German | Portuguese |
Abkehr von der Rechtsprechung | alteração da jurisprudência |
Abmilderung der Steuerbelastung | redução dos direitos de transmissão |
absichtliches Unterlaufen der Sicherheitseinrichtungen | manipulação dos dados |
Abtretung der Gehaltsforderung | cessão do vencimento |
Abtretung der Lohnforderung | cessão dos salários |
Abtretung der Lohnforderung | cessão do salário |
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigten | cessão do montante segurado ao beneficiário |
Abtretung von Gütern an die Gläubiger | cessão de bens aos credores |
akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeiten | reconhecimento académico de diplomas e períodos de estudo |
Akten der anhängigen Rechtssachen | processos pendentes |
Aktionsplan in dem Bereich Justiz und Inneres | plano de ação no domínio da justiça e dos assuntos internos |
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaft | programa de ação comunitário para a promoção de ações no domínio da proteção dos interesses financeiros da Comunidade |
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaft | Programa Hercule II |
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaft | Programa Hercule |
allgemeinverbindliche Erlasse und Verordnungen,Erlasse und Verordnungen der Provinzen und Stadtverwaltungen | decretos e regulamentos gerais, provinciais e locais |
am für die Gerichtssitzung festgesetzten Tage | dia designado para audiência |
Amtsfehler der Gemeinschaft | culpa dos serviços da Comunidade |
Anbindung der Kette | persecução da fidelidade da rede |
andere Person als der Empfangsberechtigte | terceiro que não o de direito |
andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten | outros organismos do setor público ou empresas públicas dos Estados-Membros |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | ofensa à integridade física |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | atentado à integridade física |
Angriff auf die Staatssicherheit | atentado à segurança do Estado |
Annahme unter dem Vorbehalt der Rechtswohltat des Inventars | aceitação a benefício de inventário |
Annahme unter dem Vorbehalt der Rechtswohltat des Inventars | aceitação beneficiária |
Anordnung der Durchsuchung | despacho de busca domiciliária |
Anpassung der Verfahrensvorschriften | adaptação das regras processuais |
Anrechnung der im Ausland bezahlten Steuern | dedução do imposto no estrangeiro |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | situação irregular |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | residência ilegal |
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlung | estada por razões médicas |
Auffassung der Richter | opinião dos juízes |
Aufforderung zur Zahlung der Gebühr | convite ao pagamento da taxa |
Aufgabenbereich der Kanzlei | atribuições da Secretaria |
Auflistung der Prüfungsfeststellungen | descrição das constatações |
Aufruf der Parteien | tabela dos processos prontos para julgamento |
Aufruf der Parteien | chamada dos processos prontos para julgamento |
Aufruf der Zeugen | rol de testemunhas |
Aufruf der Zeugen | notificação das testemunhas |
Aufschub der Zahlungsfrist | moratória |
Aufstellung der entstandenen Kosten | nota das despesas |
Aufstieg nach dem Dienstalter | progressão na carreira |
Aufstieg nach dem Dienstalter | diuturnidades |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | personalidade de reconhecida competência e com experiência profissional nos domínios monetário ou bancário |
aus dem Register des Gerichtshofes gestrichene Rechtssache | processo arquivado |
SwAusdehnung der Zuständigkeit eines Gerichts | extensão da competência |
ausdrückliche Zustimmung der Parteien | acordo expresso das partes |
Ausfahrt aus der Gemeinschaftsfischereizone | saída da zona de pesca da Comunidade |
Ausfuehrung der Arbeit | cumprimento da prestação de trabalho |
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungen | interpretação dos estatutos dos organismos criados por um ato do Conselho |
Auslieferung zum Zweck der Strafverfolgung | extradição para efeitos de procedimento penal |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | depoimento de um funcionário perante o órgão jurisdicional nacional |
Aussetzung der Fahrerlaubnis | suspensão do direito de conduzir |
Aussetzung der Haftstrafe zur Bewährung | liberdade condicional |
Aussetzung der Kündigungsfrist | suspensão do pré-aviso |
Aussetzung der Vollstreckung | recusa de execução |
Aussetzung der Vollstreckung der Strafe | suspensão da execução da pena |
Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung | suspensão da execução em aplicação do regime de prova |
Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidung | suspensão dos efeitos da decisão anulada |
Aussonderung der vorbehaltenen Güter vor Auflösung der ehelichen Gütergemeinschaft | arrolamento dos bens próprios |
Autorisierung aufgrund der Eigentümerschaft | autorização de proprietário |
Beauftragter für die Schadenregulierung | representante responsável pela regularização dos sinistros |
Bedeutung für die Rechtsprechnung | autoridade no plano jurídico |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind | condições em que os transportadores não residentes podem efetuar serviços de transporte num Estado-Membro |
Beginn der Anwendung | início da aplicação |
Beginn der Ausführung | início da execução |
Beginn der Verjährung | início do curso da prescrição |
Beglaubigung der Unterschriften | reconhecimento das assinaturas |
bei dem Zollamt in Aufbewahrung gegebene Waren | mercadorias em depósito na alfândega |
Benelux-Kommission zum Studium der Rechtsvereinheitlichung | Comissão Benelux para o estudo da unificação do Direito |
Benutzung der Gemeinschaftsmarke | utilização da marca comunitária |
Beratender Ausschuss fuer die Mehrwertsteuer | Comité Consultivo do Imposto sobre o Valor Acrescentado |
Beratender Ausschuss für das Gnadenrecht | Comité Consultivo para a Concessão de Indultos |
Beratender Ausschuss für den Binnenmarkt | Comité Consultivo de Coordenação no domínio do Mercado Interno |
Beratender Ausschuss für die Koordinierung der Betrugsbekämpfung | Comité Consultivo para a Coordenação da Luta Contra a Fraude |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna sobre a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna relativa à proteção das obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna para a proteção de obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna para a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berücksichtigung von Verlusten von der Tochtergesellschaft | tomada em consideração dos prejuízos da filial |
Besitznahme der verkauften Sache | aquisição da posse da coisa vendida |
Besitzstand der Union | acervo da União |
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristen | prazos especiais tendo em consideração as distâncias |
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristen | dilação em razão de distância |
besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt ist | circunstâncias específicas do litígio apresentado no tribunal |
Besorgnis der Befangenheit | suspeição |
Besorgnis der Befangenheit | suspeição legítima |
Betreten der Grundstücke | direito de acesso às propriedades |
Betreuung nach der Haft | acompanhamento posterior ao cumprimento da pena |
bewegliche Gegenstände,die beschlagnahmt wurden | bens móveis arrestados |
Bilanzstrukturen der nationalen Zentralbanken | estrutura das contas dos bancos centrais nacionais |
Bindung der Einzelhandelspreise | imposição de preços de venda |
Bindung der Verkaufspreise | imposição de preços de venda |
Binnengrenzen der EG | fronteiras intracomunitárias |
Bundesbeauftragter für den Datenschutz | autoridade federal para a proteção da informação |
das Arbeitsgericht nach dem dänischen Gesetz vom 21.April 1964 | tribunal de trabalho instituído pela lei dinamarquesa de 21 de abril de 1964 |
Dauer der Berufszugehoerigkeit | antiguidade profissional |
Dauer der Eintragung | prazo de validade do registo |
dem Antrag des Klägers stattgeben | dar razão ao autor |
dem Antrag des Klägers stattgeben | acolher o pedido do autor |
dem Antrag des Kläges auf Versäumnisurteil stattgeben | prover aos pedidos do demandante |
dem Beklagten verbieten,die Verletzungshandlungen fortzusetzen | decisão proibindo-o de prosseguir os atos de contrafação |
dem Kanzler die Zeichnungsbefugnis übertragen | autorizar o secretário a assinar |
dem Kläger/Reklamant recht geben | decidir em favor do autor |
dem Kläger/Reklamant recht geben | dar razão ao autor |
dem Know-how-Geber vorbehaltenes Gebiet | território reservado ao licenciante |
dem Präsidenten obliegt die Aufrechterhaltung der Ordnung in der Sitzung | o presidente assegura a boa ordem da audiência |
dem Vorschlag des Antragstellers folgen | aprovar a escolha do interessado |
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden | eximir-se aos tribunais de um Estado |
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen ist | o Estado onde foi proferida uma decisão |
deshalb den Antrag fuer zulaessig erklaeren | declare o pedido admissível com esse fundamento |
die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen | o reembolso de certas prestações inerentes à noção de serviço público |
die Entscheidung dem Gericht übertragen | submeter o pedido ao Tribunal |
die Entscheidung dem Gerichtshof übertragen | submeter o pedido ao Tribunal |
die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr | o BCE enviará anualmente ao Parlamento Europeu, ao Conselho, à Comissão e ainda ao Conselho Europeu um relatório sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária do ano anterior e do ano em curso |
die Frage dem Gerichtshof vorlegen | remetido o caso ao tribunal |
die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgen | beneficiar de reciprocidade no país terceiro |
die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden | o Tribunal de Justiça decide sobre questões prejudiciais que lhe sejam submetidas |
die Kollisionsnormen des mit dem Rechtsstreit befaßten Gerichts | normas de conflito de competência do tribunal a que a questão foi submetida |
die Kommission empfiehlt dem Rat einen gegenseitigen Beistand | a Comissão recomendará ao Conselho a concessão de assistência mútua |
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahren | salvaguardar os interesses fiscais do Estado da empresa |
die Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens ausüben | agir na qualidade de mandatário em matéria de marcas |
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichen | obter a execução forçada |
die von dem anderen Beteiligten zu entrichtenden Gebühren tragen | suportar as taxas da outra parte |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros. |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros, em conformidadecom os Tratados. |
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros. |
dieser Artikel laesst die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten unberuehrt | o presente artigo não prejudica as obrigações internacionais dos Estados-membros |
dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien | o presente Tratado será ratificado pelas Altas Partes Contratantes |
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteils | quebra da força de caso julgado da sentença |
Echtheit der Dokumente | autenticidade dos documentos |
Eheschluß auf dem Totenbette | casamento urgente |
Eigenstaendigkeit der Berufsverbaende | autonomia coletiva |
ein Wahldomizil in dem Bezirk des angerufenen Gerichts begründen | eleger domicílio dentro da área de jurisdição em que tiver apresentado o requerimento |
Einberufung der Versammlung | convocação |
Einbeziehung der patentierten Verbesserung | inclusão de melhoramento patenteado |
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen ist | eleger domícilio no Estado em causa |
einen Militärdienstpflichtigen wegen Unfähigkeit aus dem Dienst entlassen | declarar inapto para o serviço militar |
einen Zustellungsbevollmächtigten in dem Bezirk des angerufenen Gerichts benennen | designar um mandatário ad litem dentro da área de jurisdição do tribunal em que tiver apresentado o requerimento |
einheitliche Auslegung der Normen | interpretação uniforme das normas |
einheitliche Vereinbarung zwischen den Büros | acordo-tipo entre os serviços nacionais |
einheitliches Niveau der Besteuerung | nível uniforme de tributação |
Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke | caráter unitário da marca comunitária |
Einreichung der Anmeldung | depósito do pedido |
Einschaltung der Behoerden | intervenção das autoridades |
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälte | regras de designação dos advogados-gerais |
Elemente der Franchisedynamik | elementos da dinâmica do contrato de franquia |
Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hat | devedor do direito de visita |
Entlassung aus der Haft | libertação de estabelecimento prisional |
Entscheidung,die in dem einseitigen Antragsverfahren ergeht | despacho sobre requerimento |
Entzug der Bewegungsfreiheit | privação da liberdade de movimentos |
Entzug der Fahrerlaubnis | inibição do direito de conduzir |
Entzug der Fahrerlaubnis | inibição de conduzir |
Entzug der Lenkberechtigung | inibição do direito de conduzir |
Erbanfall an den Fiskus | reversão de bens |
Erbanfall an den Fiskus | confiscação |
Erbe auf dem Weg der Sondernachfolge | legatário |
Erbschaftsannahme unter dem Vorbehalt der Errichtung eines Inventars | aceitação a benefício de inventário |
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtet | aceitação da herança a benefício de inventário ou repúdio da herança |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Relatório explicativo sobre o Protocolo, elaborado com base no artigo K.3 do Tratado da União Europeia, relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias da Convenção relativa à competência, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria matrimonial |
Erscheinen vor dem Gericht des Urteilstaats | comparência no tribunal de origem |
Ersuchen um Vorabentscheidung,vorgelegt durch Beschluss/aufgrund des Beschlusses des X Gerichts vom...in dem Rechtsstreit...gegen... | pedido de decisão prejudicial apresentado por acórdão do tribunal X,de...,no processo entre...e... |
Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Haschemitischen Königreich Jordanien andererseits | Acordo Euro-Mediterrânico que Cria uma Associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro |
Europäischer Ausrichtungsfonds für die Fischerei | Fundo Europeu de Orientação da Pesca |
europäischer Pfeiler der Atlantischen Allianz | pilar europeu da Aliança Atlântica |
Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger | Ano Europeu dos Cidadãos |
Europäisches Netz für die außergerichtliche Streitbeilegung | Rede Extrajudicial Europeia |
Europäisches Netzwerk der Ombudsleute für Kinder | Rede Europeia de Provedores da Criança |
Faecherung der Urlaubstermine | escalonamento das férias |
Fall der völligen Unmöglichkeit der Durchführung | caso de impossibilidade absoluta de execução da decisão |
Festlegen der Sicherheitsanforderungen | especificação de requisitos de segurança |
Festlegen der Sicherheitsanforderungen | determinação de necessidades em matéria de segurança |
finanzieller Beistand der Gemeinschaft | ajuda financeira comunitária |
Fischereihoheitsgebiet der Gemeinschaft | zona de pesca sob a jurisdição da Comunidade |
Flucht aus dem Gefängnis | evasão de prisão |
Form der Ehe | forma do casamento |
Form der internationalen Kriminalität | forma de criminalidade internacional |
Form der Unternehmensbesteuerung | forma de tributação das empresas |
Format für die Übertragung der überwachten Kommunikation | formato de transmissão da comunicação intercetada |
Formblatt für die Verbringung/Begleitblatt | formulário de transferência/acompanhamento |
Freizuegigkeit der Arbeiter | livre circulação de trabalhadores |
Freizuegigkeit der Arbeitnehmer | livre circulação de trabalhadores |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | livre circulação de assalariados |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | circulação dos trabalhadores |
Freizügigkeit der Urteile | livre circulação de sentenças |
früherer Stand der Technik | estado anterior da técnica |
Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaften | formalidades de publicidade das sociedades |
Führungskräfte der Unternehmen | pessoal dirigente das empresas |
Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießt | território onde a marca anterior está protegida |
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahren | reconhecimento mútuo dos procedimentos de autorização |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | garantias financeiras mútuas para a execução conjunta de um projeto específico |
gegenseitiger finanzieller Beistand innerhalb der Gruppe | apoio financeiro recíproco no interior do grupo |
Gegenseitigkeit der Handelsbedingungen | equivalência das restrições recíprocas |
Gegenstand und Zweck der Uberwachungsmaßnahme | objeto e finalidade do controlo |
gegenüber dem Amt eine Frist einhalten | observar um prazo em relação ao Instituto |
gemäß dem Verfahren des Artikels 189B | deliberando de acordo com o procedimento previsto na artigo 189° B |
Genehmigungsvorschriften betreffend Kohlenwasserstoffe auf dem Festlandsockel | regulamento sobre as autorizações em matéria de hidrocarbonetos relativamente à plataforma continental |
Genuss der Rechte und Freiheiten | uso dos direitos e liberdades |
geographische Ausdehnung der Tätigkeit der beteiligten Unternehmen | domínio geográfico da atividade das empresas em causa |
Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten ist | tribunal do lugar onde ocorreu o facto danoso |
Gericht des Ortes,an dem der Versicherungsnehmer seinen Wohnsitz hat | tribunal do local onde o tomador do seguro esteja domiciliado |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden ist | tribunal do lugar da constituição da obrigação |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist | foro do lugar onde a obrigação foi constituída, foi ou deve ser cumprida |
Gericht,bei dem die öffentliche Klage erhoben ist | autoridade judiciária onde foi intentada a ação penal |
Gerichtssystem der Gemeinschaft | sistema jurisdicional comunitário |
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteile | pequeno desvio ao princípio da livre circulação das sentenças |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | estimativa de custo resultante das propostas da Comissão |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | estimativas de custos resultantes das propostas da Comissão |
Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung | lei relativa às sociedades anónimas de responsabilidade limitada |
Gesetz zum Schutz der Küstenfischerei | Lei de proteção da pesca costeira |
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden Grundbesitzbestimmungen | Lei sobre a abolição de disposições fundiárias baseadas em critérios raciais |
Gesetz zur Sicherung der Mitbestimmung | lei sobre a salvaguardia da representação paritária |
Gesetzbuch der Sozialen SicherheitF | código da segurança social |
gesetzliche Nutznießung der Eltern am Kindesvermögen | usufruto legal dos pais |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung | legalidade da ação administrativa |
Grundzug der Wirtschaftpolitik | orientação geral da política económica |
Grünbuch "Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt" | Livro Verde relativo à proteção jurídica dos serviços codificados no mercado interno |
Gutachten der Angemessenheit | parecer de compatibilidade |
Güterstand der ehemännlichen Verwaltung und Nutznießung an dem von der Frau eingebrachten Gut | regime dotal |
Handbuch für die Rechnungsprüfung | manual de auditoria |
Herkunftsfunktion der Marke | função de origem da marca |
Hilfen für die freiwillige Rückkehr | apoio ao regresso voluntário |
Hilfsquellen der staatlichen Finanzverwaltung | meios de tesouraria |
Hoechstgrenze der Versicherungspflicht | plafond do seguro |
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheiten | disposições horizontais relativas as quatro liberdades |
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personal | pessoal do serviço externo da administração penitenciária |
im Bereich der ausservertraglichen Haftung | em matéria de responsabilidade não contratual |
im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter | destinadas a proteger os interesses dos sócios e de terceiros |
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarke | titular de direito registado sobre a marca |
im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Vertrages stehender Streit | diferendo relacionado com o objeto do Tratado |
im Zweifel für den Angeklagten | in dubio pro reo |
im Zweifel für den Angeklagten | benefício da dúvida |
Im übrigen wird die Klage abgewiesen | é negado provimento ao recurso quanto ao restante |
in dem Anwendungsbereich des Vertrages | no âmbito de aplicação do Tratado |
in dem Vertrag gestrichene Bestimmung | contrato em que foi suprimida uma cláusula |
in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellen | localizar, deter e transferir para o Tribunal de Haia as pessoas acusadas |
in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft | num sentido contrário ao interesse comum |
Individualisierung der Ansprüche | individualização dos direitos |
Individualisierung der Rechte | individualização dos direitos |
innerhalb der gesetzlichen Grenzen | nos limites da lei |
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligen | interesse em intervir |
internationale Abkommen,an denen sich die Mitgliedstaaten beteiligt haben | acordos internacionais de que são parte os Estados-membros |
Internationale Kommission für das Zivilstandswesen | Comissão Internacional do Estado Civil |
internationaler Schutz der Marke | proteção internacional da marca |
Internationaler Verband der Gerichtsvollzieher und Gerichtsbeamten | União Internacional dos Oficiais de Justiça e dos Oficiais de Diligências |
Internationales Abkommen zur Bekämpfung der Falschmünzerei | Convenção internacional para a repressão da moeda falsa |
internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter | código internacional para o transporte marítimo de mercadorias perigosas |
internationales Übereinkommen, mit dem die Bestechung von ausländischen Beamten unter Strafe gestellt werden soll | Convenção internacional destinada a penalizar a corrupção dos funcionários públicos estrangeiros |
jdm.die Unkosten berechnen | debitar as despesas a alguém |
Kampfaktion der Gewerkschaften | ação de reivindicação |
Kapitän der Küstenschiffahrt | capitão de cabotagem |
Klagerücknahme bei dem Gerichtshof | desistência perante o Tribunal |
Kodifizierung zum Zweck der Information | codificação informativa |
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales Handelsrecht | Comissão das Nações Unidas para o Direito Comercial Internacional |
konsolidierte Fassung der Rechtstexte | consolidação material dos textos |
Kontrollfunktion der Aufsichtsinstanz | função de controlo do serviço de fiscalização |
Kontrollmaßnahme vor dem Urteil in der Hauptsache | medida antes do julgamento |
Land,in dem der Verein seinen Sitz hat | país-sede da União |
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Stand | permanente atualização dos processos pendentes |
laufende Geschäfte der EZB | gestão das atividades correntes do BCE |
leitender Ausschuss-Führungsrat der CCEP | conselho de Gestão do CCEP |
Leitlinie für die Verlängerung | diretriz para a renovação |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | orientações para uma política comunitária das migrações |
Leitlinien und Entscheidungen,die notwendig sind,um die Erfüllung der dem ESZB übertragenen Aufgaben zu gewährleisten | orientações e decisões necessárias ao desempenho das atribuições cometidas ao SEBC |
lokale Gebietskörperschaft der Grundstufe | autarquia local |
Markenamt der Gemeinschaft | Instituto Comunitário de Marcas |
Maßnahme der gegenseitigen Anerkennung | medida de reconhecimento mútuo |
Maßnahme zur Abschwächung der steuerlichen Folgen | medida destinada a atenuar as consequências fiscais |
Maßregel der Sicherung und Besserung | medida de segurança |
Mindestalter fuer die Arbeitsaufnahme | idade mínima de admissão para emprego |
Minengesetz für den Festlandssockel | regulamento mineiro relativo à plataforma continental |
Minimalzeit zur Wiedererlangung der Investition | tempo de recuperação mínimo |
mit dem Namenszug des Präsidenten versehen | rubricado pelo presidente |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | Estado-Membro que beneficie de uma derrogação |
Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung gilt | Estado-membro que não beneficia de uma derrogação |
Multilateralisierung der Salden | multilateralização das posições |
Mörder der Ehefrau | uxoricida |
nach Anhörung der Parteien | ouvidas as partes |
nach dem Gesetz | em conformidade com a lei |
nach dem Gesetz | de acordo com a lei |
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitglied | membro eleito por voto cumulado |
nach dem Tode des Vaters geborenes Kind | filho póstumo |
nach der Steuer optieren können | direito a optar pela sujeição ao imposto |
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen | decorreram quatro anos depois do depósito de patente |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | condição estabelecida no Regulamento de Processo |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | condição estabelecida no Regulamento Processual |
nach Prüfung der Urnensiegel | após exame das urnas seladas |
Nichtbenutzung der Marke | falta de uso da marca |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | inexecução de acórdãos que declaram verificado um incumprimento |
Nichtmitteilung der nationalen Massnahmen zur Durchführung von Richtlinien | não comunicação das medidas nacionais de execução das diretivas |
offensichtliche Unzulässigkeit der Klage | inadmissibilidade manifesta do recurso |
offizielle Währungsreserven der Mitgliedstaaten | reservas cambiais oficiais dos Estados-membros |
Offizier der Ehrenlegion | oficial da Legião de Honra |
ohne Einhaltung der Kündigungsfrist entlassen | despedir sem pré-aviso |
Ort,an dem die Identität der Sorte aufrechterhalten wird | local onde é mantida a identidade da variedade |
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964 | Convenção sobre a responsabilidade civil em matéria de energia nuclear, assinada em Paris em 29 de julho de 1960 e protocolo adicional, assinado em Paris em 28 de janeiro de 1964, bem como a Convenção complementar à Convenção de Paris de 29 de julho de 1960 e respetivo anexo, assinados em Bruxelas em 31 de janeiro de 1963, e o protocolo adicional à Convenção complementar, assinado em Paris em 28 de janeiro de 1964 |
Parlamentarische Versammlung der WEU | Assembleia Parlamentar da UEO |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | qualquer das partes que tenha total ou parcialmente sido vencida nas suas pretensões |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | qualquer das partes que tenha total ou parcialmente sido vencida nas suas conclusões |
Persönlichkeit, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bietet | personalidade que ofereça todas as garantias de independência |
Petition an das Europäische Parlament | petição ao Parlamento Europeu |
Prinzip der direkten Zuständigkeit | normas de competência direta |
Prinzip der freiwilligen Harmonisierung | princípio da "harmonização opcional" |
Prinzip der "Nichtzurückweisung" | princípio de não repulsão |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | prerrogativa legal de confidencialidade |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | confidencialidade das comunicações entre advogados e clientes |
Programm "Hercule III" zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Europäischen Union | Programa Hercule III para a promoção de ações no domínio da proteção dos interesses financeiros da União Europeia |
Protokoll betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | protocolo relativo à luta contra as emissões de óxidos de azoto ou seus fluxos transfronteiras |
Protokoll betreffend die Euro-Gruppe | Protocolo relativo ao Eurogrupo |
Protokoll der Konferenz der Vertreter der vertragschließenden Staaten der Konvention | protocolo da conferência dos representantes dos Estados partes na convenção |
Protokoll der SitzungenDiv.:Sitzungsprotokoll | ata das sessões |
Protokoll der öffentlichen Sitzung | ata da audiência pública |
Protokoll zu dem Europa-Abkommen über die Konformitätsbewertung und die Anerkennung gewerblicher Produkte | Protocolo ao Acordo Europeu sobre a Avaliação da Conformidade e a Aceitação de Produtos Industriais |
Protokolle für die Nachweisbarkeit | protocolo de não repúdio |
Präsident der nationalen Zentralbank | governador do banco central nacional |
Qualität der durchgeführten Prüfung | qualidade da auditoria realizada |
Rangordnung der Gläubiger | inscrição de credores |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | hierarquia dos atos comunitários |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | hierarquia dos Atos Comunitários |
Rauschgifthändler, der selbst süchtig ist | negociante de droga viciado |
Rechtsstatus der privaten ECU | estatuto jurídico do ECU privado |
Rechtstreitigkeit im Bereich der Gleichbehandlung der Geschlechter | litígio relativo à igualdade dos sexos |
Rechtsverlust an der Anmeldung | perda do direito sobre o pedido |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | ilegalidade de ato de instituição comunitária |
Referendum zur Selbstbestimmung der Bevölkerung der Westsahara | referendo sobre a autodeterminação do povo sarauí |
Reichweite der Zuständigkeit | extensão da competência |
Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiter | provisão para reforma dos trabalhadores |
Rückwirkung der Bedingung | retroatividade da condição |
Rückwirkung der Bedingung | efeito retroativo da condição |
Sammlung der Rechtsprechung | Coletânea da Jurisprudência |
Sammlung der Rechtsprechung | repertório de jurisprudência |
sich vor dem Gericht äussern | comparecer em conferência para apresentar alegações |
sich vor dem Gerichtshof äussern | comparecer em conferência para apresentar alegações |
Sitz des Gerichts erster Instanz bei dem Gerichtshof | sede do Tribunal de Primeira Instância junto do Tribunal de Justiça |
Sitzungen finden unter Ausschluss der Oeffentlichkeit statt | reunir à porta fechada |
Sondergut der Ehegatten | bens próprios dos cônjuges |
Spezifikation der Schutzmechanismen | especificação de segurança |
Spitzenverband der Arbeiter | central operária |
Spitzenverband der Arbeitgeber | confederação patronal |
Spitzenverband der Arbeitgeber | associação patronal |
Spitzenverband der Arbeitgeberverbaende | associação patronal |
Spitzenverband der Arbeitnehmer | central operária |
Sprache bei der Beweisaufnahme | língua da instrução |
Sprache der Anmeldung | língua do pedido |
Sprache der Verfahrensbeteiligten | língua das partes no processo |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | delito relacionado com o exercício de uma função pública |
Streichung von der Anwaltsliste | expulsão da ordem dos advogados |
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeit | sistema de caráter não obrigatório |
Struktur der Verbrauchsteuern | estruturas do imposto especial de consumo |
Strukturwandel durch den Austausch von Vermögenswerten | reestruturação através de trocas de ativos |
System,bei dem die Gewinne wahlweise der Steuer unterworfen werden | sistema de opção relativamente à sujeição ao imposto |
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat | questão de facto a apreciar pelo juiz do processo |
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruht | factos e circunstâncias que fundamentam a denúncia |
tatsächliche Benutzung der Marke | utilização efetiva da marca |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | participação na instrução dos processos pendentes |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | participação na instrução das causas pendentes |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinado processo |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinada causa |
Tätigkeitsbereich der Gemeinschaft | setor de intervenção comunitária |
Ueberfuellung der Schulklassen | superlotação das escolas |
Umsetzung der Richtlinien | transposição das diretivas |
Umwandlung der Strafe | conversão da pena |
Umwandlung der Strafe | comutação da pena |
unabhängiger Gegenstand von dem Unternehmen | objeto de propriedade independente da empresa |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die von demselben Schadensfall betroffen sind | imóveis e móveis atingidos pelo mesmo sinistro |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | falta não justificada |
unerlaubte Handlung,soweit diese mit dem Arbeitsverhältnis in Zusammenhang steht | delito cometido durante o trabalho |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | falta não justificada |
unter dem besonderen Schutz des Staates stehende Kriegswaise | órfão de guerra |
Unterlage,auf die der Antrag gestützt ist | documento em apoio do requerimento |
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitet | empresa que funciona de forma concorrencial |
unterscheidendes Merkmal der Marke | elemento distintivo da marca |
Urteil das die Rechtskraft auf eine Drittperson ausdehnt | sentença que afeta terceiros |
Urteil,das unter Strafandrohung zu einer Leistung verpflichtet | sentença cominatória |
Urteil, in dem die Verbindung von Prozessen angeordnet wird | despacho que ordena a apensação dos processos |
Urteil nach Lage der Akten | decisão da causa no despacho saneador |
Verband der Anwaltskammern | Conselho da Ordem dos Advogados |
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstration | difusão e valorização dos resultados das atividades em matéria de investigação, de desenvolvimento tecnológico e de demonstração comunitários |
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung,technologischen Entwicklung und Demonstration | difusão e valorização dos resultados das atividades em matéria de investigação, de desenvolvimento tecnológico e de demonstração comunitários |
Verdienstausfall der Zeugen | ganhos não percebidos das testemunhas |
Vereinbarkeit des beabsichtigten Abkommens mit dem EWG-Vertrag | compatibilidade do projeto de acordo com as disposições do Tratado CEE |
Vereinbarung der Zuständigkeit | extensão da competência |
Vereinbarung,die Einfuhr von Elektrizität behindert | acordo que restringe a importação de eletricidade |
Vereinbarung für die Zusammenarbeit | memorando de acordo |
Vereinbarung ueber den Einzug der Gewerkschaftsbeitraege durch den Arbeitgeber | cláusula de retenção |
Vereinbarung zum Sitz der Behörde | acordo de sede |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | Simplificação da Legislação do Mercado Interno |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | simplificação da legislação no mercado interno |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | simplificação da legislação do mercado interno |
Vereinfachung der steuerlichen Formalitäten | simplificação das formalidades fiscais |
Vereinigung der bloßen Eigentümer mit Nießbrauch | reunião da nua propriedade e do usufruto na mesma pessoa |
Verfahren der einstweiligen Anordnung | processo sumário |
Verfahren der einstweiligen Anordnung | processo de medidas provisórias |
Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit | processo gracioso |
Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben | diferendos relativos à execução de sentenças |
Verfahren für das Anbordgehen | processo de subida a bordo |
Verfahren für den Beitritt zu dem Abkommen | processo de adesão à convenção |
Verfahren für den Transfer von Vermögenswerten | processo de transferência de ativos |
Verfahren, in dem der Gerichtshof um Vorabentscheidung ersucht wurde | processo prejudicial |
Verfahren mit Anhörung der Parteien | processo contraditório |
Verfahren vor dem Schnellgericht | procedimento cautelar |
Verfahren zur Bescheinigung der Konformität | processo de comprovação da conformidade |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Marke | processo de declaração de nulidade de uma marca |
Verfahren zur Feststellung der Haftung | ação de responsabilidade |
Verfahren zur Mitwirkung der Öffentlichkeit | procedimento de participação pública |
Verfahren zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer | procedimento de informação e consulta dos trabalhadores |
Verfahren zur Überprüfung der Handelspolitiken | Mecanismo de Revisão das Políticas Comerciais |
Verfahren zur Überprüfung der Handelspolitiken | Mecanismo de Exame às Políticas Comerciais |
Verfahren zur Überprüfung der Handelspolitiken | Mecanismo de Exame das Políticas Comerciais |
Verhalten gegenüber dem Gerichtshof | comportamento perante o Tribunal |
Verhaltensabstimmung zwischen den Gründerunternehmen | concertação entre as empresas-mãe |
Verhinderung von Verstössen der Unternehmen | repressão do incumprimento das obrigações das empresas |
Verhör der Angeklagten | interrogatório do arguido |
Verjährung der Haftungsklage | prescrição da ação de responsabilidade |
Verjährung der Strafe | extinção da pena |
Verkauf unter der Hand von wertlosen Titeln | venda de títulos de pequeno valor fora da bolsa |
Verminderung der Hypothekeneintragung | redução da hipoteca |
Vermutung der Rechtsgültigkeit | presunção de validade |
Vermutung der Vaterschaft | presunção de paternidade |
Vermutung der Übereinstimmung | presunção de conformidade |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audição de testemunha ou perito perante o Instituto |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | testemunha ou perito ouvidos pela autoridade judicial do seu domicílio |
Versicherung auf das Leben eines Dritten | seguro de vida alheia |
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit | seguro de invalidez |
verspätete Zahlung der Eintragungsgebühr | pagamento tardio da taxa de registo |
Versöhnung der Ehegatten | reconciliação dos cônjuges |
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | Tratado de Cooperação em Matéria de Patentes |
Verurteilung zu den Kosten | condenação em custas |
Verwaltung der Patente | gestão da carteira de patentes |
Verwaltungskosten für die Weiterleitung der Anmeldung | custo administrativo decorrente da transmissão do pedido |
Verwaltungskosten für Entgegennahme der Anmeldung | custo administrativo decorrente da receção do pedido |
Verwirkung der elterlichen Gewalt | perda do poder paternal |
Veränderung der Produktionssysteme | evolução dos sistemas de produção |
Vetretung vor dem Gerichtshof durch einen Bevollmächtigten | representação no Tribunal por um agente |
vor Ablauf der Frist ist keiner verpflichtet zu bezahlen | uma dívida só é exigível após o seu vencimento |
vor das Gericht laden | submeter a julgamento |
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte | agentes, consultores e advogados, que compareçam perante o Tribunal |
vor der Einlassung zur Sache erhobenen Einrede | exceção prejudicial |
vor der Stellung der Eintragung ausdrücklich zustimmen | dar o seu consentimento expresso ao registo |
vor der Übergabe begangene Handlung | facto cometido antes da entrega |
vor jm.als Hypothekargläubiger den Vorrang haben,die Priorität haben | gozar do direito de ser pago preferencialmente por força de hipoteca que garante o cumprimento |
Voraussetzung der Gebietsansässigkeit | condição de residência |
Voraussetzung der Gegenseitigkeit in dem Ursprungsland | condição de reciprocidade no país de origem |
Voraussetzung für die Patentierbarkeit | requisito de patenteabilidade |
Voraussetzung für die Patentierbarkeit | critério de patenteabilidade |
Voraussetzung für die Schutzwürdigkeit | requisito para proteção |
Voraussetzungen für den Reiseverkehr von Drittausländern | condições de circulação dos estrangeiros |
Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden | direito de pôr termo à exclusividade |
vorläufige Struktur der Selbstregierung | instituição provisória de governo autónomo |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | autorização excepcional de residência |
Wahl der Kammerpräsidenten | designações dos presidentes das secções |
was ihm / ihr aus der Erbschaft zufallen kann | parte que lhe poderá caber na sucessão |
"Ways and Means"-Fazilität bei der Bank of England | linha de crédito "Ways and Means" no Banco de Inglaterra |
Wechsel der dienstlichen Verwendung | mudança de cargo |
Wechselbürgschaft durch die Bank | aval bancário |
Werk das dem Urteile des Preisgerichtes nicht unterstellt wird | extraconcurso |
Willensfreiheit der Vertragsparteien | autonomia das partes |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | valor de depósito nacional do pedido |
Wirkungen der für nichtig erklärten Verordnung | efeitos do regulamento anulado |
zeitliche Beschränkung der Wirkung | limitação no tempo do efeito |
zeitliche Staffelung der Beurlaubungen | escalonamento das férias |
zeitliche Staffelung der Urlaube | escalonamento das férias |
Zeitplan für die Ratifizierung | calendário da ratificação |
Zeitplan für die Rechtsetzungstätigkeit | Calendário legislativo |
Zeitpunkt der Emission | data de emissão |
Zeitpunkt der Lizenzerteilung | aquando da concessão da licença |
Zeitpunkt für den Beginn der dritten Stufe | data para início da terceira fase |
Zeitpunkt,an dem das Vertragserzeugnis zuerst auf den Markt gebracht wird | primeira colocação no mercado do produto objeto de licença |
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden ist | data do registo da alteração |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento em que ocorre um evento ou se pratica um ato |
Zivilpolizei der Vereinten Nationen | Polícia Civil das Nações Unidas |
Zivilpolizei der Vereinten Nationen | Polícia Civil da ONU |
zu Urkund dessen | testemunhar |
zu Urkund dessen | em fé do que |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | concessão do estatuto de refugiado |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | morte declarada por sentença |
zum Nachteil der Gläubiger | em prejuízo dos credores |
Zurechnung der Zuwiderhandlung | imputabilidade da infração |
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens | cooperação alfandegária |
Zweck und Gegenstand der Gesellschaft | objeto social |
zwei Voraussetzungen für die Zuständigkeit | cumulação de competências |
Änderung der Firmenbezeichnung | alteração da firma |
Änderung der Rechtsform | mudança da forma jurídica |
Änderung der Wiedergabe einer Marke | modificação da representação de uma marca |
Öffentlichkeit der Gerichtsverhandlung | publicidade da audiência |
Öffnungszeiten der Kanzlei für das Publikum | horas de expediente da Secretaria |
Übereinkommen vom 27.Oktober 1956 zwischen dem Großherzogtum Luxemburg,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik über die Schiffbarmachung der Mosel | Convenção de 27 de outubro de 1956 entre o Grão-Ducado do Luxemburgo, a República Federal da Alemanha e a República Francesa, sobre a navegabilidade do Mosela |
Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands | Acordo celebrado pelo Conselho da União Europeia e a República da Islândia e o Reino da Noruega relativo à Associação destes Estados à Execução, à Aplicação e ao Desenvolvimento do Acervo de Schengen |
Übereinkommen über den Beitritt des Königreichs Dänemark zu dem am 19. Juni 1990 in Schengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen | Acordo de Adesão do Reino da Dinamarca à Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen relativo à Supressão Gradual dos Controlos nas Fronteiras Comuns |
Übernahme durch die Ehefraubei Gemeinschaftsauflösungeines Bruchteils eines ungeteilten Grundbesitzes,an dem sie Miteigentümerin ist | direito a separar a meação nos bens comuns |
Überprüfung der Festsetzung zu erstattender Verfahrenskosten | verificação da fixação das custas a pagar |
Überprüfung der Konten | revisão das contas |
Überprüfung der Konten | exame das contas |
Überprüfung der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | controlo de documentos pela transportadora |
Überschreitung der Grenzen der Befugnisse | ultrapassar os limites das suas competências |
Übersetzung der früheren Anmeldung | tradução do pedido anterior |
Übertragung der Gemeinschaftsmarke | transmissão da marca comunitária |
Übertragung der Rückstellungen | reporte das provisões |
Übertragung der Verwaltung | colocar sob administração |
Übertragung von Zuständigkeiten auf das Gericht | transferir competências para o Tribunal de Primeira Instância |