German | Greek |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Δανίας, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen | Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Δανίας, περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις |
Abmilderung der Steuerbelastung | μετριασμός των φόρων μεταβίβασης |
absichtliches Unterlaufen der Sicherheitseinrichtungen | παραποίηση δεδομένων |
Abtreten eines Anspruchs durch den Absender | παραίτηση του αποστολέα από την απαίτηση |
Abtretung der Gehaltsforderung | εκχώρηση του μισθού |
Abtretung der Lohnforderung | εκχώρηση μισθού |
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigten | εκχώρηση του ασφαλισμένου ποσού στον δικαιούχο |
akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeiten | ακαδημαϊκή αναγνώριση διπλωμάτων και περιόδων σπουδών |
Akten der anhängigen Rechtssachen | φάκελος των εκκρεμών υποθέσεων |
Amtsfehler der Gemeinschaft | υπηρεσιακό πταίσμα της Κοινότητας |
Anbindung der Kette | κατάκτηση της εμπιστοσύνης των δικαιοδόχων |
andere Person als der Empfangsberechtigte | πρόσωπο άλλο από τους δικαιούχους |
andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten | άλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | προσβολή κατά της σωματικής ακεραιότητας προσώπου |
Anpassung der Richtlinien an den technischen Fortschritt | προσαρμογή των οδηγιών στην τεχνική πρόοδο |
Anpassung der Verfahrensvorschriften | προσαρμογή των κανόνων διαδικασίας |
Anrechnung der im Ausland bezahlten Steuern | έκπτωση των φόρων που καταβλήθηκαν στο εξωτερικό |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | παράνομη διαμονή |
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlung | διαμονή για λόγους υγείας |
Auffassung der Richter | γνώμη του δικαστή |
Aufforderung zur Zahlung der Gebühr | πρόσκληση εξόφλησης του τέλους |
Aufgabenbereich der Kanzlei | αρμοδιότητες της γραμματείας |
Auflistung der Prüfungsfeststellungen | κατάσταση διαπιστώσεων |
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung | αναβολή έρευνας ή διώξεως |
Aufschub der Zahlungsfrist | πρόταση για παράταση |
Aufstellung der entstandenen Kosten | κατάσταση των εξόδων |
Aufstieg nach dem Dienstalter | προαγωγή κατ'αρχαιότητα |
ausdrückliche Zustimmung der Parteien | ρητή συναίνεση των διαδίκων |
Ausfuehrung der Arbeit | εκτέλεση εργασίας |
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungen | ερμηνεία των καταστατικών των οργανισμών που ιδρύθηκαν με πράξη του Συμβουλίου |
Auslieferung zum Zweck der Strafverfolgung | έκδοση με σκοπό την ποινική δίωξη |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | μαρτυρία υπαλλήλων ενώπιον εθνικών δικαστηρίων |
Ausschuss der Regionen der Europäischen Union | Επιτροπή των Περιφερειών |
Ausschuss für das Beratungsverfahren | επιτροπή συμβουλευτικής διαδικασίας |
Ausschuss für das Prüfverfahren | επιτροπή διαδικασίας εξέτασης |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Entschädigung der Opfer von Straftaten | Επιτροπή για την εφαρμογή της οδηγίας για την αποζημίωση των θυμάτων εγκληματικών πράξεων |
Aussetzung der Fahrerlaubnis | αναστολή του δικαιώματος οδήγησης |
Aussetzung der Haftstrafe zur Bewährung | δικαστική επιτήρηση |
Aussetzung der Kündigungsfrist | αναστολή της προειδοποίησης |
Aussetzung der Vollstreckung | άρνηση εκτέλεσης |
Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung | αναστολή εκτέλεσης επί δοκιμασία |
Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidung | αναστολή των αποτελεσμάτων της ακυρωθείσας απόφασης |
Autorisierung aufgrund der Eigentümerschaft | εξουσιοδότηση ιδιοκτήτη |
Beauftragter für die Schadenregulierung | αντιπρόσωπος αρμόδιος για το διακανονισμό των ζημιών |
Bedeutung für die Rechtsprechnung | νομικό κύρος |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind | όροι υπό του οποίους γίνονται δεκτοί στις εθνικές μεταφορές ενός κράτους μέλους μεταφορείς μη εγκατεστημένοι σ'αυτό |
Begrenzung der Rechtseinschränkungen | όρια στη χρήση των περιορισμών σε δικαιώματα |
Benelux-Kommission zum Studium der Rechtsvereinheitlichung | Επιτροπή Benelux για τη μελέτη της ενοποιήσεως του δικαίου |
Benutzung der Gemeinschaftsmarke | χρήση του κοινοτικού σήματος |
Beratender Ausschuss fuer die Mehrwertsteuer | Συμβουλευτική Eπιτροπή για το Φόρο Προστιθέμενης Aξίας |
Beratender Ausschuss fuer die Mehrwertsteuer | Συμβουλευτική Eπιτροπή Φόρου Προστιθέμενης Aξίας |
Beratender Ausschuss für das Gnadenrecht | Συμβουλευτική Επιτροπή για την Απονομή Χαρίτων |
Beratender Ausschuss für den Binnenmarkt | Συμβουλευτική Επιτροπή συντονισμού στον τομέα της κοινής αγοράς ; Συμβουλευτική Επιτροπή "Εσωτερική Αγορά" |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων |
Berücksichtigung von Verlusten von der Tochtergesellschaft | συνυπολογισμός των ζημιών της θυγατρικής |
Beschlagnahme zum Zweck der Sicherung | συντηρητική κατάσχεση |
Besitzstand der Union | κεκτημένο ΕΕ |
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristen | προθεσμίες λόγω αποστάσεως |
Besorgnis der Befangenheit | υπόνοια μεροληψίας |
Besprechungen der Sozialpartner | συνομιλίες-διαπραγματεύσεις των κοινωνικών εταίρων |
Betaetigungsrecht der Berufsverbaende | συνδικαλιστικά δικαιώματα |
Betaetigungsrecht der Gewerkschaften | συνδικαλιστικά δικαιώματα |
Betreuung nach der Haft | παρακολούθηση μετά την έκτιση της ποινής |
bewegliche Gegenstände,die beschlagnahmt wurden | κατεσχημένα κινητά |
Bilanzstrukturen der nationalen Zentralbanken | δομές του ισολογισμού των εθνικών κεντρικών τραπεζών |
Bindung der Einzelhandelspreise | εφαρμογή προκαθορισμένων τιμών μεταπώλησης |
Bindung der Verkaufspreise | εφαρμογή προκαθορισμένων τιμών μεταπώλησης |
Binnengrenzen der EG | ενδοκοινοτικά σύνορα |
Bundesbeauftragter für den Datenschutz | ομοσπονδιακός επίτροπος προστασίας δεδομένων |
Dauer der Arbeitsunfähigkeit | περίοδος διακοπής της εργασίας |
Dauer der Berufszugehoerigkeit | επαγγελματική προϋπηρεσία |
Dauer der Branchenzugehoerigkeit | επαγγελματική προϋπηρεσία |
Dauer der Eintragung | διάρκεια της καταχώρησης |
Dauer der Kuendigungsfrist | διάρκεια της προμήνυσης |
Dauer der Kuendigungsfrist | διάρκεια της προμήνυσης καταγγελίας |
Dauerhaftigkeit der von dem Mitgliedstaat erreichten Konvergenz | διάρκεια της σύγκλισης που θα έχει επιτευχθεί από το κράτος μέλος |
dem Beklagten verbieten,die Verletzungshandlungen fortzusetzen | απόφαση που απαγορεύει στον εναγόμενο να συνεχίσει τις πράξεις της παραποίησης |
dem Beklagten verbieten,die Verletzungshandlungen fortzusetzen | απόφαση που απαγορεύει στον εναγόμενο να συνεχίσει τις πράξεις της απομίμησης |
dem Kanzler die Zeichnungsbefugnis übertragen | εξουσιοδότηση υπογραφής στον γραμματέα |
dem Präsidenten obliegt die Aufrechterhaltung der Ordnung in der Sitzung | ο πρόεδρος φροντίζει για την ευταξία στο ακροατήριο |
deshalb den Antrag fuer zulaessig erklaeren | κηρύσσει γι'αυτό το λόγο παρεδεκτή την αίτηση |
die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen | η αποκατάσταση ορισμένων βαρών συνυφασμένων με την έννοια της δημοσίας υπηρεσίας |
die Entscheidung dem Gericht übertragen | φέρω την αίτηση ενώπιον του Πρωτοδικείου |
die Entscheidung dem Gericht übertragen | φέρω την αίτηση ενώπιον του Δικαστηρίου |
die Entscheidung dem Gerichtshof übertragen | φέρω την αίτηση ενώπιον του Πρωτοδικείου |
die Entscheidung dem Gerichtshof übertragen | φέρω την αίτηση ενώπιον του Δικαστηρίου |
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr | η ΕΚΤ απευθύνει ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητες του ΕΣΚΤ και για τη νομισματική πολιτική του προηγούμενου και του τρέχοντος έτους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή,καθώς και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο |
die Frage dem Gerichtshof vorlegen | προσάγω την υπόθεση στο δικαστήριο |
die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden | το Δικαστήριο αποφασίζει επί προδικαστικών ζητημάτων που του παραπέμπονται |
die Kollisionsnormen des mit dem Rechtsstreit befaßten Gerichts | κανόνες ιδιωτικού διεθνούς δικαίου του επιλαμβανομένου δικαστηρίου |
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistand | η Επιτροπή συνιστά στο Συμβούλιο την παροχή αμοιβαίας συνδρομής |
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahren | διασφαλίζω τα φορολογικά συμφέροντα του κράτους που εδρεύει η επιχείρηση |
die Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens ausüben | ενεργώ ως πληρεξούσιος σε θέματα σημάτων |
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichen | επιτυγχάνω την αναγκαστική εκτέλεση |
die von dem anderen Beteiligten zu entrichtenden Gebühren tragen | επιβάρυνση των τελών στα οποία έχει υποβληθεί ο άλλος διάδικος |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
dieser Artikel laesst die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten unberuehrt | το παρόν άρθρο δεν θίγει τις διεθνείς υποχρεώσεις των Kρατών μελών |
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt. | Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien | η παρούσα συνθήκη θα κυρωθεί από τα Yψηλά Συμβαλλόμενα Mέρη |
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteils | προσβολή του δεδικασμένου |
Echtheit der Dokumente | γνησιότητα των εγγράφων |
Eigenstaendigkeit der Berufsverbaende | συλλογική αυτονομία |
Einberufung der Versammlung | σύγκληση |
Einbeziehung der patentierten Verbesserung | ένταξη βελτιώσεως επικυρωμένης με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας |
einheitliche Auslegung der Normen | ενιαία ερμηνεία των κανόνων |
einheitliches Niveau der Besteuerung | ενιαίος συντελεστής φορολογίας |
Einheitliches Reglement fuer den Internationalen Eisenbahn-Expressgutverkehr TIEx | ενιαίος Κανονισμός Διεθνούς Σιδηροδρομικής Μεταφοράς δεμάτων μεγάλης ταχύτητας |
Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke | ενιαίος χαρακτήρας του κοινοτικού σήματος |
Einreichung der Anmeldung | κατάθεση της αίτησης |
Einschaltung der Behoerden | παρέμβαση των αρχών |
einseitige Handlung der Behörde | μονομερής πράξη της δημόσιας αρχής |
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälte | τρόπος ορισμού του Γενικού Εισαγγελέα |
einzelner Punkt der Anträge | μεμονωμένο σημείο των αιτημάτων |
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | ατομική εργατική διαφορά |
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | ατομική διαφορά εργασίας |
Elemente der Franchisedynamik | στοιχεία δυναμισμού του δικτύου |
Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hat | υπόχρεος παροχής δικαιώματος προσωπικής επικοινωνίας |
Empfehlung des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens über die Verwendung von Codes zur Darstellung von Datenelementen | Σύσταση του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας όσον αφορά τη χρήση κωδίκων για την παρουσίαση πληροφοριακών στοιχείων |
Endgültigkeit und Verbindlichkeit der Entscheidungen | τελεσιδικία και δεσμευτική ισχύς αποφάσεων |
Entscheidung,die in dem einseitigen Antragsverfahren ergeht | απόφαση εκουσίας δικαιοδοσίας |
Entzug der Bewegungsfreiheit | στέρηση της ελευθερίας κυκλοφορίας |
Entzug der Fahrerlaubnis | αφαίρεση της άδειας οδηγού |
Entzug der Fahrerlaubnis | αφαίρεση του δικαιώματος οδήγησης |
Entzug der Fahrerlaubnis | έκπτωση από το δικαίωμα οδήγησης |
Entzug der Lenkberechtigung | αφαίρεση της άδειας οδηγού |
Erbanfall an den Fiskus | σχολάζουσα κληρονομιά |
erhoehte Anrechnung der Vordienstzeit | προνόμιο λόγω αρχαιότητας |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Εισηγητική έκθεση του πρωτοκόλλου που καταρτίστηκε βάσει του άρθρου Κ.3 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή ´Ενωση σχετικά με την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της σύμβασης σχετικά με τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση των αποφάσεων σε γαμικές διαφορές |
Erläuternder Bericht zu dem Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen | Εισηγητική έκθεση της σύμβασης που καταρτίστηκε βάσει του άρθρου Κ.3 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή ´Ενωση, σχετικά με τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές |
Erwerb der Gemeinschaftsmarke | τρόπος κτήσεως του κοινοτικού σήματος |
Erwerb der Staatsangehörigkeit | κτήση της υπηκοότητας |
Erwerb der Staatsangehörigkeit | κτήση της ιθαγένειας |
europäischer Pfeiler der Atlantischen Allianz | ευρωπαϊκό σκέλος της Ατλαντικής Συμμαχίας |
europäisches Netz der Testamentsregister | Ευρωπαϊκό Δίκτυο Μητρώων Διαθηκών |
Europäisches Netz für die außergerichtliche Streitbeilegung | Ευρωπαϊκό Εξωδικαστικό Δίκτυο |
Europäisches Netz von Teams für die Zielfahndung nach flüchtigen Personen | Ευρωπαϊκό Δίκτυο ομάδων ενεργού αναζήτησης φυγοδίκων |
Europäisches Verbindungsnetz der Bürgerbeauftragten | Ευρωπαϊκό Δίκτυο Διαμεσολαβητών |
Faecherung der Urlaubstermine | σταδιακή χορήγηση αδειών |
Faecherung der Urlaubstermine | προγραμματισμός των αδειών |
Faelligkeit der Steuer | απαιτητό του φόρου |
Fall der völligen Unmöglichkeit der Durchführung | περίπτωση απόλυτης αδυναμίας εκτέλεσης της απόφασης |
finanzieller Beistand der Gemeinschaft | κοινοτική χρηματοδοτική ενίσχυση |
Finanzlage der öffentlichen Hand | κατάσταση των δημόσιων οικονομικών |
Fluktuation der Arbeitskräfte | κύκλος κινήσεως εργαζομένων |
Fluktuation der Belegschaft | κύκλος κινήσεως εργαζομένων |
Form der Ehe | τύπος του γάμου |
Form der internationalen Kriminalität | διεθνώς οργανωμένη εγκληματικότητα |
Form der internationalen Kriminalität | διεθνής εγκληματικότητα |
Form der Unternehmensbesteuerung | μορφή φορολογίας των επιχειρήσεων |
Format für die Übertragung der überwachten Kommunikation | σχήμα για τη διαβίβαση των παρακολουθουμένων τηλεπικοινωνιών |
Formblatt für die Verbringung/Begleitblatt | έντυπο μεταφοράς/συνοδείας |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελεύθερη διακίνηση εργαζομένων |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελευθερία κυκλοφορίας εργαζομένων |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | ελεύθερη κυκλοφορία των μισθωτών |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | κυκλοφορία εργαζομένων |
Freizügigkeit der Arbeitskräfte | ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων |
Freizügigkeit der Urteile | ελεύθερη κυκλοφορία των δικαστικών αποφάσεων |
Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaften | διατυπώσεις συστάσεως της εταιρείας |
Führungskräfte der Unternehmen | διοικητικό προσωπικό επιχειρήσεων |
Garantie zur tatsächlichen Existenz der Marke | εξασφάλιση της ύπαρξης σήματος |
Garantien zum Schutz der Rechte von Personen, denen die Todesstrafe droht | διασφαλήσεις για την κατοχύρωση των δικαιωμάτων όσων απειλούνται με θανατική ποινή |
Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießt | εδαφική περιοχή στην οποία το προγενέστερο σήμα απολαύει προστασίας |
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahren | αμοιβαία αναγνώριση των διαδικασιών παροχής αδείας |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | αμοιβαίες χρηματοοικονομικές εγγυήσεις για την από κοινού εκτέλεση ενός συγκεκριμένου έργου |
gegenseitiger finanzieller Beistand innerhalb der Gruppe | αμοιβαία χρηματοοικονομική υποστήριξη εντός του ομίλου |
Gegenseitigkeit der Handelsbedingungen | ισοδυναμία αμοιβαίων περιορισμών |
Gegenstand und Zweck der Uberwachungsmaßnahme | αντικείμενο και σκοπός του ελέγχου |
gegenüber dem Amt eine Frist einhalten | τηρώ μια προθεσμία έναντι του Γραφείου |
gekürzte Fassung der Bilanz | συνοπτική απεικόνιση του ισολογισμού |
Gemeindeordnung für das Land Sachsen-Anhalt | κανονισμός περί δήμων και κοινοτήτων του ομόσπονδου κρατιδίου Sachsen-Anhalt |
Genuss der Rechte und Freiheiten | απόλαυση δικαιωμάτων και ελευθεριών |
geographische Ausdehnung der Tätigkeit der beteiligten Unternehmen | γεωγραφική έκταση των δραστηριοτήτων των συγκεκριμένων επιχειρήσεων |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden ist | δικαστήριο του τόπου γεννήσεως της ενοχής |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist | δικαστήριο του τόπου συστάσεως ή εκτελέσεως της ενοχής |
Gericht,bei dem die öffentliche Klage erhoben ist | ποινικό δικαστήριο |
Gerichtssystem der Gemeinschaft | κοινοτικό δικαιοδοτικό σύστημα' κοινοτική δικαιοδοσία |
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteile | ανεπαίσθητη παρέκκλιση από την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας των δικαστικών αποφάσεων |
Gerät der EWG-Bauart | συσκευή τύπου ΕΟΚ |
Gesamtverlust,der vorgetragen werden kann | μεταφερόμενο γενικό παθητικό |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | εκτιμώμενο κόστος των προτάσεων της Επιτροπής |
Gesetz ueber den Achtstundentag | νόμος για το οκτάωρο |
Gesetz zum Schutz der Küstenfischerei | Πράξη για την Προστασία της Παράκτιας Αλιείας |
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden Grundbesitzbestimmungen | Νόμος για την κατάργηση των διατάξεων περί εγγείου ιδιοκτησίας που βασίζονται σε φυλετικά κριτήρια |
Gesetz zur Sicherung der Mitbestimmung | νόμος για τη διασφάλιση της διαχείρισης |
Gesetzbuch der Sozialen SicherheitF | κώδικας Κοινωνικής Ασφάλισης |
gesetzlicher Verfall der Ware | κατάσχεση των εμπορευμάτων σύμφωνα με τον νόμο |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung | νομιμότητα της δράσεως της διοικήσεως |
Glaubwürdigkeit der Übersetzung | νομική ισχύς της μετάφρασης |
Grundzug der Wirtschaftpolitik | γενικοί προσανατολισμοί των οικονομικών πολιτικών |
Grünbuch "Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt" | Πράσινο Βιβλίο σχετικά με τη Νομική Προστασία των Κρυπτογραφημένων Υπηρεσιών στην Εσωτερική Αγορά |
Handbuch für die Rechnungsprüfung | ελεγκτικό εγχειρίδιο |
Hemmung der Verjährung | αναστολή της παραγραφής |
Herkunftsfunktion der Marke | λειτουργία του σήματος ως σημείου προέλευσης |
Hilfen für die freiwillige Rückkehr | υποβοηθούμενη εκούσια επιστροφή |
Hoechstgrenze der Versicherungspflicht | ανώτατο όριο αποδοχών πάνω από το οποίο δεν καταβάλλονται εισφορές |
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheiten | οριζόντιες διατάξεις όσον αφορά τις τέσσερις ελευθερίες |
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personal | προσωπικό εξωτερικών υπηρεσιών της σωφρονιστικής υπηρεσίας |
im Bereich der ausservertraglichen Haftung | στο πεδίο της εξωσυμβατικής ευθύνης |
im Besitz der buergerlichen Ehrenrechte sein | απολαμβάνω των πολιτικών μου δικαιωμάτων |
im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter | για την προστασία των εταίρων και των τρίτων |
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarke | δικαιούχος δικαιώματος καταχωρημένου επί του σήματος |
Im übrigen wird die Klage abgewiesen | το Δικαστήριο απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά |
Individualisierung der Ansprüche | εξατομίκευση δικαιωμάτων |
Individualisierung der Rechte | εξατομίκευση δικαιωμάτων |
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | ατομική διαφορά εργασίας |
individueller Zuschnitt der Strafe | προσωποποίηση της ποινής |
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligen | έχω συμφέρον να παρέμβω στη διαδικασία |
internationale Abkommen,an denen sich die Mitgliedstaaten beteiligt haben | διεθνείς συμφωνίες στις οποίες μετέχουν τα Kράτη μέλη |
Internationale Kommission für das Zivilstandswesen | Διεθνής Επιτροπή Προσωπικής Κατάστασης |
Internationale Ordnung fuer die Befoerderung von BehaelternRICo | Διεθνής Κανονισμός Μεταφοράς Εμπορευματοκιβωτίων |
Internationale Ordnung fuer die Befoerderung von PrivatwagenRIP | Διεθνής Κανονισμός Μεταφοράς Ιδιωτικών Φορτηγών |
Internationaler Rat der Schriftsteller und Komponisten | Διεθνές Συμβούλιο Στιχουργών και Συνθετών Μουσικής |
internationaler Schutz der Marke | διεθνής προστασία του σήματος |
Internationales Abkommen zur Bekämpfung der Falschmünzerei | διεθνής σύμβαση για την καταστολή της παραχάραξης και της κιβδηλείας |
internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter | ναυτιλιακός κώδικας επικινδύνων εμπορευμάτων |
internationales Übereinkommen, mit dem die Bestechung von ausländischen Beamten unter Strafe gestellt werden soll | διεθνής σύμβαση σχετικά με την ποινικοποίηση της δωροδοκίας των αλλοδαπών δημοσίων υπαλλήλων |
Jahr, in dem die Bescheinigung ausgestellt wurde | τα δύο τελευταία ψηφία του έτους πιστοποίησης |
Kampfaktion der Gewerkschaften | διεκδικητική δράση συνδικαλιστικών οργανώσεων |
Klagerücknahme bei dem Gerichtshof | παραίτηση ενώπιον του Δικαστηρίου |
Kodifizierung zum Zweck der Information | ενημερωτική κωδικοποίηση |
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales Handelsrecht | Επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο του Διεθνούς Εμπορίου |
konsolidierte Fassung der Rechtstexte | συλλογή των νομοθετικών κειμένων |
Kontrollfunktion der Aufsichtsinstanz | έλεγχος υπηρεσίας επίβλεψης |
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Stand | συνεχής ενημέρωση των φακέλων των εκκρεμών υποθέσεων |
Leitlinie für die Verlängerung | κατευθυντήρια γραμμή για την ανανέωση |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | κατευθύνσεις για μια κοινοτική πολιτική των μεταναστεύσεων |
Leitlinien und Entscheidungen,die notwendig sind,um die Erfüllung der dem ESZB übertragenen Aufgaben zu gewährleisten | κατευθυντήριες γραμμές και αναγκαίες αποφάσεις για την εκπλήρωση των καθηκόντων που έχουν ανατεθεί στο ΕΣΚΤ |
Manupulation der Daten | παραποίηση δεδομένων |
Markenamt der Gemeinschaft | Κοινοτικό Γραφείο σημάτων |
maximale Fehlergrenzen bei der-EWG-Ersteichung | μέγιστα ανεκτά σφάλματα στον αρχικό έλεγχο ΕΟΚ |
Maßnahme der gegenseitigen Anerkennung | μέτρο αμοιβαίας αναγνώρισης |
Maßnahme zur Abschwächung der steuerlichen Folgen | μέτρο ελάφρυνσης των φορολογικών συνεπειών |
Maßregel der Sicherung und Besserung | μέτρο ασφ·αλείας |
Migrationspolitische Instrumente für die Integration Zentralamerikas | Πράξεις για τη μετανάστευση που συμβάλλουν στην ολοκλήρωση της Κεντρικής Αμερικής |
Mindestalter fuer die Arbeitsaufnahme | απαιτούμενη ηλικία για εργασία |
Minimalzeit zur Wiedererlangung der Investition | ελάχιστη περίοδος απόσβεσης επένδυσης |
Mitgliederzahl der Gewerkschaften | δύναμη συνδικαλιστικής οργάνωσης |
Mitgliederzahl der Gewerkschaften | αριθμός μελών συνδικαλιστικής οργάνωσης |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | κράτος μέλος με παρέκκλιση |
Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung gilt | κράτος μέλος χωρίς παρέκκλιση |
Mitteilung über die Feststellung, dass ein ... typ trotz Kennzeichnung mit dem EWG-Prüfzeichen den ... nicht entspricht | γνωστοποίηση σχετικά με τη διαπίστωση ότι ο τύπος ... παρόλο που φέρει το σήμα ΕΟΚ, δεν ανταποκρίνεται σε ... |
Multilateralisierung der Salden | πολυμεροποίηση των θέσεων |
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitglied | μέλος εκλεγμένο με σωρευτική ψήφο |
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENTS und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που έχει προσαρτηθεί στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
nach der Steuer optieren können | δικαίωμα επιλογής για την υπαγωγή στο φόρο |
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen | έχει παρέλθει προθεσμία τεσσάρων ετών από της καταθέσεως της αιτήσεως διπλώματος ευρεσιτεχνίας |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | όρος που θα καθορισθεί από τον κανονισμό διαδικασίας |
Netz für die aussergerichtliche Streitbeilegung im Bereich Finanzdienstleistungen | δίκτυο προσφυγής για τις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες |
Netz für die Kooperation zwischen europäischen Unternehmen | Ευρωπαϊκό δίκτυο συνεργασίας και προσέγγισης επιχειρήσεων |
Neubeginn der Verjährung | διακοπή της παραγραφής |
Nichtbenutzung der Marke | μη χρήση του σήματος |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | μη εκτέλεση αποφάσεων περί αναγνωρίσεως παραβάσεως |
Nichtmitteilung der nationalen Massnahmen zur Durchführung von Richtlinien | μη κοινοποίηση των εθνικών μέτρων εφαρμογής των οδηγιών |
Niveau der langfristigen Zinssätze | επίπεδο των μακροπρόθεσμων επιτοκίων |
Notifizierung der Kündigung | γνωστοποίηση καταγγελίας |
offensichtliche Unzulässigkeit der Klage | προδήλως απαράδεκτη προσφυγή |
offizielle Währungsreserven der Mitgliedstaaten | επίσημα συναλλαγματικά διαθέσιμα των κρατών μελών |
ohne Einhaltung der Kündigungsfrist entlassen | απολύω με απρόθεσμη καταγγελία |
Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wird | χώρος όπου φυλάσσεται η ταυτότητα της ποικιλίας |
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964 | Σύμβαση αστικής ευθύνης στον τομέα της ατομικής ενέργειας,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 29 Ιουλίου 1960,και πρόσθετο πρωτόκολλο,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 28 Ιανουαρίου 1964,καθώς και συμπληρωματική σύμβαση στη σύμβαση του Παρισιού της 29ης Ιουλίου 1960 και το παράρτημά της,που υπογράφτηκαν στις Βρυξέλλες στις 31 Ιανουαρίου 1963,και πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμπληρωματική σύμβαση,που υπογράφτηκε στις 28 Ιανουαρίου 1969 |
Parlamentarische Versammlung der WEU | Κοινοβουλευτική Συνέλευση της ΔΕΕ |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | εν όλω ή εν μέρει ηττηθείς διάδικος |
persönliche gesetzliche Haftung der Gesellschafter und der Organe | προσωπική ευθύνη των εταίρων και των οργάνων |
persönliche Haftung der Bediensteten | προσωπική ευθύνη των υπαλλήλων |
Persönlichkeit, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bietet | προσωπικότητα που παρέχει πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας |
Petition an das Europäische Parlament | αναφορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
Praktischer Leitfaden für die amtliche Kodifizierung | πρακτικός οδηγός για την επίσημη κωδικοποίηση |
Prinzip der direkten Zuständigkeit | κανόνες άμεσης δικαιοδοσίας |
Prinzip der freiwilligen Harmonisierung | αρχή της "προαιρετικής εναρμόνισης" |
Prinzip der "Nichtzurückweisung" | αρχή της μη επαναπροώθησης |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | δικηγορικό απόρρητο |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | προνόμια των επαγγελματιών νομικών |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | απόρρητο της επικοινωνίας μεταξύ δικηγόρων και πελατών |
Problemlösungsnetz für den Binnenmarkt | Δίκτυο επίλυσης προβλημάτων στην εσωτερική αγορά |
Protokoll betreffend die Euro-Gruppe | Πρωτόκολλο σχετικά με την Ευρωομάδα |
Protokoll der Konferenz der Vertreter der vertragschließenden Staaten der Konvention | πρωτόκολλο της διάσκεψης των αντιπροσώπων των κρατών μερών της σύμβασης |
Protokoll der SitzungenDiv.:Sitzungsprotokoll | πρακτικά των συνεδριάσεων |
Protokoll der öffentlichen Sitzung | πρακτικά της δημόσιας συνεδριάσεως |
Protokolle für die Nachweisbarkeit | πρωτόκολλο μη απόρριψης |
Präsident der nationalen Zentralbank | διοικητής εθνικής κεντρικής τράπεζας |
Qualität der durchgeführten Prüfung | ποιότητα του διενεργηθέντος ελέγχου |
Rangordnung der Gläubiger | κατάταξη |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | Ιεράρχηση των κοινοτικών πράξεων |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | ιεράρχηση των κοινοτικών πράξεων |
Rangordnung der Rechtsquellen | ιεραρχία των πηγών του δικαίου |
Rauschgifthändler, der selbst süchtig ist | τοξικομανής λαθρέμπορος |
Rechtsakt zur Änderung des Protokolls über die Satzung der Europäischen Investitionsbank, mit dem der Rat der Gouverneure zur Errichtung eines Europäischen Investitionsfonds ermächtigt wird | Πράξη για την τροποποίηση του Πρωτοκόλλου περί του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων με την οποία εξουσιοδοτείται το Συμβούλιο των διοικητών να ιδρύσει Ευρωπαϊκό Ταμείο Επενδύσεων |
Rechtsstatus der privaten ECU | νομικό καθεστώς του ιδιωτικού ECU |
Rechtsstreit, bei dem es auf die Geltung einer Verordnung des Rates ankommt | διαφορά που θέτει υπό αμφισβήτηση την ισχύ κανονισμού του Συμβουλίου |
Rechtstreitigkeit im Bereich der Gleichbehandlung der Geschlechter | δικαστικός αγώνας σχετικά με την ισότητα των φύλων |
Rechtsverlust an der Anmeldung | απώλεια του δικαιώματος στην αίτηση |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | το παράνομο μιας πράξεως ενός κοινοτικού οργάνου |
Referendum zur Selbstbestimmung der Bevölkerung der Westsahara | δημοψήφισμα για την αυτοδιάθεση του λαού Σαχράουι |
Regel für die Arbeitsweise | κανόνες λειτουργίας |
Regel für die Zurechnung der Aufwendungen | κανόνας καταλογισμού των δαπανών |
Reichweite der Zuständigkeit | έκταση της αρμοδιότητας |
Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiter | πρόβλεψη για τις συντάξεις των μισθωτών |
Sammlung der Rechtsprechung | συλλογή της νομολογίας |
Sammlung der Rechtsprechung | Συλλογή Νομολογίας του Δικαστηρίου |
Selbstverwaltung der Sozialkassen | αυτοδιοίκηση φορέων κοινωνικής ασφάλειας |
Selbstverwaltung der Sozialkassen | αυτοδιοίκηση ασφαλιστικών ταμείων |
Selbstverwaltung der Sozialversicherungskassen | αυτοδιοίκηση φορέων κοινωνικής ασφάλειας |
sich auf das Gebiet beziehende Verpflichtung | υποχρέωση σχετικά με την εδαφική περιοχή |
sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen | αντιτάσσομαι στη χρήση του σήματος από τον ειδικό πληρεξούσιο ή τον αντιπρόσωπο του δικαιούχου |
sich der Benutzung der jüngeren Marke widersetzen | αντιτάσσομαι στη χρήση του μεταγενέστερου σήματος |
sich rechtmäßig im Gebiet der Gemeinschaft aufhalten | διαμένω νόμιμα στο έδαφος της Κοινότητας |
Sitzungen finden unter Ausschluss der Oeffentlichkeit statt | συνεδριάζω κεκλεισμένων των θυρών |
Spezifikation der Schutzmechanismen | εφαρμογή συστήματος προστασίας |
Spitzenverband der Arbeiter | συνομοσπονδία εργατικών σωματείων |
Spitzenverband der Arbeitgeber | εργοδοτική οργάνωση κορυφής |
Spitzenverband der Arbeitgeber | τριτοβάθμια εργοδοτική οργάνωση |
Spitzenverband der Arbeitgeber | εργοδοτική ένωση εθνικού επιπέδου |
Spitzenverband der Arbeitgeberverbaende | εργοδοτική οργάνωση κορυφής |
Spitzenverband der Arbeitnehmer | συνομοσπονδία εργατικών σωματείων |
Sprache bei der Beweisaufnahme | γλώσσα της αποδεικτικής διαδικασίας |
Sprache der Anmeldung | γλώσσα της αίτησης |
Sprache der Verfahrensbeteiligten | γλώσσα των διαδίκων |
Sprachgebrauch der Gerichte | δικαστική ορολογία |
Staffelung der Arbeitsentgelte | μισθολογική ιεραρχία |
Stempel der EWG-Ersteichung | σήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
Stempel für die EWG-Ersteichung | σήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
Stempel für die teilweise durchgeführte EWG-Ersteichung | σήμα μερικού ελέγχου ΕΟΚ |
Stempelstelle für die EWG-Ersteichung | θέση του σήματος αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
Steuererklaerungen der Steuerpflichtigen | δηλώσεις των υποκειμένων στο φόρο |
strafrechtlicher Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften | ποινική προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | έγκλημα που συνδέεται με την άσκηση καθηκόντων στο δημόσιο τομέα |
Streik der Untertagbelegschaft | απεργία μεταλλορύχων |
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeit | διάρθρωση σε εθελοντική βάση |
Strukturwandel durch den Austausch von Vermögenswerten | αναδιάρθρωση μέσω της ανταλλαγής παγίων |
Stunden der groessten Arbeitsleistung | ώρες αιχμής |
Stunden geringer Auslastung der Arbeitskraefte | ώρες μειωμένης έντασης εργασίας |
Stärke der Verhandlungsposition | διαπραγματευτική ισχύς |
System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werden | επιλεκτικό σύστημα υπαγωγής στο φόρο |
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat | θέμα που επαφίεται στην κρίση του επιλαμβανομένου δικαστηρίου |
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruht | γεγονότα και περιστατικά στα οποία βασίζεται η καταγγελία |
tatsächliche Benutzung der Marke | πραγματική χρήση του σήματος |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | συμμετοχή στην προπαρασκευή των υποθέσεωνστη διεξαγωγή αποδείξεων |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | μετέχω στην εκδίκαση μιας υποθέσεως |
Traeger der Altersversorgung | συνταξιοδοτικός φορέας |
Traeger der Sozialen Sicherheit | φορέας Κοινωνικής Ασφάλισης |
Ueberfuellung der Schulklassen | υπερπλήρωση των σχολικών τάξεων |
Umkehr der Beweislast | αντιστροφή του βάρους της αποδείξεως |
Umkehr der Beweislast | αρχή της αναστροφής του βάρους της απόδειξης |
Umschwung auf dem Arbeitsmarkt | μεταβολή των συνθηκών της αγοράς εργασίας |
Umsetzung der Richtlinien | μετατροπή των οδηγιών |
Umwandlung der Strafe | μετατροπή ποινής |
unabhängiger Gegenstand von dem Unternehmen | αντικείμενο κυριότητας το οποίο υφίσταται χωριστά από την επιχείρηση |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die von demselben Schadensfall betroffen sind | ακίνητα και κινητά που έχουν υποστεί βλάβη από το ίδιο ζημιογόνο γεγονός |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | μη νόμιμη απουσία |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | μη νόμιμη απουσία |
Ungueltigkeit der Wahl | ακυρότητα της εκλογής |
Unterlage,auf die der Antrag gestützt ist | στοιχείο προς στήριξη της αιτήσεως |
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitet | επιχείρηση που λειτουργεί υπό συνθήκες ανταγωνισμού |
unterscheidendes Merkmal der Marke | διακριτικό χαρακτηριστικό του σήματος |
Urlaub nach der Niederkunft | άδεια λοχείας |
Urteilsantrag der Parteien | σχέδιο απόφασης |
Verband der Bueroangestellten | Ομοσπονδία υπαλλήλων γραφείου |
Verband der vereidigten Buchprüfer | Σώμα Ορκωτών Λογιστών |
Verband,der Inhaber der Marke ist | οργάνωση δικαιούχος του σήματος |
Verbrechen der Aggression | έγκλημα της επίθεσης |
Verdienstausfall der Zeugen | διαφυγόντα κέρδη των μαρτύρων |
Vereinbarung für die Zusammenarbeit | κοινή δήλωση προθέσεων |
Vereinbarung ueber den Einzug der Gewerkschaftsbeitraege durch den Arbeitgeber | ρήτρα παρακράτησης συνδικαλιστικής εισφοράς |
Vereinbarung zum Sitz der Behörde | συμφωνία για την έδρα |
Vereinbarung,die Einfuhr von Elektrizität behindert | συμφωνία εμποδίζουσα την εισαγωγή ηλεκτρικού ρεύματος |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | απλούστευση της νομοθεσίας στον τομέα της εσωτερικής αγοράς |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | απλούστερη νομοθεσία για την εσωτερική αγορά |
Vereinfachung der steuerlichen Formalitäten | απλούστευση των φορολογικών διατυπώσεων |
Vereinheitlichte Verhaltensregeln für den Austausch von Handelsdaten durch Fernübertragung | ενιαίοι κανόνες συμπεριφοράς για την ανταλλαγή εμπορικών παραστατικών |
Verfahren der einstweiligen Anordnung | διαδικασία λήψεως ασφαλιστικών μέτρων |
Verfahren der einstweiligen Anordnung | διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων |
Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit | διαδικασία εκούσιας δικαιοδοσίας |
Verfahren der Zusammenarbeit | διαδικασία συνεργασίας |
Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben | διαφορές σχετικές με την αναγκαστική εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων |
Verfahren für das Anbordgehen | διαδικασίες επιβίβασης |
Verfahren für den Beitritt zu dem Abkommen | διαδικασία προσχωρήσεως στη σύμβαση |
Verfahren mit Anhörung der Parteien | αμφισβητούμενη διαδικασία |
Verfahren vor dem Arbeitsgericht | εργατική διαδικασία |
Verfahren zu den Akten legen | βάζω στο αρχείο |
Verfahren zur Bescheinigung der Konformität | διαδικασία πιστοποίησης της πιστότητας |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit | διαδικασία ακυρότητας |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Marke | διαδικασία κήρυξης ακυρότητας σήματος |
Verfahren zur Feststellung der Haftung | κατάθεση προσφυγής για την απόδοση ευθυνών |
Verfahren zur Mitwirkung der Öffentlichkeit | διαδικασία συµµετοχής του κοινού |
Verfahren zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer | διαδικασία ενημέρωσης των εργαζομένων και διαβούλευσης με αυτούς |
Verfahren zur Überprüfung der Handelspolitiken | μηχανισμός ελέγχου εμπορικών πολιτικών |
Verfassungswidrigkeit der Bestimmung | αντισυνταγματική διάταξη |
Verfügung, durch die eine Betriebserlaubnis verweigert wird | απόφαση που επιφέρει άρνηση έγκρισης |
Verhalten gegenüber dem Gerichtshof | συμπεριφορά ενώπιον του Δικαστηρίου |
Verhaltensabstimmung zwischen den Gründerunternehmen | συμφωνία μεταξύ των μητρικών εταιριών |
Verhinderung von Verstössen der Unternehmen | δίωξη των επιχειρήσεων επί παραλείψει |
Verjährung der Haftungsklage | παραγραφή της αγωγής |
Verlaengerung der Freizeit | αύξηση του ελεύθερου χρόνου |
Vermutung der Rechtsgültigkeit | τεκμήριο εγκυρότητας |
Vermutung der Übereinstimmung | τεκμήριο πιστότητας |
Vernehmung der Beteiligten | εξέταση των διαδίκων |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | εξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ενώπιον του Γραφείου |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | εξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα από τη δικαστική αρχή της κατοικίας του |
Verordnung der europäischen Gemeinschaft im Bereich der Sozialversicherung | Κανονισμός της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στον τομέα της κοινωνικής ασφάλειας |
Verordnungen,Richtlinien und Entscheidungen,die vom Europäischen Parlament und vom Rat gemeinsam angenommen werden | κανονισμοί,οδηγίες και αποφάσεις που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο |
Versetzung innerhalb der Behörde | μετάταξη |
Versetzung innerhalb der Behörde | εσωτερική μετακίνηση |
Versetzung innerhalb der Dienststelle | μετάταξη |
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit | νόμος σχετικά με την ασφάλιση κατά της ανικανότητας προς εργασίαν |
verspätete Zahlung der Eintragungsgebühr | καθυστέρηση καταβολής του τέλους καταχώρησης |
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | συνθήκη για τη συνεργασία στον τομέα των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας |
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | συνθήκη συνεργασίας ευρεσιτεχνίας |
Verwaltung der Patente | διαχείριση του συνόλου των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας |
Verwaltungsgericht der Europaeischen Gemeinschaften | Διοικητικό Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων |
Verwaltungskosten für die Weiterleitung der Anmeldung | διοικητικά έξοδα της διαβίβασης της αίτησης |
Verwaltungskosten für Entgegennahme der Anmeldung | διοικητικά έξοδα της παραλαβής της αίτησης |
Verweigerung der EWG-Ersteichung | άρνηση για την διεξαγωγή αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
Verweigerung der Rechtshilfe | άρνηση της αμοιβαίας συνδρομής |
Verweisung der Rechtssache an das Plenum | παραπομπή της υποθέσεως στην ολομέλεια |
Verweisung der Rechtssache an die vorgesehene Kammer | παραπομπή της υποθέσεως στο τμήμα που έχει οριστεί |
Verweisung einer Rechtssache an den Gerichtshof | παραπομπή προσφυγής στο Δικαστήριο |
Verwirkung der elterlichen Gewalt | έκπτωση από την άσκηση της γονικής μέριμνας |
Veränderung der Produktionssysteme | αλλαγές των συστημάτων παραγωγής |
Veröffentlichung der Anmeldung | δημοσίευση της αίτησης |
Veröffentlichung der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke | δημοσίευση της αίτησης κοινοτικού σήματος |
Veröffentlichung der Anmeldung einer Marke | δημοσίευση της καταχώρησης του σήματος |
Veröffentlichung der Eintragung der Änderung | δημοσίευση της καταχώρησης της τροποποίησης |
Veröffentlichung der Gegenseitigkeit | δημοσίευση της αμοιβαίας αναγνώρισης |
Veröffentlichung der Patentanmeldung | δημοσίευση της αίτησης για δίπλωμα ευρεσιτεχνίας |
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte | εκπρόσωποι, σύμβουλοι και δικηγόροι παριστάμενοι ενώπιον του Δικαστηρίου |
vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften als Zeuge aussagen | καταθέτω ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων |
vor der Stellung der Eintragung ausdrücklich zustimmen | ρητή συναίνεση για την καταχώρηση |
vor der Übergabe begangene Handlung | πράξη που τελέσθηκε πριν από την παράδοση |
vor Erreichen der Altersgrenze bezogene Rente | πρόωρη σύνταξη |
vor Errreichen der Altersgrenze gezahlte Rente | πρόωρη σύνταξη |
voranzustellen sind die Worte "gestützt auf" | διατάξεις δύναμει των οποίων εκδίδεται ο κανονισμός προηγουμένης της φράσεως "έχοντας υπόψη" |
Voraussetzung der Gebietsansässigkeit | προϋπόθεση της διαμονής |
Voraussetzung für die Patentierbarkeit | κριτήριο για προστασία βάσει διπλώματος ευρεσιτεχνίας |
Voraussetzung für die Schutzwürdigkeit | απαίτηση προστατευτικότητας |
Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden | δικαίωμα να ανακαλώ την αποκλειστικότητα |
Vorbringen der Parteien | παρατηρήσεις των μερών |
vorläufige Struktur der Selbstregierung | προσωρινός φορέας αυτοδιοίκησης |
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertrags | προσύμφωνο για την κατάρτιση σύμβασης εργασίας |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | άδεια διαμονής για εξαιρετικούς λόγους |
Wahl der Belegschaftsvertreter | εκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού |
Wahl der berufsstaendischen Vertreter | επαγγελματικές εκλογές |
Wahl der Kammerpräsidenten | διορισμοί των προέδρων των τμημάτων |
Wahl der Personalvertreter | εκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού |
Wahrspruch der Geschworenen | ετυμηγορία |
Wechsel der dienstlichen Verwendung | μετάταξη |
Werkattest für die Schemelzenanalyse | πιστοποιητικό ανάλυσης της χύτευσης |
Willensfreiheit der Vertragsparteien | αυτονομία των μερών |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | ισχύς της εθνικής κατάθεσης της αίτησης |
Wirkungen der für nichtig erklärten Verordnung | αποτελέσματα του ακυρωθέντος κανονισμού |
wirtschaftliche Rechte der ausübenden Künstler | περιουσιακά δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών |
zeitliche Beschränkung der Wirkung | περιορισμός του διαχρονικού αποτελέσματος |
zeitliche Staffelung der Beurlaubungen | σταδιακή χορήγηση αδειών |
zeitliche Staffelung der Urlaube | σταδιακή χορήγηση αδειών |
Zeitplan für die Ratifizierung | χρονοδιάγραμμα κύρωσης |
Zeitpunkt der Emission | ημερομηνία έκδοσης |
Zeitpunkt der Lizenzerteilung | ημερομηνία χορήγησης της άδειας εκμετάλλευσης |
Zeitpunkt für den Beginn der dritten Stufe | ημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου |
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden ist | ημερομηνία που καταχωρήθηκε η μνεία της τροποποίησης στο μητρώο |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | χρόνος επελεύσεως ενός γεγονότος ή διενέργειας μιας πράξεως |
zu Urkund dessen | σε πίστωση αυτών |
zu Urkund dessen | υπογράφω πράξη ως μάρτυρας |
zu Urkund dessen | εφ'ώ |
zu Urkund dessen | εις πίστωση των ανωτέρω |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | χορήγηση του καθεστώτος πρόσφυγα |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | θάνατος που βεβαιώθηκε με δικαστική απόφαση |
zum Zeitpunkt der Leistung gültige Gesetzgebung | νομοθεσία εφαρμοστέα κατά τη στιγμή επέλευσης του ασφαλιστικού κινδύνου |
Zurechnung der Zuwiderhandlung | καταλογισμός της παραβάσεως |
Zusammenarbeit außerhalb der vier Freiheiten | συνεργασία εκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών |
Zusammenarbeit bei der Terrorismusbekämpfung | αντιτρομοκρατική συνεργασία |
Zusammenarbeit mit dem Berichterstatter | συνεργασία με τον εισηγητή δικαστή |
Zusammenarbeit mit den Behörden zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung | συνεργασία με τις αρχές για την καταπολέμηση της παράνομης διακίνησης μεταναστών |
Zusammenarbeit mit den Behörden zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung | συνεργασία με τις αρχές για την καταπολέμηση της λαθρομετανάστευσης |
Zusammenarbeit mit den Justizbehörden | δικαστική συνδρομή |
Zusammenarbeit zwischen den Bildungseinrichtungen | συνεργασία μεταξύ εκπαιδευτικών ιδρυμάτων |
Zustaendigkeit der Arbeitsgerichte | δικαιοδοσία επαγγελματικών δικαστηρίων |
Zustaendigkeit der Arbeitsgerichte | αρμοδιότητα εργοδικείων |
Zwangmaßnahme der Verwaltungsbehörden oder Gerichte | αναγκαστικό μέτρο διοικητικής ή δικαστικής αρχής |
Zweck und Gegenstand der Gesellschaft | κοινωνικό αντικείμενο |
zwei Voraussetzungen für die Zuständigkeit | σώρρευση δικαιοδοσιών |
Änderung der Rechtsform | νομική μεταβολή |
Änderung der Wiedergabe einer Marke | αλλαγή της γραφικής παράστασης ενός κοινοτικού σήματος |
Öffnungszeiten der Kanzlei für das Publikum | ώρες κατά τις οποίες η γραμματεία είναι ανοικτή για το κοινό |
Übereinkommen vom 27.Oktober 1956 zwischen dem Großherzogtum Luxemburg,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik über die Schiffbarmachung der Mosel | Σύμβαση της 27ης Οκτωβρίου 1956 μεταξύ Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου,Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Γαλλικής Δημοκρατίας με αντικείμενο τη διευθέτηση του ρου του ποταμού Moselle |
Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands | Συμφωνία συναφθείσα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σέγκεν |
Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten | διαδικασία παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών |
Überprüfung der Festsetzung zu erstattender Verfahrenskosten | επανεξέταση του επιστρεπτέου ποσού εξόδων διαδικασίας |
Überprüfung der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | έλεγχος ταξιδιωτικών εγγράφων από τον μεταφορέα |
Überschreitung der Grenzen der Befugnisse | υπέρβαση εξουσίας |
Übersetzung der früheren Anmeldung | μετάφραση της προγενέστερης αίτησης |
Übertragung der Gemeinschaftsmarke | μεταβίβαση του κοινοτικού σήματος |
Übertragung der Rückstellungen | μεταφορά των διαθέσιμων |
Übertragung der Souveränität | μεταβίβαση κυριαρχίας |
Übertragung von Zuständigkeiten auf das Gericht | μεταβίβαση των αρμοδιοτήτων στο Πρωτοδικείο |