German | Portuguese |
Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken | Acordo de Nice relativo à Classificação Internacional de Produtos e Serviços para efeitos de Registo de Marcas |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Acordo entre o Governo dos Estados Unidos da América e a Comunidade Europeia respeitante às pescarias ao largo das costas dos Estados Unidos |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Acordo Internacional de Regulamentação das Pescas |
Abkommen über die Anerkennung von Scheidungen und Trennungen von Tisch und Bett | XVIII Convenção da Haia sobre Reconhecimento de Divórcios e Separações de Pessoas |
Abkommen über die Anerkennung von Scheidungen und Trennungen von Tisch und Bett | Convenção relativa ao reconhecimento dos divórcios e das separações legais |
Abkommen über die Anerkennung von Scheidungen und Trennungen von Tisch und Bett | Convenção relativa ao reconhecimento do divórcio e da separação judicial |
Abkommen über die Anwendung von Teil XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen | Acordo relativo à aplicação da parte XI da Convenção das Nações Unidas sobre o direito do mar |
Abkommen über die Begrenzung strategischer Waffen | Acordo SALT |
Abkommen über die europäische Abiturprüfung | acordo relativo ao ciclo europeu completo de estudos secundários |
Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken | Acordo relativo à classificação internacional de produtos e serviços a que se aplicam as marcas |
Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | Acordo relativo ao Registo Internacional de Marcas |
Abkommen über die Konkursverfahren | convenção relativa aos processos de falência |
Abkommen über die soziale Sicherheit der Rheinschiffer | acordo relativo à segurança social dos barqueiros do Reno |
Abkommen über die Sozialpolitik | Acordo relativo à política social |
Abkommen über die Sozialpolitik | acordo relativo à política social |
Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen | Convenção sobre Privilégios e Imunidades das Instituições Especializadas |
Abkommen über gemeinsame Organe für die Europäischen Gemeinschaften | Convenção relativa a certas Instituções comuns às Comunidades Europeias |
Aktivität,die für Franchising in Betracht kommt | domínio franquiável |
alljährlicher schriftlicher Bericht über die Fortschritte der Union | relatório escrito anual sobre os progressos realizados pela União |
am für die Gerichtssitzung festgesetzten Tage | dia de audiência |
Angriff auf die Sicherheit des Staates | violência contra a segurança do estado |
Angriff auf die Sicherheit des Staates | atentado contra a segurança do estado |
Anreiz- und Austauschprogramm für Verantwortliche für die Bekämpfung von Menschenhandel und sexueller Ausbeutung von Kindern | tráfico sexual de seres humanos |
Anreiz- und Austauschprogramm für Verantwortliche für die Bekämpfung von Menschenhandel und sexueller Ausbeutung von Kindern | programa de incentivo e de intercâmbio destinado aos responsáveis pela ação contra o tráfico de seres humanos e a exploração sexual das crianças |
Anschlag auf die Sicherheit des Staates | conjura contra a segurança do Estado |
Anschlag auf die Sicherheit des Staates | conjura contra a integridade ou independência nacionais |
Aufsicht über die Kreditinstitute und sonstige Finanzinstitute | supervisão prudencial das instituições de crédito e de outras instituições financeiras |
Ausgleichung durch Einwerfung in die Erbschaft | restituição à massa da herança |
Ausgleichung durch Einwerfung in die Erbschaft | colação |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen | comité para a aplicação da diretiva relativa à melhoria do acesso à justiça nos litígios transfronteiriços, através do estabelecimento de regras mínimas comuns relativas ao apoio judiciário no âmbito desses litígios |
Ausschuss für die Durchführung der Verordnung über die Gewährung von Finanzhilfen der Gemeinschaft zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit des Güterverkehrssystems Programm Marco Polo | comité para a aplicação do regulamento relativo à concessão de apoio financeiro comunitário para melhorar o desempenho ambiental do sistema de transporte de mercadorias "programa Marco Polo" |
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft zur Förderung der Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung der sozialen Ausgrenzung | comité para a execução do programa de ação comunitária de incentivo à cooperação entre os Estados-Membros em matéria de luta contra a exclusão social |
Ausschuss für die Durchführung des Aktionsprogramms der Gemeinschaft zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen sowie zum Schutz von Opfern und gefährdeten Gruppen Daphne II | comité para a execução do programa de ação comunitário 2004-2008 de prevenção e de combate à violência exercida contra as crianças, os adolescentes e as mulheres e de proteção das vítimas e dos grupos de risco programa Daphne II |
Ausschuss für die Durchführung des Beschlusses über die Entwicklung des Schengener Informationssystems der zweiten Generation SIS II | comité para a aplicação da decisão relativa ao desenvolvimento da segunda geração do Sistema de Informação de Schengen SIS II |
Ausschuss für die Durchführung des gemeinschaftlichen Aktionsprogramms "Jugend" | comité para a execução do programa comunitário de ação "Juventude" |
Ausschuss für die Durchführung des mehrjährigen Gemeinschaftsprogramms zur Unterstützung der Entwicklung und Nutzung europäischer digitaler Inhalte in globalen Netzen und zur Förderung der Sprachenvielfalt in der Informationsgesellschaft | comité para a execução do programa comunitário plurianual para estimular o desenvolvimento e a utilização de conteúdos digitais europeus nas redes mundiais e promover a diversidade linguística na sociedade da informação |
Ausschuss für die Erstellung von Statistiken im Rahmen des Systems für den Vergleich von Fingerabdrücken zum Zwecke der effektiven Anwendung des Dubliner Übereinkommens EURODAC | comité para a elaboração de estatísticas no âmbito do sistema de comparação das impressões digitais para efeitos da aplicação efetiva da Convenção de Dublin Eurodac |
Ausschuss für die Rechte des Kindes | Comité dos Direitos da Criança |
Austausch-, Ausbildungs- und Kooperationsprogramm für Personen, die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sind | Programa de intercâmbio, formação e cooperação destinado aos responsáveis pela ação contra a criminalidade organizada |
Austausch-,Ausbildungs-und Kooperationsprogramm für Personen,die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sind | programa de intercâmbio, de formação e de cooperação dirigido aos responsáveis pela ação contra a criminalidade organizada |
Austausch-,Ausbildungs-und Kooperationsprogramm für Personen,die für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zuständig sind | programa Falcone |
Bedingungen fuer die Einraeumung des Vorrangs | condições para a concessão do direito de prioridade |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind | condições em que os transportadores não residentes podem efetuar serviços de transporte num Estado-Membro |
Beratungen über die Gesetzgebungsakte | deliberação legislativa |
Berner Internationale Übereinkommen vom 7.November 1970 über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund über den Eisenbahn-Personen-und-GepäckverkehrCIVnebst Zusatzprotokoll und den Protokollen I und II vom 9.November 1973 der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der Übereinkommen | Convenção Internacional de Berna, de 7 de fevereiro de 1970, relativa ao transporte ferroviário de mercadorias CIM e ao transporte ferroviário de viajantes e de bagagens CIV, bem como o Protocolo Adicional e os Protocolos I e II, de 9 de novembro de 1973, elaborados pela Conferência Diplomática para a Aplicação das Convenções Internacionais |
Bezug auf die Stellungnahme des Verwaltungsrats | referência ao parecer do conselho de administração |
Bundesgesetz betreffend die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs | lei federal relativa à vigilância das comunicações postais e das telecomunicações |
Bundesgesetz über die Allgemeine Sozialversicherung | Lei Federal relativa ao sistema geral de seguro social |
Bundesgesetz über die Allgemeine Sozialversicherung | Lei Federal relativa ao Sistema de Segurança Social |
Bundesgesetz über die Gewährung von Vorschüssen auf den Unterhalt von Kindern | lei federal austríaca sobre a concessão de adiantamentos para o sustento de menores |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen | Lei Federal relativa à Segurança Social das Pessoas que trabalham no Comércio |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen | Lei Federal relativa ao seguro social para os assalariados nos setores do comércio |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung freiberuflich selbständig Erwerbstätiger | Lei da segurança social para os trabalhadores não assalariados independentes |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Bauern | Lei Federal relativa à Segurança Social dos Agricultores |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Bauern | Lei Federal relativa ao seguro social dos agricultores |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Gewerbetreibende | Lei Federal relativa à Segurança Social das Pessoas que trabalham no Comércio |
Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Gewerbetreibende | Lei Federal relativa ao seguro social para os assalariados nos setores do comércio |
dem Beklagten verbieten,die Verletzungshandlungen fortzusetzen | decisão proibindo-o de prosseguir os atos de contrafação |
dem Kanzler die Zeichnungsbefugnis übertragen | autorizar o secretário a assinar |
dem Präsidenten obliegt die Aufrechterhaltung der Ordnung in der Sitzung | o presidente assegura a boa ordem da audiência |
der Gerichtshof wird durch die Ernennung von vier Richtern ergaenzt | o Tribunal de Justiça será completado pela nomeação de quatro juízes |
der Verzicht auf die Bewerbung seitens des Kandidaten | a desistência de um candidato |
die Aberkennung des Wahlrechts | privação do direito de voto |
die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen | o reembolso de certas prestações inerentes à noção de serviço público |
die Abgrenzung des Gebrauchsmusters erleichtern | facilidade de avaliação do modelo de utilidade |
die Abschaffung des Doppelmandats | abolição do mandato duplo |
die amtierende Regierung | o governo em exercício |
die Amtstracht tragende Personen | juristas |
die Anwaelte | corpo de advogados |
die Anwendung des Gesetzes verlangen | requerer a aplicação da lei |
die Aufgaben der Kommission und des Gerichtshofes gegeneinander abgrenzen | definir as funções respetivas da Comissão e do Tribunal de Justiça |
die Ausgaben,Kosten,Schdden schdtzen | avaliar o montante das despesas |
die Auslegung mancher im EuGVÜ enthaltener Vorschriften war in hohem Maße unsicher | interpretação unívoca |
die Ausstellung des Wahlscheins | entrega dos cartões de eleitores |
die Basislinien des an der Kueste gelegenen MitgliEdstaats | as linhas de base do Estado-membro ribeirinho |
die Beeinträchtigung des guten Rufes | ofensa ao prestígio e bom nome |
die Beglaubigung einer Urkunde | aprovação de ato |
die Benennung der Mitglieder des Europäischen Parlaments durch die nationalen Parlamente | designação dos membros do Parlamento Europeu pelos Parlamentos nacionais de entre os seus membros |
die Beratungen des Gerichts sind nicht öffentlich | o Tribunal delibera em conferência |
die Bestimmungen des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm offensichtlich verkannt haben | ter ignorado, de forma manifesta, as disposições do Tratado ou qualquer norma jurídica relativa à sua aplicação |
die Beteiligten | as partes |
die Brüsseler Akte vom 20.September 1976 zur Einführung allgemeiner unmittelbarer Wahlen der Abgeordneten der Versammlung | o Ato de Bruxelas de 20 de setembro de 1976 relativo à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal direto |
die die gemeinsame Kontrolle Erwerbenden | partes adquirentes do controlo conjunto |
unterstütz durchdie Dienststellen des Gerichtshofes | coadjuvado pelos serviços do Tribunal de Justiça |
die Dringlichkeit für eine Sache erklären | declarar o estado de emergência |
die Echtheit einer Urkunde bestreiten | arguir a falsidade de um documento |
die Echtheit einer Urkunde bestreiten | arguir a falsidade de documentos |
die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten | o regime da propriedade nos Estados-membros |
die einen Tatbestand erfuellt | facto constitutivo |
die eingegangenen Wahlvorschläge auf ihre Ordnungsmässigkeit hin prüfen | certificar-se da regularidade das candidaturas |
die Eintragung in die Liste beantragen | requerente de inscrição na lista do Instituto |
die Entscheidung dem Gericht übertragen | submeter o pedido ao Tribunal |
die Entscheidung dem Gerichtshof übertragen | submeter o pedido ao Tribunal |
die Entscheidung der mit der Hauptsache befaßten Kammer übertragen | submeter o pedido a decisão da secção à qual o processo principal foi atribuído |
die Entscheidung des Gerichts ist... bindend | a decisão do tribunal é coerciva |
die Entscheidung greift der Entscheidung des Gerichtshofes in der Hauptsache in keiner Weise vor | a decisão em nada prejudica a decisão do Tribunal sobre o fundo da causa |
die Erfüllung der Verpflichtungen des Ausstellers absichern | assegurar o cumprimento das obrigações do emitente |
die Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an Kolonialgebiete und Kolonialvölker | declaração sobre a outorga da independência aos países e aos povos coloniais |
die Expertengruppe hat sich dazu entschlossen,vorzuschlagen,Vorschriften des EuGVÜ authentisch zu interpretieren | uma interpretação autêntica |
die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist | o BCE goza da mais ampla capacidade jurídica reconhecida às pessoas coletivas pelas legislações nacionais |
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr | o BCE enviará anualmente ao Parlamento Europeu, ao Conselho, à Comissão e ainda ao Conselho Europeu um relatório sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária do ano anterior e do ano em curso |
die Faelle untersuchen,in denen Zuwiderhandlungen gegen diese Grundsaetze vermutet werden | instruir os casos de presumível infração a estes princípios |
die Fortsetzung des Verfahrens beschließen | ordenar a cessação da suspensão da instância |
die Frage dem Gerichtshof vorlegen | remetido o caso ao tribunal |
die Frage präjudizieren,ob | chegar a uma conclusão final que condicionasse de forma definitiva a resposta à questão de saber se |
die für die Fällung des Spruches bestehende Frist | prazo fixado para a pronúncia da sentença |
die Gebühren für die Nutzung auf einem Zeitraum verteilen | escalonar o pagamento das royalties para a utilização |
die gegenseitige Anerkennung der Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 | o reconhecimento mútuo das sociedades na aceção do artigo 58.º |
die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgen | beneficiar de reciprocidade no país terceiro |
die Gemeinschaft besitzt die weitestgehende Rechts-und Geschaeftsfaehigkeit | a Comunidade goza da mais ampla capacidade jurídica |
die Gepflogenheiten des internationalen Handels | os usos do comércio internacional |
die Geschworenen für unzuständig erklären | recusar o júri |
die Grundprinzipien demokratischer Wahlen | os princípios que regem as eleições democráticas |
die Gültigkeit der Wahlen prüfen | controlar a regularidade do escrutínio |
die Gültigkeit der Wahlen prüfen | controlar o decorrer das operações eleitorais |
die Gültigkeit der Wahlen prüfen | controlar a regularidade das eleições |
die Gültigkeit des Patents angreifen | contestar a validade da patente |
die hierfuer erforderlichen Befugnisse | os poderes de ação necessários para o efeito |
die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden | o Tribunal de Justiça decide sobre questões prejudiciais que lhe sejam submetidas |
die in einem Haus-und Grundbesitz enthaltene Fahrnis | conteúdo mobiliário de um imóvel |
die internationale organisierte Kriminalität | crime organizado internacional |
die Klage wird abgewiesen und der Kläger zur Übernahme der Kosten des Verfahrens verurteilt | rejeita o pedido do autor e condena-o nas custas |
die Klageschrift muss die Antraege enthalten | do requerimento devem constar as conclusões |
die Koalition | aliança eleitoral |
die Kollisionsnormen des mit dem Rechtsstreit befaßten Gerichts | normas de conflito de competência do tribunal a que a questão foi submetida |
die Kommission bestimmt in einem Dringlichkeitsverfahren die Schutzmassnahmen | a Comissão, mediante processo de urgência, estabelecerá as medidas de proteção |
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistand | a Comissão recomendará ao Conselho a concessão de assistência mútua |
die Kommission kann alle erforderlichen Nachpruefungen vornehmen | a Comissão pode proceder a todas as verificações necessárias |
die Kommission trifft Entscheidungen in eigener Zustaendigkeit | a Comissão dispõe de poder de decisão próprio |
die kommunalen Untergliederungen des Staatsgebiets | subdivisões administrativas do território nacional |
die Kosten des Verfahrens auferlegen | condenar nas despesas |
die Legitimierung des Parlaments | legitimação do Parlamento |
die Liste von Kandidaten aufstellen | elaborar as listas de candidatos |
die Marke in ihrem wesentlichen Inhalt beeinträchtigen | afetar substancialmente a identidade da marca |
die Methode der größten Restmengen | método dos restos mais altos |
die Methode der höchsten Quotienten | método dos quocientes mais altos |
die Methode der höchsten Quotienten | método Vinton |
die Methode des größten Durchschnitts | método da média mais alta de Hondt |
die Nachfolgeregelung für einen freigewordenen Sitz | sucessão em caso de vacatura de um lugar |
die nationalen Zentralbanken sind alleinige Zeichner und Inhaber des Kapitals der EZB | os bancos centrais nacionais são os únicos subscritores e detentores do capital do BCE |
die Nichtwählbarkeit nach sich ziehen | implicar a inelegibilidade |
die Niederschrift über die Wahl des Bewerbers | ata relativa à eleição do candidato |
die Nummer des Wahlberechtigten im Wählerverzeichnis | número de inscrição do eleitor no recenseamento |
die Nummer des Wahlberechtigten im Wählerverzeichnis | número de inscrição do eleitor no caderno eleitoral |
die offenen Handelsgesellschaften des deutschen Rechts | sociedades em nome coletivo, no direito alemão |
die ordnung des Eigentums | regime de propriedade |
die Pariser Verbandsuebereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums | Convenção de Paris para a Proteção da Propriedade Industrial |
die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nehmen wollen | prevalecer-se da prioridade de um depósito anterior |
die Prozentsätze werden zum nächsten Vielfachen von 0,05 Prozentpunkten aufgerundet | as percentagens serão arredondadas por excesso para o múltiplo mais próximo de 0,05% |
die rechtmaessigen Interessen der Eigentuemer wahren | salvaguardar os interesses legítimos dos seus proprietários |
die Rechtsanwaelte | corpo de advogados |
die Rechtsstellung des Ausländers | a condição jurídica dos estrangeiros |
die Rechtsstellung des Minderjährigen | a condição do menor |
die Rechtsstellung des nichtehelichen Kindes | a condição do filho nascido fora do casamento |
die Rechtsstellung des nichtehelichen Kindes | a condição do filho natural |
die Rechtsstellung des nichtehelichen Kindes | a condição do filho ilegítimo |
die Richter geniessen Immunitaet gegen gerichtliche Verfolgung | os juízes gozam de imunidade de jurisdição |
die Richter und Staatsanwaelte | corpo judiciário |
die Richter und Staatsanwaelte | corpo dos magistrados |
die Richter,die Generalanwaelte und der Kanzler des Gerichtshofes | os juízes,os advogados-gerais e o escrivão do Tribunal de Justiça |
die selbständigen Ausgliederungen des Staates | parcelas autónomas do Estado |
die selbständigen Untergliederungen des Staates | parcelas autónomas do Estado |
die 5%-Sperrklausel | a cláusula dos 5% |
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahren | salvaguardar os interesses fiscais do Estado da empresa |
die Stimme für eine vollständige Liste abgeben | votar por uma lista completa |
die Streitigkeiten werden durch die zustaendigen innerstaatlichen Rechtsprechungsorgane entschieden | os litígios são decididos pelos órgãos jurisdicionais nacionais competentes |
die Tatigkeiten,die mit der Ausuebung oeffentlicher Gewalt verbunden sind | as atividades que estejam ligadas ao exercício da autoridade pública |
die unabhaengigen Staaten der ehemaligen UdSSR | os Estados independentes resultantes da antiga União Soviética |
die Unterscheidungskraft der Marke in unlauterer Weise ausnutzen | benefício indevido do caráter distintivo da marca |
die Urteile des Gerichtshofes sind vollstreckbar | os acórdãos do Tribunal de Justiça têm força executiva |
die Verhandlung für geschlossen erklären | declarar terminada a audiência |
die Verhandlungsniederschriften der Versammlung werden veroeffentlicht | as atas da Assembleia serão publicadas |
die Verlesung des Berichtes | a leitura do relatório |
die Verletzung des Wahlgeheimnisses | violação do segredo de voto |
die Verluste von Amtswegen einbeziehen | reintegração automática dos prejuízos |
die Vermutung für einen Mißbrauch begründen | fundamentar uma suspeita de abuso |
die Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich | o regulamento é obrigatório em todos os seus elementos |
die Verordnungen, Richtlinien und Entscheidungen, die vom Europäischen Parlament und vom Rat gemeinsam angenommen werden | os regulamentos, directivas e decisões adoptados em conjunto pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho |
die Versammlung darf nur in offener abstimmung entscheiden | a Assembleia só pode pronunciar-se por votação pública |
die Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens ausüben | agir na qualidade de mandatário em matéria de marcas |
die Verwendung des ECU erleichtern und dessen Entwicklung einschließlich des reibungslosen Funktionierens des ECU-Verrechnungssystems überwachen | promover a utilização do ECU e supervisar a sua evolução, incluindo o bom funcionamento do correspondente sistema de compensação |
die Verwirklichung der Ziele des Verträges gefåhrden | pôr em perigo a realização dos objetivos do Tratado |
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichen | obter a execução forçada |
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten aus | execução de bens mobiliários ou imobiliários |
die von dem anderen Beteiligten zu entrichtenden Gebühren tragen | suportar as taxas da outra parte |
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäre | as normas do Direito Internacional Privado do Estado requerido |
die Vorschriften des Zivilprozessrechts | as normas de processo civil |
die Wahl eines Abgeordneten für ungültig erklären | anulação da eleição de um representante |
die Wahl für ungültig erklären | anulação das operações eleitorais |
die Wahl in Einmannwahlkreisen | escrutínio maioritário uninominal |
die Wahl in Mehrmandats-Wahlkreisen | escrutínio maioritário plurinominal |
die Wahlhandlungen im Wahlraum stören | perturbar o regular funcionamento das assembleias eleitorais |
die Wahlrechtsprinzipien | as bases do direito eleitoral |
die Wahrung des Rechts sichern | garantir o respeito do direito |
die Wahrung des Wahlgeheimnisses | garantir o segredo de voto |
die weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit besitzen | a mais ampla capacidade jurídica |
die Zulassung des Wahlberechtigten zur Abstimmung | admissão de um eleitor ao voto |
die Zusammensetzung und die Tätigkeit des Wahlvorstands | a composição e o funcionamento das assembleias de voto |
die Zusendung des Wahlscheins | entrega dos cartões de eleitores |
die Zustaendigkeit der einzelstaatlichen Rechtsprechungsorgane | a competência dos órgãos jurisdicionais nacionais |
die Zustellung einer gerichtlichen Urkunde setzt die Fristen in Lauf | a notificação de um ato judicial faz correr os prazos |
die Zustimmung des Lizenznehmers nachweisen | provar que o licenciado deu o seu consentimento |
die Zuständigkeitsregeln des Übereinkommens vom 27.9.1968 | constar |
die Zuteilung der Restmandate nach der Methode des größten Durchschnitts | atribuição dos lugares restantes com base no critério da média mais alta |
die zuvor abgezogenen Beträge von Amts wegen wieder hinzurechnen | reintegrar automaticamente os montantes anteriormente reduzidos |
Disziplinargewalt über die Beamten | poder disciplinar sobre os funcionários |
Einbruch in die Privatsphäre | intromissão na vida privada |
Einbruch in die Privatsphäre | violação da vida privada |
Einbruch in die Privatsphäre | ameaça de violação da intimidade da vida privada |
eine Liste,die mindestens...% der abgebenen Stimmen erhalten hat | lista que tenha obtido pelo menos...% dos votos expressos |
eine Rente oder eine Hypothek auf einen Vermögenswert legen der die Zahlung sicherstellt | constituir uma renda ou uma hipoteca sobre um bem que garante o seu pagamento |
eines Dritten an die Stelle und in die Rechte des Gläubigers | benefício da sub-rogação legal nos direitos do credor |
Eingriff in die Souveränität eines Staates | violação da soberania de um Estado |
Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufs | leis sobre o exercício da atividade de seguros privados |
Einreihung eines Prozesses in die bald zu behandelnden Fälle | tabela dos processos prontos para julgamento |
Einsetzung in die Rechte | sub-rogação de direitos |
Einsicht in die Akten | inspeção pública de um processo |
Einsicht in die Akten der Kommission | acesso ao processo da Comissão |
Einspruch gegen die Eheschließung | declaração de impedimentos |
Einspruch gegen die Gültigkeit der Wahlen einlegen | impugnar a validade da eleição |
Entscheid welcher die Vorlegung von Urkunden im Laufe des Prozeßverfahrens anordnet | notificação para a apresentação de documento |
Entscheid über die Zulassung einer Person als Bürge | despacho que julga idónea a caução oferecida |
entscheiden über die Kosten nach freiem Ermessen | decidir livremente sobre as custas |
Entscheidung des Gerichtshofes,die das Vorliegen der neuen Tatsache ausdrücklich feststellt | acórdão do Tribunal de Justiça que declare expressamente verificada a existência de um facto novo |
Entscheidung über die Beschwerde | decisão do recurso |
Entscheidung über die Erstattung der Gebühren | decisão sobre a reembolso das taxas |
Entscheidung über die Erteilung des Nutzungsrechts | decisão de atribuição do direito |
Entscheidung über die Fortsetzung des Verfahrens | decisão de cessação da suspensão da instância |
Entscheidung über die Nichtzulassung | decisão de não admissão |
Entscheidung über die Rechtmäßigkeit der Vollstreckung | ordem judicial de pagamento em mão de uma dívida |
Entscheidung über die Verweisung | decisão de atribuição |
Entscheidung über die Vorschläge des Berichterstatters | seguimento a dar às propostas do juiz-relator |
Entscheidung über die Zulässigkeit | despacho sobre a admissibilidade de uma petição inicial |
Entscheidung über die Zulässigkeit des Vorbringens | apreciação da admissibilidade do fundamento |
Entscheidung über die Zulässigkeit des Vorbringens | decisão sobre a admissibilidade do fundamento |
Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung | decisão de recusa do pedido |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | decisão espetro de radiofrequências |
Entscheidung über einen Rechtsrahmen für die Funkfrequenzpolitik in der Europäischen Gemeinschaft | Decisão relativa a um quadro regulamentar para a política do espetro de radiofrequências na Comunidade Europeia |
Entscheidung,welche die Wirkung des Basisgesuchs zurückweist | decisão que recusa os efeitos do pedido de base |
Erfindung,die in einer Raumform verkörpert ist | invenção que se consubstância numa forma tridimensional |
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtet | aceitação da herança a benefício de inventário ou repúdio da herança |
Erklärung über die Anwendung bewährter Methoden | declaração de boas práticas |
Erklärung über die vorläufige Anwendung | declaração de aplicação a título provisório |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Relatório explicativo sobre o Protocolo, elaborado com base no artigo K.3 do Tratado da União Europeia, relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias da Convenção relativa à competência, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria matrimonial |
Europäisches Abkommen über die Konformitätsbewertung | Acordo Europeu de Avaliação de Conformidade |
Europäisches Abkommen über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer im Internationalen Verkehrswesen | Convenção europeia relativa à segurança social dos trabalhadores dos transportes internacionais |
Europäisches Netz für die Aus- und Fortbildung von Richtern und Staatsanwälten | Rede Europeia de Formação Judiciária |
Europäisches Übereinkommen zur Einführung eines Einheitlichen Gesetzes über die Schiedsgerichtsbarkeit | Convenção Europeia que estabelece uma Lei Uniforme em matéria de Arbitragem |
Europäisches Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland | Convenção Europeia sobre a Obtenção no Estrangeiro de Informações e Provas em Matéria Administrativa |
Europäisches Übereinkommen über die internationale Geltung von Strafurteilen | Convenção Europeia sobre o Valor Internacional das Sentenças Penais |
Europäisches Übereinkommen über die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit | Convenção Europeia sobre a Arbitragem Comercial Internacional |
Europäisches Übereinkommen über die Rechtsstellung der Wanderarbeitnehmer | Convenção Europeia relativa ao Estatuto Jurídico do Trabalhador Migrante |
Europäisches Übereinkommen über die Staatsangehörigkeit | Convenção Europeia sobre a Nacionalidade |
Europäisches Übereinkommen über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland | Convenção Europeia sobre a Notificação no Estrangeiro de Documentos em Matéria Administrativa |
Europäisches Übereinkommen über die Übermittlung von Anträgen auf Prozesskostenhilfe | Acordo Europeu sobre Transmissão de Pedidos de Assistência Judiciária |
Europäisches Übereinkommen über die Übermittlung von Anträgen auf Verfahrenshilfe | Acordo Europeu sobre a Transmissão de Pedidos de Assistência Judiciária |
Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Convenção Europeia para a Vigilância de Pessoas Condenadas ou Libertadas Condicionalmente |
Expertenausschuss des Europarates für die Bewertung von Maßnahmen gegen Geldwäsche | Comité restrito de peritos para a avaliação das medidas contra o branqueamento de capitais |
fuer die Feststellung des Haushaltsplans zustaendiges Organ | entidade competente no domínio orçamental |
fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren | as partes só podem litigiar por intermédio do seu representante ou advogado |
förmliches Erfordernis in bezug auf die Anmeldung | requisito formal do pedido |
Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießt | território onde a marca anterior está protegida |
Gefahr,daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird | risco de associação com a marca anterior |
Gemeinsames Programm für den Austausch und die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa comum de intercâmbio, formação e cooperação entre as autoridades competentes para a aplicação da lei |
Genfer Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung | Acordo relativo à adoção de condições uniformes de homologação e reconhecimento recíproco dos equipamentos e peças de veículos a motor |
Gesetz betreffend die Erteilung von Unterricht in Gesellschaftstänzen | lei do ensino de danças de salão |
Gesetz betreffend die Erteilung von Unterricht in Gesellschaftstänzen | lei das escolas de dança de Viena |
Gesetz vom 16.5.1891 über die Überwachung der Versicherungsgeschäfte | Lei de 16 de maio de 1891, sobre o contrato de seguro |
Gesetz zur Aufhebung des Gesetzes über die Erfassung der Rassenzugehörigkeit im Melderegister | lei que revoga a lei sobre o registo da população em função da raça |
Gesetz über die allgemeine Alterssicherung | regime geral de seguro de velhice |
Gesetz über die allgemeine Alterssicherung | lei relativa ao seguro de velhice generalizado |
Gesetz über die allgemeine Witwen- und Waisenversicherung | seguro generalizado de viúvas e órfãos |
Gesetz über die allgemeine Witwen- und Waisenversicherung | regime geral de seguro para viúvas e órfãos |
Gesetz über die Altersversicherung der Landwirte | lei sobre o seguro de velhice dos agricultores |
Gesetz über die Altersversorgung für Angestellte und Beamte der lokalen Gebietskörperschaften | Lei das pensões dos trabalhadores das autoridades locais |
Gesetz über die Altersversorgung für bestimmte angestellte Künstler und Journalisten | Lei das pensões de determinados artistas e jornalistas trabalhadores por conta de outrem |
Gesetz über die Altersversorgung für den staatlichen öffentlichen Dienst | Lei das pensões dos funcionários públicos |
Gesetz über die Altersversorgung von Zeitarbeitnehmern | Lei das pensões dos trabalhadores temporários |
Gesetz über die Arbeitsmarkt-Zusatzrente | lei sobre as pensões complementares para os trabalhadores assalariados |
Gesetz über die Arbeitsunfallentschädigung für Personen, die bei der Durchführung öffentlicher Aufgaben Hilfe geleistet haben | Lei sobre as indemnizações por acidentes de trabalho pagas a trabalhadores que desempenharam funções oficiais em determinados casos |
Gesetz über die Arbeitsunfähigkeitsversicherung | seguro de invalidez |
Gesetz über die Arbeitsunfähigkeitsversicherung | lei relativa ao seguro contra a incapacidade de trabalho |
Gesetz über die Arbeitsverhältnisse | lei que regula as condições de trabalho |
Gesetz über die Behindertenbeihilfe | Lei relativa ao subsídio por invalidez |
Gesetz über die Behindertenbeihilfe | Lei das Prestações por Invalidez |
Gesetz über die Beseitigung von Abfällen | Lei relativa à eliminação de resíduos |
Gesetz über die Entschädigung für Opfer von Gewalttaten | lei relativa à indemnização a vítimas de atos de violência |
Gesetz über die Entwicklung der schwarzen Gemeinschaften | lei relativa ao desenvolvimento de comunidades negras |
Gesetz über die Forschung am menschlichen Genom | lei relativa à investigação do genoma humano |
Gesetz über die individuelle Hilfe zur Sicherung der Wohnung | lei sobre o auxílio à habitação individual |
Gesetz über die Informationsfreiheit | Lei da Liberdade de Informação |
Gesetz über die Kinderbetreuungsbeihilfe | Lei relativa ao subsídio de assistência a crianças |
Gesetz über die Kinderbetreuungsbeihilfe | Lei das Prestações de Saúde Infantis |
Gesetz über die Krankenversicherung | Lei sobre o seguro de doença |
Gesetz über die Krankenversicherung | Lei relativa ao Serviço Público de Saúde |
Gesetz über die Mindestgröße der Betriebe | lei sobre a dimensão mínima da propriedade agrícola |
Gesetz über die Mindestgröße der Betriebe | lei dos indivisíveis |
Gesetz über die Nichtverbreitung von Kernmaterial | Lei de Não Proliferação Nuclear |
Gesetz über die Rehabilitationsdienste des "Volksrentenamts" | Lei sobre os serviços de reabilitação fornecidos pelo organismo de segurança social |
Gesetz über die Renten der sozialen Sicherheit | Lei relativa às Pensões de Segurança Social |
Gesetz über die Sozialbeiträge und -leistungen | Lei relativa às contribuições e prestações de Segurança Social |
Gesetz über die soziale Integration der Behinderten | lei sobre a integração social dos deficientes |
Gesetz über die soziale Sicherheit | Lei relativa à Segurança Social |
Gesetz über die soziale Sicherheit und die Sozialhilfe | Lei codificada da Segurança Social e dos Serviços Sociais |
Gesetz über die Sozialversicherung der selbständigen Künstler und Publizisten | lei sobre as prestações de segurança social dos artistas |
Gesetz über die Studienfinanzierung | lei sobre o financiamento dos estudos |
Gesetz über die Unterhaltsbeihilfe für Behinderte und die Beschäftigungsbeihilfe für Behinderte | lei sobre o Subsídio de Subsistência para Deficientes e sobre o Subsídio de Trabalho para Deficientes |
Gesetz über die Wirtschafts- und Steuerregelung für die Kanarischen Inseln | lei sobre o regime económico e fiscal das ilhas Canárias |
Gesetz über die öffentlichen Gesundheitsdienste | lei sobre o seguro público de saúde |
Gesetz über die Überwachung von Eiprodukten | lei de inspeção dos produtos ovícolas |
Gesetz über Zuschüsse für die Erschließung von Exportmärkten | lei sobre as subvenções ao desenvolvimento do mercado de exportação |
Global Harmonisiertes System für die Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien | Sistema Mundial Harmonizado de Classificação e Rotulagem de Produtos Químicos |
Grundprinzipien für die Anwendung von Gewalt und den Gebrauch von Schusswaffen durch Beamte mit Polizeibefugnissen | Princípios Básicos sobre a Utilização da Força e de Armas de Fogo pelos Funcionários Responsáveis pela Aplicação da Lei |
Grünbuch der Kommission : Optionen für die Einführung eines Europäischen Vertragsrechts für Verbraucher und Unternehmen | Livro Verde sobre as opções estratégicas para avançar no sentido de um direito europeu dos contratos para os consumidores e as empresas |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Acordo de Haia, de 6 de novembro de 1925, relativo ao depósito internacional de desenhos e modelos industriais, revisto em Londres, em 2 de junho de 1934 |
Haager Übereinkommen vom 1.Juni 1956 über die Anerkennung der Rechtspersönlichkeit von Gesellschaften,Vereinen und Stiftungen | Convenção de Haia de 1 de junho de 1956 sobre o reconhecimento da personalidade jurídica das sociedades, associações e fundações |
Hilfen für die freiwillige Rückkehr | ajuda ao regresso voluntário |
Hinweis auf die Erteilung des Patents | menção de concessão da patente |
Hinweis auf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | menção da reinstituição do direito |
Internationale Konvention über die Bekämpfung und Bestrafung des Verbrechens der Apartheid | Convenção Internacional sobre a Abolição e Repressão do Crime de Apartheid |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código marítimo internacional para as mercadorias perigosas |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | código internacional para o transporte marítimo de mercadorias perigosas |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código IMDG |
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht | Tribunal Penal Internacional para a Ex-Jugoslávia |
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht | Tribunal Internacional para Julgar as Pessoas Responsáveis por Violações Graves ao Direito Internacional Humanitário Cometidas no Território da Ex-Jugoslávia desde 1991 |
Internationales Institut für die Vereinheitlichung des Privatrechts | Instituto Internacional para a Unificação do Direito Privado |
internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter | Código Marítimo Internacional para o Transporte de Mercadorias Perigosas |
internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter | Código marítimo internacional para as mercadorias perigosas |
internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter | Código IMDG |
Internationales Übereinkommen vom 18.Dezember 1971 über die Errichtung eines internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden | Convenção Internacional, de 18 de dezembro de 1971, que cria um fundo internacional de indemnização para os danos devidos à poluição provocada pelos hidrocarbonetos |
Internationales Übereinkommen vom 10.Mai 1952 zur Vereinheitlichung von Regeln über die strafgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffszusammenstössen und anderen mit der Führung eines Seeschiffes zusammenhängenden Ereignissen | Convenção internacional para a unificação de certas normas relativas à competência civil em matéria de abalroação, assinada em Bruxelas em 10 de maio de 1952 |
internationales Übereinkommen vom 10.Oktober 1957 über die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von Seechiffen | Convenção Internacional de 10 de outubro de 1957, sobre o limite de responsabilidade dos proprietários de navios de mar |
Internationales Übereinkommen über die Erteilung europäischer Patente | Convenção sobre a Concessão de Patentes Europeias |
Internationales Übereinkommen über die Erteilung europäischer Patente | Convenção sobre a Patente Europeia |
Internationales Übereinkommen über die Rechte des Kindes | Convenção Internacional dos Direitos da Criança |
Internationales Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden | Convenção internacional sobre a responsabilidade civil pelos danos devidos à poluição por hidrocarbonetos |
Internationales Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden | Convenção Internacional sobre a responsabilidade civil pelos prejuízos devidos à poluição por hidrocarbonetos |
Internationales Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden | Convenção Internacional da Responsabilidade Civil |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | petição ou qualquer outro ato processual dirigido ao Tribunal de Justiça que for entregue, por erro, na secretaria do Tribunal de Primeira Instância |
Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB | relatório anual sobre as atividades do SEBC |
Kontaktausschuss für die Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche | Comité de contacto relativo à prevenção da utilização do sistema financeiro para efeitos de branqueamento de capitais |
Kontaktausschuss für die Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche | comité de contacto para a prevenção da utilização do sistema financeiro para efeitos de branqueamento de capitais |
Kontrolle über die ordnungsgemäße Durchführung der Wahlen | o controlo do decorrer das eleições |
Kontrolle über die ordnungsgemäße Durchführung der Wahlen | a supervisão do processo eleitoral |
Konvention über das Küstenmeer und die Anschlusszone | Convenção sobre o Mar Territorial e a Zona Contígua |
Konvention über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | Convenção sobre o Reconhecimento e Execução de Sentenças Estrangeiras em Matéria Civil e Comercial |
Konvention über die Nichtanwendbarkeit von Verjährungsvorschriften auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit | Convenção sobre a não-prescrição dos crimes de guerra e dos crimes contra a humanidade |
Konvention über die Rechte der betroffenen Bürger im Falle von Kindesentführung über einzelne Ländergrenzen hinweg | Convenção sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças |
Konvention über die Rechte des Kindes | Convenção sobre os Direitos da Criança |
Leitlinien und Entscheidungen,die notwendig sind,um die Erfüllung der dem ESZB übertragenen Aufgaben zu gewährleisten | orientações e decisões necessárias ao desempenho das atribuições cometidas ao SEBC |
Madrider Abkommen vom 14.April 1891 betreffend die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarkenmit späteren Revisionen | Acordo de Madrid de 14 de abril de 1891, relativo ao registo internacional de marcas de fábrica ou de comércio, revisto em Bruxelas, em 14 de dezembro de 1900, em Washington, em 2 de junho de 1911, em Haia, em 6 de novembro de 1925 e em Londres, em 2 de junho de 1934 |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | Acordo de Madrid sobre o registo internacional de marcas |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | Acordo de Madrid relativo ao registo internacional de marcas |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | Acordo de Madrid relativo ao registo internacional de marcas |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | Acordo de Madrid sobre o registo internacional de marcas |
Maßnahme, die eine Ergänzung des Schengen-Besitzstands darstellt | medida que constitui um desenvolvimento do acervo de Schengen |
Maßnahme, die eine Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands darstellt | medida que constitui um desenvolvimento do acervo de Schengen |
Maßnahme,die in die Freiheit und in die Rechte einer Person eingreift | medida atentatória da liberdade e dos direitos |
Maßnahmen,die einen bevorrechtigen Zugang schaffen | medidas que possibilitem o acesso privilegiado |
Mechanismus für die Beilegung von Streitigkeiten | regime de resolução de litígios |
Mechanismus für die Schaffung von ECU gegen Einbringung von Gold und US-Dollars | mecanismo de criação de ECU em contrapartida de ouro e de dólares EUA |
Mehrjähriger Aktionsplan 2009-2013 für die europäische E-Justiz | Plano de ação plurianual 2009-2013 sobre justiça eletrónica europeia |
mit Zustimmung des Anmelders gewährte Einsicht in die Akten | processo aberto como acordo do requerente |
Mutter welche die Pflichten eines Vormundes übernommen hat | poder paternal exercido pela mãe |
Nachfolge in die Rechte eines Erblassers | sucessão nos direitos de alguém |
Name des Präsidenten und der übringen Richter,die bei der Entscheidung mitgewirkt haben | nome do presidente e dos juízes que participaram na deliberação |
New Yorker Übereinkommen vom 20.Juni 1956 über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland | Convenção de Nova Iorque, de 20 de junho de 1956, sobre a cobrança de alimentos no estrangeiro |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | recursos de anulação interpostos das decisões e recomendações da Alta Autoridade por um dos Estados-membros ou pelo Conselho |
noch in die nützliche Frist fallender Tag | dia útil |
Nummer,der die Angabe des Jahres beigefügt wird | número de ordem seguido da indicação do ano |
Option, die zum Kauf oder zur Umwandlung von Aktien berechtigt | opção de conversão de ações |
Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wird | local onde é mantida a identidade da variedade |
Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist | lugar onde o trabalho deve ser ou foi prestado |
Panel für die Streitbeilegung | grupo especial para efeitos de resolução de diferendos |
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964 | Convenção sobre a responsabilidade civil em matéria de energia nuclear, assinada em Paris em 29 de julho de 1960 e protocolo adicional, assinado em Paris em 28 de janeiro de 1964, bem como a Convenção complementar à Convenção de Paris de 29 de julho de 1960 e respetivo anexo, assinados em Bruxelas em 31 de janeiro de 1963, e o protocolo adicional à Convenção complementar, assinado em Paris em 28 de janeiro de 1964 |
Personen,gegen welche die in diesem Paragraphen vorgesehenen Sanktionen festgesetzt worden sind | pessoas às quais tenham sido aplicadas as sanções previstas no presente número |
Plan für die praktische Umsetzung des Eigentumsrechts | plano de execução da legislação sobre a propriedade |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 29.Februar 1968 über die gegenseitige Anerkennung von Gesellschaften und juristischen Personen durch den Gerichtshof | Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça da Convenção de 29 de fevereiro de 1968 sobre o Reconhecimento Recíproco das Sociedades e Pessoas Coletivas |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH | Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça da Convenção de 27 de setembro de 1968, relativa à Competência Jurisdicional e à Execução de Decisões em Matéria Civil e Comercial |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH | Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça da Convenção de 27 de setembro de 1968 relativa à Competência Jurisdicional e à Execução de Decisões em Matéria Civil e Comercial |
Protokoll gegen die illegale Herstellung von Feuerwaffen, ihren Teilen und Bestandteilen sowie ihrer Munition und den illegalen Handel damit | protocolo contra o fabrico e o tráfico ilícitos de armas de fogo, das suas partes e componentes e de munições |
Protokoll Nr. 2 zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften in Bezug auf die interterritoriale Zusammenarbeit | Protocolo nº 2 à Convenção-Quadro Europeia para a Cooperação Transfronteira entre as Comunidades ou Autoridades Territoriais relativo à Cooperação Interterritorial |
Protokoll zu dem Europa-Abkommen über die Konformitätsbewertung und die Anerkennung gewerblicher Produkte | Protocolo ao Acordo Europeu sobre a Avaliação da Conformidade e a Aceitação de Produtos Industriais |
Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Protocolo ao Acordo para a Importação de Objetos de Caráter Educativo, Científico ou Cultural |
Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | Protocolo referente ao Acordo de Madrid relativo ao Registo Internacional de Marcas |
Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | protocolo relativo ao Acordo respeitante ao Registo Internacional de Marcas |
Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken | Protocolo relativo ao Acordo de Madrid sobre o Registo Internacional de Marcas |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protocolo que altera os Protocolos anexados ao Tratado da União Europeia, ao Tratado que institui a Comunidade Europeia e/ou ao Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica |
Protokoll zur Änderung des Übereinkommens über die Sklaverei | Protocolo emendando a Convenção sobre a Escravatura |
Protokoll über das Europäische Abkommen über die Konformitätsbewertung | Protocolo relativo ao Acordo Europeu em matéria de Avaliação da Conformidade |
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte Königreich | Protocolo relativo à Aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia à Polónia e ao Reino Unido |
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismässigkeit | Protocolo relativo à Aplicação dos Princípios da Subsidiariedade e da Proporcionalidade |
Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit | Protocolo relativo à Aplicação dos Princípios da Subsidiariedade e da Proporcionalidade |
Protokoll über die Ausübung der geteilten Zuständigkeit | Protocolo relativo ao Exercício das Competências Partilhadas |
Protokoll über die Immunitäten der Bank für internationalen Zahlungsausgleich | Protocolo referente às Imunidades do Banco de Pagamentos Internacionais |
Protokoll über die Regelung von Streitigkeiten über die Verletzung und die Rechtsgültigkeit von Gemeinschaftspatenten | Protocolo sobre a Resolução de Litígios em matéria de Contrafação e de Validade das Patentes Comunitárias |
Protokoll über die Regelung von Streitigkeiten über die Verletzung und die Rechtsgültigkeit von Gemeinschaftspatenten | Protocolo sobre Litígios |
Protokoll über die Rolle der nationalen Parlamente in der Europäischen Union | Protocolo relativo ao Papel dos Parlamentos Nacionais na União Europeia |
Protokoll über die Satzung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl | Protocolo relativo ao Estatuto do Tribunal de Justiça da Comunidade Europeia da Carvão e do Aço |
Protokoll über die Satzung des Gerichtshofes der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Protocolo relativo ao Estatuto do Tribunal de Justiça da Comunidade Económica Europeia |
Protokoll über die Sozialpolitik | Protocolo relativo à política social |
Protokoll über die Ständige Strukturierte Zusammenarbeit nach Artikel 42 des Vertrags über die Europäische Union | Protocolo relativo à Cooperação Estruturada Permanente estabelecida no Artigo 42.º do Tratado da União Europeia |
Protokoll über die vorläufige Anwendung | Protocolo de Aplicação Provisória |
Protokoll über die Zusammenarbeit im Zollwesen | protocolo de cooperação aduaneira |
Protokoll über die Zuschlagserteilung | ata do concurso |
Protokoll über die Übergangsbestimmungen | Protocolo relativo às Disposições Transitórias |
prüfen,ob die Bewerber den gesetzlichen Anforderungen genügen | verificar se os candidatos preenchem os requisitos legais |
prüfen,ob die Bewerber den gesetzlichen Anforderungen genügen | verificar se as candidaturas estão conformes aos requisitos legais |
Prüfung auf die Echtheit des Titels | verificação da autencidade do título |
Rahmenabkommen über die nukleare Sicherheit | convenção-quadro sobre a segurança nuclear |
Rahmengesetz über die Kontrolle der Verbreitung der Kernkraft | lei sobre o controlo da proliferação nuclear |
Rechnung über die Vergütung für die Sachverständigen | nota de honorários dos peritos |
rechtliche Rahmenbedingungen für die Verwendung des Euro | quadro jurídico para a utilização do euro |
Rechtsakt über die Fertigstellung des Protokolls | ato que estabelece o protocolo |
Regelung über die unbeschränkte Haftung für Tod oder körperliche Verletzung von Fluggästen | regime de responsabilidade ilimitada em caso de morte ou lesões corporais de um passageiro de avião |
Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates über die Verwalter alternativer Investmentfonds und zur Änderung der Richtlinien 2003/41/EG und 2009/65/EG und der Verordnungen EG Nr. 1060/2009 und EU Nr. 1095/2010 | Diretiva 2011/61/UE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa aos gestores de fundos de investimento alternativos e que altera as Diretivas 2003/41/CE e 2009/65/CE e os Regulamentos CE n.º 1060/2009 e UE n.º 1095/2010 |
Richtlinie über die allgemeine Regelung | diretiva relativa ao sistema geral |
Richtlinie über die Anerkennung von Berufsqualifikationen | Diretiva relativa ao reconhecimento das qualificações profissionais |
Richtlinie über die Anwendung von Normen für die Übertragung von Fernsehsignalen | Diretiva relativa à utilização de normas para a transmissão de sinais de televisão |
Richtlinie über die Genehmigung elektronischer Kommunikationsnetze und -dienste | Diretiva relativa à autorização de redes e serviços de comunicações eletrónicas |
Richtlinie über die Genehmigung elektronischer Kommunikationsnetze und -dienste | Diretiva autorização |
Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung | diretiva IPC |
Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung | diretiva de IPC |
Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung | Diretiva relativa à prevenção e controlo integrados da poluição |
Richtlinie über die Verwaltung alternativer Investmentfonds | Diretiva 2011/61/UE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa aos gestores de fundos de investimento alternativos e que altera as Diretivas 2003/41/CE e 2009/65/CE e os Regulamentos CE n.º 1060/2009 e UE n.º 1095/2010 |
Römisches Abkommen vom 7.Oktober 1952 über die Regelung der von ausländischen Flugzeugen verursachten Flur-und Gebäudeschäden | Convenção relativa aos danos causados a terceiros à superfície por aeronaves estrangeiras, assinada em Roma em 7 de outubro de 1952 |
Sachverständiger für die Beziehungen zwischen den Sozialpartnern | perito em relações profissionais |
Schutzrecht für die betreffende Sorte | direito de propriedade em relação à variedade |
sich die vollstreckbare Ausfertigung des Urteils erteilen lassen | obter cópia de uma sentença |
sich die Vollstreckbarkeitsbestätigung geben lassen | obter cópia de uma sentença |
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf die Handhabung der Daten | regulamentos de segurança relativos ao manuseamento dos dados |
Sprache in der die Anmeldung der Marke eingereicht wurde | língua do pedido de marca |
Streit über die Gerichtsbarkeit zwischen zwei Gerichtsinstanzen | conflito de jurisdição |
streitige Entscheidung die im Laufe des Verfahrens zurückgenommen wird | decisão litigiosa retirada no decurso da instância |
Studienzentrum für die Anwendung des Gemeinschaftsrechts im straf- und finanzrechtlichen Bereich | centro de estudos para a aplicação do direito comunitário em matéria penal e administrativa |
System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werden | sistema de opção relativamente à sujeição ao imposto |
Task Force "Finanzielle Maßnahmen gegen die Geldwäsche" | Grupo de Ação Financeira sobre o Branqueamento de Capitais |
Task Force "Finanzielle Maßnahmen gegen die Geldwäsche" | Grupo de ação financeiro internacional |
Task Force "Finanzielle Maßnahmen gegen die Geldwäsche" | Task Force Ação Financeira |
Task Force "Finanzielle Maßnahmen gegen die Geldwäsche" | Grupo de Ação Financeira sobre a Reciclagem de Capitais |
Task Force "Finanzielle Maßnahmen gegen die Geldwäsche" | Grupo de Ação Financeira Internacional |
Terminplan, im Bericht über die Asylfrage enthalten | calendário constante do relatório sobre o asilo |
Uebereinkommen über die Zusammenarbeit beim Schutz der Küsten des Nordostatlantiks gegen Verschmutzung | Acordo de cooperação para a proteção das costas e águas do Atlântico Nordeste contra a poluição |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sind | imóveis e móveis cobertos por uma mesma apólice |
und die sonstigen juristischen Personen des öffentlichen und privaten Rechts | e as outras pessoas coletivas de direito público ou privado |
Unregelmässigheiten,die nicht unbedingt zur Ungültigerklärung der Wahlen führen | irregularidades que não implicam necessariamente a anulação das eleições |
Unterlassung,die einen Ermessensmißbrauch darstellt | abstenção que constitua desvio de poder |
UN-Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche vom 10.Juni 1958 | Convenção das Nações Unidas sobre o reconhecimento e a execução das sentenças arbitrais estrangeiras, de 10 de junho de 1968 |
Urkunden,die der Gerichtshof für wünschenswert hält | documentos considerados pertinentes pelo Tribunal |
Urteil, in dem die Verbindung von Prozessen angeordnet wird | despacho que ordena a apensação dos processos |
Urteil über die Gültigkeit von Pfändungen | sentença de validação da apreensão |
Verbindung für die Zwecke des mündlichen Verfahrens | apensação para efeitos da fase oral |
Verbindung für die Zwecke des schriftlichen Verfahrens | apensação para efeitos da fase escrita |
Vereinbarung über die Anmelderechte | acordo relativo ao registo de direitos |
Vereinbarung über die Friedenspflicht | cláusula de paz social |
Vereinbarung über die Mitteilung von Vermarktungs-Know-how | acordo relativo à comunicação do saber-fazer de comercialização |
Vereinbarung über die Satzung der Europäischen Schulen | Convenção relativa ao Estatuto das Escolas Europeias |
Vereinbarung über die Schadloshaltung | acordo de indemnização |
Vereinbarung über die Verwertung einer Erfindung | acordo relativo à exploração de uma invenção |
Vereinbarung über die Veräußerung eines Patents | acordo de cessão de patente |
vereinfachte Modalitaeten fuer die Besteuerung und Steuererhebung | regras simplificadas de tributação e de cobrança do imposto |
Verordnung über die Beseitigung von Verpackungsmüll | decreto sobre os restos de embalagens |
Verordnung über die Gemeinschaftsmarke | regulamento sobre a marca comunitária |
Verordnung über die Gemeinschaftsmarke | Regulamento Marca Comunitária |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit Nordirland | Regulamento sobre as Pensões de Segurança Social na Irlanda do Norte |
Verordnung über die Renten der sozialen Sicherheit in Nordirland | Regulamento sobre as Pensões de Segurança Social na Irlanda do Norte |
Verordnung über die soziale Sicherheit | Regulamento em matéria de segurança social |
Verpflichtung,die an die Stelle der nichterfüllten vertraglichen Verpflichtung getreten ist | obrigação que substitui a obrigação contratual não cumprida |
Verringerung einer Geldbuße,die in keinem angemessenen Verhältnis zu den Einkünften steht | redução da multa de montante desproporcionado relativamente aos rendimentos que aufere |
Verstoß gegen die Pressefreiheit | atentado a liberdade de impresa |
Verstoß gegen die Vorschriften | infração ao regulamento |
Veröffentlichung über die gespeicherten Daten | publicidade da informação registada em suporte magnético |
Veröffentlichung über die gespeicherten Daten | divulgação relativa aos dados memorizados |
Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet | requisito de entrada no território nacional |
Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet | condição de entrada no território nacional |
Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet | requisito de entrada no território nacional |
Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet | condição de entrada no território nacional |
vorläufige Bezeichnung für die Sorte | designação provisória para a variedade |
Wechsel zahlbar an die Order des Ausstellers | letra pagável à ordem do sacador |
Widerspruch gegen die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke | oposição a pedido de registo |
Widerspruch gegen die Eintragung der Marke | oposição ao registo da marca |
Widerspruch gegen die Schutzgewährung | oposição à concessão da proteção |
Wiederinstandsetzungskosten für die Wohnung nach Ablauf des Mietvertrags | reparação de pequenas deteriorações a cargo do locatário |
Wirkungen,die für die Parteien des Rechtsstreits als fortgeltend zu betrachten sind | efeitos considerados subsistentes em relação às partes em litígio |
York-Antwerpener Regeln 1950 festgesetzt für die Verteilung der Havarie-kosten zwischen Schiff,Ladung und Frachtgeld | regras de York e de Antuérpia estabelecidas em 1950 para a repartição das despesas de avaria comum entre o navio, a carga e o frete |
Zeuge der vor einem Notar über die Identität einer bestimmten Person auszusagen hat | testemunha atestatória |
Zeugnis über die Einhaltung der einschlägigen Vorschriften | documento de conformidade |
Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften | documento de conformidade |
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Segundo Protocolo que atribui ao Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias determinadas competências em matéria de interpretação da Convenção sobre a lei aplicável às obrigações contratuais |
Zweites Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen | Segundo Protocolo Adicional à Convenção Europeia de Auxílio Judiciário Mútuo em Matéria Penal |
über die Anträge hinaus erkennen | decidir ultra petita |
über die Gültigkeit der Wahlvorschläge entscheiden | decidir da validade das candidaturas |
über die Mehrheit der Sitze verfügen | deter a maioria dos lugares |
über die versäumte Handlung entscheiden | deliberar sobre o ato não cumprido |
über die Zulässigkeit des Antrags entscheiden | decidir sobre a admissibilidade do requerimento |
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen | transmissão de informações relativas aos passageiros pelas transportadoras |
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen | transmissão dos dados dos passageiros pelas transportadoras |
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen | comunicação de dados dos passageiros pelas transportadoras |
Übernahme durch die Ehefraubei Gemeinschaftsauflösungeines Bruchteils eines ungeteilten Grundbesitzes,an dem sie Miteigentümerin ist | direito a separar a meação nos bens comuns |
Überweisung des Falls an die Beschwerdekammer | devolução do caso à instância de recurso |