento della giustizia | Justizministerium |
Dipartimento della sanità | Gesundheitsdepartement |
Dipartimento della sanità | Gesundheitsdirektion |
Dipartimento della sanità | Sanitätsdirektion |
Dipartimento della sanità | Sanitätsdepartement |
Dipartimento della sanità | Departement für Gesundheit |
Dipartimento delle istituzioni | Departement für Institutionen |
Dipartimento delle opere sociali | Direktion für Soziales |
Dipartimento delle opere sociali | Sozialdepartement |
Dipartimento delle opere sociali | Sozialfürsorgedirektion |
Dipartimento delle opere sociali | Sozialdirektion |
Dipartimento delle opere sociali | Fürsorgedirektion |
Dipartimento delle opere sociali | Departement für Sozialwesen |
Dipartimento delle opere sociali | Departement für Soziales |
Dipartimento dell'interno | Departement für Inneres |
Dipartimento dell'interno | Direktion des Innern |
Dipartimento dell'interno | Departement des Innern |
Dipartimento di giustizia | Justizdirektion |
Dipartimento di giustizia | Direktion der Justiz |
Dipartimento di giustizia | Justizdepartement |
Dipartimento di giustizia | Departement für Justiz |
Dipartimento di polizia | Polizeidepartement |
Dipartimento di polizia | Polizeidirektion |
Dipartimento di polizia | Sicherheitsdirektion |
Dipartimento di polizia | Sicherheitsdepartement |
Dipartimento di polizia | Direktion für Sicherheit |
Dipartimento di polizia | Departement für Sicherheit |
Dipartimento di polizia di New York | New Yorker Polizeidepartment |
Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie | Verkehrsministerium |
Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie | Bundesministerium für Verkehr |
Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie | Bundesministerium für das Post-und Fernmeldewesen |
Dipartimento federale dell'interno | Innenministerium |
Dipartimento federale dell'interno | Ministerium des Innern |
Dipartimento federale dell'interno | Bundesministerium für Inneres |
Dipartimento politico federale | Eidgenössisches Politisches Departement |
Dipartimento trasporti | Verkehrsdepartement |
Dipartimento trasporti | Verkehrsdirektion |
Dipartimento trasporti | Departement für Verkehr |
direttore del Dipartimento | Direktionsvorsteher |
direttore del Dipartimento | Vorsteher der Direktion |
direttore del Dipartimento | Vorsteher des Departements |
direttore del Dipartimento | Direktor |
direttore del Dipartimento | Departementsvorsteher |
direttore del Dipartimento delle istituzioni | Vorsteher des Departements für Institutionen |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Fürsorgedirektor |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Sozialfürsorgedirektor |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher der Fürsorgedirektion |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher der Sozialfürsorgedirektion |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher des Departements für Sozialwesen |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher des Sozialdepartements |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher des Departements für Soziales |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher der Sozialdirektion |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteher der Direktion für Soziales |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Sozialdirektor |
direttore del Dipartimento delle opere sociali | Direktor für Soziales |
direttrice del Dipartimento | Vorsteherin des Departements |
direttrice del Dipartimento | Vorsteherin der Direktion |
direttrice del Dipartimento | Direktionsvorsteherin |
direttrice del Dipartimento | Direktorin |
direttrice del Dipartimento | Departementsvorsteherin |
direttrice del Dipartimento delle istituzioni | Vorsteherin des Departements für Institutionen |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin der Fürsorgedirektion |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin der Sozialdirektion |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin der Sozialfürsorgedirektion |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin des Departements für Soziales |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin des Sozialdepartements |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin des Departements für Sozialwesen |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Sozialdirektorin |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Sozialfürsorgedirektorin |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Vorsteherin der Direktion für Soziales |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Fürsorgedirektorin |
direttrice del Dipartimento delle opere sociali | Direktorin für Soziales |
Elenco delle corporazioni riconosciute dal Dipartimento federale di giustizia e polizia in virtù dell'articolo 79 capoverso 2 della legge federale del 4 ottobre 1991 sul diritto fondiario ruraleLDFR | Verzeichnis der vom Eidgenössischen Justiz-und Polizeidepartement nach Artikel 79 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 4.Oktober 1991 über das bäuerliche BodenrechtBGBBanerkannten Körperschaften |
Ispezione relativa al ruolo e alla funzione delle segreterie generali dei dipartimenti del 22 maggio 1995.Rapporto d'ispezione delle Commissioni della gestione delle Camere federali al Consiglio federale.Parere del Consiglio federale del 18 ottobre 1995 | Inspektion "Rolle und Funktion der Generalsekretariate".Inspektionsbericht der Geschäftsprüfungskommissionen der eidgenössischen Räte zuhanden des Bundesrates vom 22.Mai 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 18.Oktober 1995 |
Istruzioni per le registrazioni della Cancelleria federale e dei Dipartimenti relativamente agli atti da deporsi nell'archivio federale | Instruktion für die Registraturen der Bundeskanzlei und der Departemente,betreffend die in das eidgenössische Archiv abzuliefernden Akten |
La Cancelleria federale trasmette ai dipartimenti gli annunci relativi alla | Die Bundeskanzlei übermittelt den Departementen die Meldungen betreffend die |
Legge federale del 24 marzo 2000 sul trattamento di dati personali in seno al Dipartimento federale degli affari esteri | Bundesgesetz vom 24.März 2000 über die Bearbeitung von Personendaten im Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten |
Legge federale sul trattamento di dati personali in seno al Dipartimento federale degli affari esteri | Bundesgesetz über die Bearbeitung von Personendaten im Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten |
Legge federale sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze e delle dogane | Bundesgesetz über die Organisation des eidgenössischen Finanz-und Zolldepartements |
Ordinanza che attribuisce gli uffici ai dipartimenti e i servizi alla Cancelleria federale | Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und der Dienste an die Bundeskanzlei |
Ordinanza concernente la contabilità delle fabbriche e officine del Dipartimento militare federale | Verordnung betreffend das Rechnungswesen der Militärwerkstätten des Eidgenössischen Militärdepartements |
Ordinanza concernente le attribuzione del Dipartimento militare federale,della Commissione per la difesa nazionale militare,dello stato maggiore di direzione e dei comandanti di truppaOrdinanza sulle attribuzioni | Verordnung über die Obliegenheiten des Eidgenössischen Militärdepartements,der Kommission für militärische Landesverteidigung,des Leitungsstabes und der TruppenkommandantenDienstordnung |
Ordinanza concernente l'integrazione dello Stato maggiore della Commissione per la concezione globale svizzera dei trasporti nel Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energieAbrogazione | Verordnung über die Eingliederung des bisherigen Stabes der Kommission für die schweizerische Gesamtverkehrskonzeption in das Eidgenössische Verkehrs-und EnergiewirtschaftsdepartementAufhebung |
Ordinanza del DFFD concernente la riduzione,nell'ambito dell'AELS,delle aliquote fruenti delle agevolezze concesse dal Dipartimento secondo l'uso delle merci | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem Verwendungszweck |
Ordinanza del DFTCE concernente lo Stato maggiore per lo studio dei trasporti del Dipartimento federale dei trasporti delle comunicazione e delle energie | Verordnung des EVED über den Stab für Gesamtverkehrsfragen des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartementes |
Ordinanza del 18 dicembre 1991 su deleghe di competenza al Dipartimento della finanza per quanto concerne l'imposta federale diretta | Verordnung vom 18.Dezember 1991 über die Kompetenzzuweisung bei der direkten Bundessteuer an das Finanzdepartement |
Ordinanza del dipartimento federale dell'economia pubblica del 20 giugno 1995 concernente la classificazione delle varietà di cereali indigeni | Verordnung des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements vom 20.Juni 1995 über die Einteilung des Inlandgetreides in Preisklassen |
Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federale | Verordnung EMD zur Dienstordnung |
Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federale | Verordnung des EMD vom 1.Februar 1968 über die Obliegenheiten der Gruppen,Ämter und Dienststellen des Eidgenössischen Militärdepartements |
Ordinanza del 22 giugno 1998 concernente le modifiche di atti normativi in rapporto alla riorganizzazione del Dipartimento federale dell'economia | Verordnung vom 22.Juni 1998 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Reorganisation des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartementes |
Ordinanza del 7 giugno 1993 sugli emolumenti riscossi per le prestazioni dell'autorità federale di vigilanza delle fondazioni presso il Dipartimento federale dell'interno | Verordnung vom 7.Juni 1993 über die Gebühren der Eidgenössischen Stiftungsaufsicht beim Eidgenössischen Departement des Innern |
Ordinanza del 6 giugno 1994 sulle indennità da corrispondere ai membri delle commissioni di ricorso del Dipartimento federale dell'interno che esercitano la funzione a tempo parziale | Verordnung vom 6.Juni 1994 über die Entschädigung der nebenamtlichen Mitglieder der Rekurskommissionen des Eidgenössischen Departements des Innern |
Ordinanza del 14 giugno 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'economia | Organisationsverordnung vom 14.Juni 1999 für das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement |
Ordinanza del 10 luglio 1998 del Dipartimento federale dell'economia sulle modifiche di atti normativi in rapporto alla riorganizzazione del Dipartimento | Verordnung des EVD vom 10.Juli 1998 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Reorganisation des Departementes |
Ordinanza del 6 luglio 1994 sulle indennità da corrispondere ai giudici delle commissioni di ricorso federali del Dipartimento federale delle finanze che esercitano la funzione a titolo accessorio | Verordnung vom 6.Juli 1994 über die Entschädigung der nebenamtlichen Richterinnen und Richter der Eidgenössischen Rekurskommissionen des Eidgenössischen Finanzdepartements |
Ordinanza del 29 marzo 2000 sull'organizzazione del Dipartimento federale degli affari esteri | Organisationsverordnung vom 29.März 2000 für das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten |
Ordinanza del 17 novembre 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale di giustizia e polizia | Organisationsverordnung vom 17.November 1999 für das Eidgenössische Justiz-und Polizeidepartement |
Ordinanza del 1o novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame presso il Dipartimento di farmacia dell'Università di Basilea | Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells des Departementes Pharmazie der Universität Basel |
Ordinanza del 4 ottobre 1999 concernente il servizio di volo presso il Dipartimento federale dell'ambiente,dei trasporti,dell'energia e delle comunicazioni:Ordinanza sul servizio di volo | Verordnung vom 4.Oktober 1999 über den Flugdienst beim Eidgenössischen Departement für Umwelt,Verkehr,Energie und Kommunikation |
Ordinanza del 4 ottobre 1999 concernente il servizio di volo presso il Dipartimento federale dell'ambiente,dei trasporti,dell'energia e delle comunicazioni:Ordinanza sul servizio di volo | Flugdienstordnung |
Ordinanza su deleghe di competenza al Dipartimento delle finanze per quanto concerne l'imposta federale diretta | Verordnung über Kompetenzzuweisungen bei der direkten Bundessteuer an das Finanzdepartement |
Ordinanza sui compiti dei dipartimenti,dei gruppi e degli uffici | Verordnung über die Aufgaben der Departemente,Gruppen und Aemter |
Ordinanza sui rapporti d'impiego dei collaboratori personali dei capi di dipartimento | Verordnung über das Dienstverhältnis der persönlichen Mitarbeiter der Departementsvorsteher |
Ordinanza sul rapporto di servizio dei segretari generali e dei capi dei servizi d'informazione dei dipartimenti | Verordnung über das Dienstverhältnis von Generalsekretären und Informationschefs der Departemente |
Ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale | Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und der Dienste an die Bundeskanzlei |
Ordinanza sulle attribuzioni della direzione dell'esercito,dei comandanti di truppe e dei Servizi del Dipartimento militare federaleOrdinanza sulle attribuzioni | Verordnung über die Obliegenheiten der Armeeleitung,Truppenkommandanten und Abteilungen des eidgenössischen MilitärdepartementsDienstordnung |
Ordinanza sulle competenze delegate ai dipartimenti e degli uffici loro subordinatiOrdinanza sulla delega di competenze | Verordnung über die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von GeschäftenDelegationsverordnung |
Pubblicazioni dei dipartimenti e degli uffici | Bekanntmachungen der Departemente und Ämter |
Risorse Dipartimento | Ressourcen Departement |
Scambio di lettere del 39 gennaio/25 febbraio 1969 tra il Dipartimento politico federale e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'educazione,le scienze e la cultura su i privilegi e le immunità dell'UNESCO in Svizzera | Briefwechsel vom 30.Januar/25.Februar 1969 zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz |
Scambio di lettere del 1/15 giugno 1984,complementare tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'educazione,la scienza e la cultura im merito ai privilegi e immunità dell'UNESCO in Svizzera | Ergänzender Briefwechsel vom 1./15.Juni 1984 zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz |
Scambio di lettere del 23 luglio/11 agosto 1971 tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo,concernente l'ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occuppa | Briefwechsel vom 23.Juli/11.August 1971 zwischem dem EPD und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank |
Scambio di lettere del 13/26 luglio 1979 tra il Dipartimento federale degli affari esteri e il Fondo internazionale di sviluppo agricolo su i privilegi e le immunità del fondo in Svizzera | Briefwechsel vom 13./26.Juli 1979 zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und dem Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung über die Vorrechte und Immunitäten des Fonds in der Schweiz |
Scambio di lettere tra il Dipartimento politico federale e il Direttore generale del GATT concernente l'applicazione al GATT dell'accordo del 19 aprile 1946 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite | Briefwechsel zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und dem GATT über die Anwendung des Abkommens vom 19.April 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen auf das GATT |
Scambio di note del 28 aprile/9 maggio 1975 tra l'Ambasciata d'Austria a Berna e il Dipartimento politico federale concernente la sospensione dell'applicazione dell'art.2 del trattato | Notenwechsel vom 28.April/9.Mai 1975 zwischen der Österreichischen Botschaft in Bern und dem EPD betreffend Suspendierung von Art.2 des Vertrages vom 7.Dezember 1875 |
Scambio di note tra l'Ambasciata di Svizzera a Washington e il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti d'America concernente la revoca dell'accordo commerciale del 9 gennaio 1936 tra la Svizzera e gli Stati Uniti | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Botschaft,Washington,und dem Staatsdepartement der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Aufhebung des schweizerischamerikanischen Handelsabkommen vom 9.Januar 1936 |
Segretario del Dipartimento federale di giustizia e polizia | Departementssekretär des Eidgenössischen Justiz-und Polizeidepartements |
Segreteria del Dipartimento federale dell'interno | Sekretariat des Eidgenössischen Departements des Innern |
Segreteria del Dipartimento federale di giustizia e polizia | Sekretariat des Eidgenössischen Justiz-und Polizeidepartements |
Segreteria generale del Dipartimento federale degli affari esteri | Generalsekretariat des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten |
Segreteria generale del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie | Generalsekretariat des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartementes |
Segreteria generale del Dipartimento federale dell'interno | Generalsekretariat des Eidgenössischen Departements des Innern |