German | Greek |
Abkommen,das durch Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schafft | συμφωνία που δημιουργεί ειδικό θεσμικό πλαίσιο μέσω της οργάνωσης διαδικασιών συνεργασίας |
Abmilderung der Steuerbelastung | μετριασμός των φόρων μεταβίβασης |
absichtliches Unterlaufen der Sicherheitseinrichtungen | παραποίηση δεδομένων |
Abtretung der Gehaltsforderung | εκχώρηση του μισθού |
Abtretung der Lohnforderung | εκχώρηση μισθού |
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigten | εκχώρηση του ασφαλισμένου ποσού στον δικαιούχο |
akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeiten | ακαδημαϊκή αναγνώριση διπλωμάτων και περιόδων σπουδών |
Amtsfehler der Gemeinschaft | υπηρεσιακό πταίσμα της Κοινότητας |
Anbindung der Kette | κατάκτηση της εμπιστοσύνης των δικαιοδόχων |
andere Person als der Empfangsberechtigte | πρόσωπο άλλο από τους δικαιούχους |
andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten | άλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | προσβολή κατά της σωματικής ακεραιότητας προσώπου |
Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien | Εισαγγελέας του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την Πρώην Γιουγκοσλαβία |
Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien | Εισαγγελέας του ICTY |
Anpassung der Richtlinien an den technischen Fortschritt | προσαρμογή των οδηγιών στην τεχνική πρόοδο |
Anpassung der Verfahrensvorschriften | προσαρμογή των κανόνων διαδικασίας |
Anrechnung der im Ausland bezahlten Steuern | έκπτωση των φόρων που καταβλήθηκαν στο εξωτερικό |
Anspruch gegen das Amt | δικαίωμα κατά του Γραφείου |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | παράνομη διαμονή |
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlung | διαμονή για λόγους υγείας |
Auffassung der Richter | γνώμη του δικαστή |
Aufforderung zur Zahlung der Gebühr | πρόσκληση εξόφλησης του τέλους |
Aufgabenbereich der Kanzlei | αρμοδιότητες της γραμματείας |
Auflistung der Prüfungsfeststellungen | κατάσταση διαπιστώσεων |
Auflösung durch das Gericht am Ort des Sitzes des EUV | λύση με απόφαση του δικαστηρίου του τόπου της έδρας του ΕΣ |
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung | αναβολή έρευνας ή διώξεως |
Aufschub der Zahlungsfrist | πρόταση για παράταση |
Aufstellung der entstandenen Kosten | κατάσταση των εξόδων |
Aufstieg nach dem Dienstalter | προαγωγή κατ'αρχαιότητα |
ausdrückliche Zustimmung der Parteien | ρητή συναίνεση των διαδίκων |
Ausfuehrung der Arbeit | εκτέλεση εργασίας |
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungen | ερμηνεία των καταστατικών των οργανισμών που ιδρύθηκαν με πράξη του Συμβουλίου |
Auslieferung zum Zweck der Strafverfolgung | έκδοση με σκοπό την ποινική δίωξη |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | μαρτυρία υπαλλήλων ενώπιον εθνικών δικαστηρίων |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft Übereinkommen von Washington | Επιτροπή της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft | επιτροπή της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών της άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση |
Aussetzung der Fahrerlaubnis | αναστολή του δικαιώματος οδήγησης |
Aussetzung der Haftstrafe zur Bewährung | δικαστική επιτήρηση |
Aussetzung der Kündigungsfrist | αναστολή της προειδοποίησης |
Aussetzung der Vollstreckung | άρνηση εκτέλεσης |
Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung | αναστολή εκτέλεσης επί δοκιμασία |
Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidung | αναστολή των αποτελεσμάτων της ακυρωθείσας απόφασης |
Autorisierung aufgrund der Eigentümerschaft | εξουσιοδότηση ιδιοκτήτη |
Beauftragter für die Schadenregulierung | αντιπρόσωπος αρμόδιος για το διακανονισμό των ζημιών |
Bedeutung für die Rechtsprechnung | νομικό κύρος |
Begrenzung der Rechtseinschränkungen | όρια στη χρήση των περιορισμών σε δικαιώματα |
behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben | καταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου |
Beihilfe zur beruflichen Bildung und Eingliederung in das Arbeitsleben | επίδομα επαγγελματικής μετάταξης και επιμόρφωσης |
Benelux-Kommission zum Studium der Rechtsvereinheitlichung | Επιτροπή Benelux για τη μελέτη της ενοποιήσεως του δικαίου |
Benutzung der Gemeinschaftsmarke | χρήση του κοινοτικού σήματος |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων |
Berücksichtigung von Verlusten von der Tochtergesellschaft | συνυπολογισμός των ζημιών της θυγατρικής |
Bescheinigung über das Aufenthaltsrecht | τίτλος διαμονής |
Bescheinigung über das Aufenthaltsrecht | άδεια διαμονής |
Besitzstand der Union | κεκτημένο ΕΕ |
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristen | προθεσμίες λόγω αποστάσεως |
besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt ist | ιδιαίτερα περιστατικά της διαφοράς που επιλαμβάνεται το δικαστήριο |
Besorgnis der Befangenheit | υπόνοια μεροληψίας |
Besprechungen der Sozialpartner | συνομιλίες-διαπραγματεύσεις των κοινωνικών εταίρων |
Betaetigungsrecht der Berufsverbaende | συνδικαλιστικά δικαιώματα |
Betaetigungsrecht der Gewerkschaften | συνδικαλιστικά δικαιώματα |
Betreuung nach der Haft | παρακολούθηση μετά την έκτιση της ποινής |
bewegliche Gegenstände,die beschlagnahmt wurden | κατεσχημένα κινητά |
Bilanzstrukturen der nationalen Zentralbanken | δομές του ισολογισμού των εθνικών κεντρικών τραπεζών |
Bindung der Einzelhandelspreise | εφαρμογή προκαθορισμένων τιμών μεταπώλησης |
Bindung der Verkaufspreise | εφαρμογή προκαθορισμένων τιμών μεταπώλησης |
Binnengrenzen der EG | ενδοκοινοτικά σύνορα |
Bundesbeauftragter für den Datenschutz | ομοσπονδιακός επίτροπος προστασίας δεδομένων |
das Amt des Präsidenten wahrnehmen | ασκώ την προεδρία |
das Arbeitsgericht nach dem dänischen Gesetz vom 21.April 1964 | το εργατικό δικαστήριο που έχει συσταθεί με το δανικό νόμο της 21ης Απριλίου 1964 |
das Argument,es sei zweckmäßig abzuwarten | επιχείρημα σχετικά με τη σκοπιμότητα της αναβολής |
das Funktionieren des Gemeinsamen Marktes stören | διαταραχή στη λειτουργία της κοινής αγοράς |
das geltende Recht in der Substanz unverändert lassen | βάσει του κειμένου δικαίου |
das Gericht kann den Antragsteller von der Vorlegung dieser Urkunden befreien,wenn es die Sache durch andere Beweismittel für hinreichend geklärt hält | ικανοποιητικά πληροφορημένος |
das Herstellen des Einverständnisses zwischen den Parteien | αμοιβαία συναίνεση των μερών |
das höchste Gericht des Staates | το ανώτατο δικαστήριο |
das im Rechtszuge zunächst höhere Gericht | το αμέσως ανώτερο από το αρμόδιο δικαστήριο |
das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren einschränken | περιορισμός του καταλόγου προϊόντων που περιλαμβάνει η αίτηση |
das Mitglied des Gemeinderats | δημοτικός ή κοινοτικός σύμβουλος |
das Prinzip des Vertrauenschutzes berufen | επικαλούμαι τη νόμιμη εμπιστοσύνη |
das Urteil des Gerichtshofes | η απόφαση του Δικαστηρίου |
das Vereinigte Königreich beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. | Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungen | για αυστηρά νομικούς λόγους |
das Verfahren von Amts wegen aussetzen | αναστολή της διαδικασίας με πρωτοβουλία του δικαστηρίου |
das Verschulden trifft Ms....,das aber nicht haftet | το σφάλμα βαρύνει το σκάφος....,κατά του οποίου όμως καμιά προσφυγή δεν μπορεί να γίνει |
Dauer der Arbeitsunfähigkeit | περίοδος διακοπής της εργασίας |
Dauer der Berufszugehoerigkeit | επαγγελματική προϋπηρεσία |
Dauer der Branchenzugehoerigkeit | επαγγελματική προϋπηρεσία |
Dauer der Eintragung | διάρκεια της καταχώρησης |
Dauer der Kuendigungsfrist | διάρκεια της προμήνυσης |
Dauer der Kuendigungsfrist | διάρκεια της προμήνυσης καταγγελίας |
der Übergang wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | η μεταβίβαση σημειώνεται στο μητρώο και δημοσιεύεται |
deshalb den Antrag fuer zulaessig erklaeren | κηρύσσει γι'αυτό το λόγο παρεδεκτή την αίτηση |
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahren | διασφαλίζω τα φορολογικά συμφέροντα του κράτους που εδρεύει η επιχείρηση |
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten aus | εκτέλεση σε κινητά και ακίνητα περιουσιακά στοιχεία |
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäre | οι κανόνες ιδιωτικού διεθνούς δικαίου του κράτους εκτελέσεως |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη. |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt | Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
dieser Artikel laesst die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten unberuehrt | το παρόν άρθρο δεν θίγει τις διεθνείς υποχρεώσεις των Kρατών μελών |
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt. | Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien | η παρούσα συνθήκη θα κυρωθεί από τα Yψηλά Συμβαλλόμενα Mέρη |
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteils | προσβολή του δεδικασμένου |
Echtheit der Dokumente | γνησιότητα των εγγράφων |
Eigenstaendigkeit der Berufsverbaende | συλλογική αυτονομία |
Einberufung der Versammlung | σύγκληση |
Einbeziehung der patentierten Verbesserung | ένταξη βελτιώσεως επικυρωμένης με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας |
Eindringen in das System | κατανομή διείσδυσης |
Eindringen in das System | διείσδυση συστήματος |
eine unter das allgemeine Strafrecht fallende, in Steuerverkürzungsabsicht begangene Zuwiderhandlung | αδίκημα του κοινού δικαίου το οποίο διαπράττεται με σκοπό τη φοροαπάτη |
Eingriff in das Fernmeldegeheimnis | περιορισμός του απορρήτου των τηλεπικοινωνιών |
einheitliche Auslegung der Normen | ενιαία ερμηνεία των κανόνων |
einheitliches Niveau der Besteuerung | ενιαίος συντελεστής φορολογίας |
Einheitliches Reglement fuer den Internationalen Eisenbahn-Expressgutverkehr TIEx | ενιαίος Κανονισμός Διεθνούς Σιδηροδρομικής Μεταφοράς δεμάτων μεγάλης ταχύτητας |
Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke | ενιαίος χαρακτήρας του κοινοτικού σήματος |
Einlage in das neue Unternehmen | εισφορά στη νέα οντότητα |
Einreichung der Anmeldung | κατάθεση της αίτησης |
Einreise in das Hoheitsgebiet | είσοδος στο εθνικό έδαφος |
Einreise in das Hoheitsgebiet | είσοδος στο έδαφος της χώρας |
Einreise in das Hoheitsgebiet | είσοδος στην επικράτεια |
Einreise in das Hoheitsgebiet | είσοδος στην εθνική επικράτεια |
Einschaltung der Behoerden | παρέμβαση των αρχών |
Einspruch gegen das Versäumnisurteil | ανακοπή κατά της ερήμην αποφάσεως |
Eintragung in das Waehlerverzeichnis | εγγραφή στους εκλογικούς καταλόγους |
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälte | τρόπος ορισμού του Γενικού Εισαγγελέα |
einzelner Punkt der Anträge | μεμονωμένο σημείο των αιτημάτων |
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | ατομική εργατική διαφορά |
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | ατομική διαφορά εργασίας |
Elemente der Franchisedynamik | στοιχεία δυναμισμού του δικτύου |
Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hat | υπόχρεος παροχής δικαιώματος προσωπικής επικοινωνίας |
Endgültigkeit und Verbindlichkeit der Entscheidungen | τελεσιδικία και δεσμευτική ισχύς αποφάσεων |
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruft | απόφαση του εθνικού δικαστηρίου που αναστέλλει τη διαδικασία και παραπέμπειορισμένο ζήτημαστο Δικαστήριο |
Entscheidung des Gerichtshofes,die das Vorliegen der neuen Tatsache ausdrücklich feststellt | απόφαση του Δικαστηρίου που διαπιστώνει ρητώς την ύπαρξηνέουγεγονότος |
Entscheidung ueber das materielle Recht | απόφαση επί της ουσίας της υπόθεσης |
Entwurf des Übereinkommens über das Europäische Informationssystem EIS | Σχέδιο Σύμβασης για τη δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Συστήματος Πληροφόρησης |
Entzug der Bewegungsfreiheit | στέρηση της ελευθερίας κυκλοφορίας |
Entzug der Fahrerlaubnis | αφαίρεση της άδειας οδηγού |
Entzug der Fahrerlaubnis | αφαίρεση του δικαιώματος οδήγησης |
Entzug der Fahrerlaubnis | έκπτωση από το δικαίωμα οδήγησης |
Entzug der Lenkberechtigung | αφαίρεση της άδειας οδηγού |
Erbanfall an den Fiskus | σχολάζουσα κληρονομιά |
erhoehte Anrechnung der Vordienstzeit | προνόμιο λόγω αρχαιότητας |
Erklärung über das Recht auf Entwicklung | Διακήρυξη για το δικαίωμα στην ανάπτυξη |
Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | πρώτο πρωτόκολλο για την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές |
es gilt das gesprochene Wort | ισχύει μόνο ό,τι λεχθεί προφορικά |
europäischer Pfeiler der Atlantischen Allianz | ευρωπαϊκό σκέλος της Ατλαντικής Συμμαχίας |
Europäisches Netz der Räte für das Justizwesen | Ευρωπαϊκό δίκτυο δικαστικών συμβουλίων |
europäisches Netz der Testamentsregister | Ευρωπαϊκό Δίκτυο Μητρώων Διαθηκών |
Europäisches Netz für die außergerichtliche Streitbeilegung | Ευρωπαϊκό Εξωδικαστικό Δίκτυο |
Europäisches Netz von Teams für die Zielfahndung nach flüchtigen Personen | Ευρωπαϊκό Δίκτυο ομάδων ενεργού αναζήτησης φυγοδίκων |
Europäisches Verbindungsnetz der Bürgerbeauftragten | Ευρωπαϊκό Δίκτυο Διαμεσολαβητών |
Faecherung der Urlaubstermine | σταδιακή χορήγηση αδειών |
Faecherung der Urlaubstermine | προγραμματισμός των αδειών |
Fall der völligen Unmöglichkeit der Durchführung | περίπτωση απόλυτης αδυναμίας εκτέλεσης της απόφασης |
Feststellung des Präsidenten des Gerichtshofes,daß das Gericht ordnungsgemäß konstituiert ist | απόφαση του Προέδρου του Δικαστηρίου με την οποία αναγνωρίζεται ότι το Πρωτοδικείο έχει συγκροτηθεί κανονικά |
finanzieller Beistand der Gemeinschaft | κοινοτική χρηματοδοτική ενίσχυση |
Finanzlage der öffentlichen Hand | κατάσταση των δημόσιων οικονομικών |
Fluktuation der Arbeitskräfte | κύκλος κινήσεως εργαζομένων |
Fluktuation der Belegschaft | κύκλος κινήσεως εργαζομένων |
Form der Ehe | τύπος του γάμου |
Form der internationalen Kriminalität | διεθνώς οργανωμένη εγκληματικότητα |
Form der internationalen Kriminalität | διεθνής εγκληματικότητα |
Form der Unternehmensbesteuerung | μορφή φορολογίας των επιχειρήσεων |
Format für die Übertragung der überwachten Kommunikation | σχήμα για τη διαβίβαση των παρακολουθουμένων τηλεπικοινωνιών |
Formblatt für die Verbringung/Begleitblatt | έντυπο μεταφοράς/συνοδείας |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελεύθερη διακίνηση εργαζομένων |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων |
Freizuegigkeit der Arbeiter | ελευθερία κυκλοφορίας εργαζομένων |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | ελεύθερη κυκλοφορία των μισθωτών |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | κυκλοφορία εργαζομένων |
Freizügigkeit der Arbeitskräfte | ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων |
Freizügigkeit der Urteile | ελεύθερη κυκλοφορία των δικαστικών αποφάσεων |
Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaften | διατυπώσεις συστάσεως της εταιρείας |
Führungskräfte der Unternehmen | διοικητικό προσωπικό επιχειρήσεων |
Gebühr im Hinblick auf das Amtsblatt des Amtes | τέλος της επίσημης εφημερίδας του γραφείου |
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahren | αμοιβαία αναγνώριση των διαδικασιών παροχής αδείας |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | αμοιβαίες χρηματοοικονομικές εγγυήσεις για την από κοινού εκτέλεση ενός συγκεκριμένου έργου |
gegenseitiger finanzieller Beistand innerhalb der Gruppe | αμοιβαία χρηματοοικονομική υποστήριξη εντός του ομίλου |
Gegenseitigkeit der Handelsbedingungen | ισοδυναμία αμοιβαίων περιορισμών |
Gegenstand und Zweck der Uberwachungsmaßnahme | αντικείμενο και σκοπός του ελέγχου |
gegenüber dem Amt eine Frist einhalten | τηρώ μια προθεσμία έναντι του Γραφείου |
Gemeindeordnung für das Land Sachsen-Anhalt | κανονισμός περί δήμων και κοινοτήτων του ομόσπονδου κρατιδίου Sachsen-Anhalt |
Genuss der Rechte und Freiheiten | απόλαυση δικαιωμάτων και ελευθεριών |
geographische Ausdehnung der Tätigkeit der beteiligten Unternehmen | γεωγραφική έκταση των δραστηριοτήτων των συγκεκριμένων επιχειρήσεων |
Gericht,das für Verfahren gegen Richter der höchsten Gerichte eines Mitgliedstaats zuständig ist | αρμόδια αρχή η οποία δικάζει τους δικαστές που ανήκουν στο ανώτατο εθνικό δικαστήριο |
Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten ist | δικαστήριο του τόπου όπου έχει παραχθεί το ζημιογόνο γεγονός |
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteile | ανεπαίσθητη παρέκκλιση από την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας των δικαστικών αποφάσεων |
Gerät der EWG-Bauart | συσκευή τύπου ΕΟΚ |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | εκτιμώμενο κόστος των προτάσεων της Επιτροπής |
Gesetz ueber den Achtstundentag | νόμος για το οκτάωρο |
Gesetz zum Schutz der Küstenfischerei | Πράξη για την Προστασία της Παράκτιας Αλιείας |
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden Grundbesitzbestimmungen | Νόμος για την κατάργηση των διατάξεων περί εγγείου ιδιοκτησίας που βασίζονται σε φυλετικά κριτήρια |
Gesetz zur Sicherung der Mitbestimmung | νόμος για τη διασφάλιση της διαχείρισης |
Gesetz über das Arbeitslosengeld | νόμος περί επιδόματος ανεργίας |
Gesetz über das Arbeitslosengeld | νόμος περί επιδομάτων ανεργίας |
Gesetz über das Inverkehrbringen von Düngemitteln | Νόμος περί κυκλοφορίας λιπασμάτων |
Gesetz über das Recht auf Urlaub zur Kindererziehung | νόμος περί δικαιώματος αδείας για ανατροφή τέκνου |
Gesetz über das System zur Stützung des Arbeitsmarkts | νόμος περί του επιδόματος απασχόλησης |
Gesetz über das Wohngeld für Rentner | νόμος περί επιδόματος στεγάσεως συνταξιούχων |
Gesetz über das Wohngeld für Rentner | νόμος περί επιδόματος στέγης για συνταξιούχους |
Gesetz über das öffentliche Gesundheitswesen | Νόμος για την υπηρεσία δημόσιας υγείας |
Gesetzbuch der Sozialen SicherheitF | κώδικας Κοινωνικής Ασφάλισης |
Gesetze über das Grundeigentum | νόμοι περί εγγείου ιδιοκτησίας |
gesetzlicher Verfall der Ware | κατάσχεση των εμπορευμάτων σύμφωνα με τον νόμο |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung | νομιμότητα της δράσεως της διοικήσεως |
Gewalttat gegen das Leben | πράξη βίας στρεφόμενη κατά της ζωής |
Grundzug der Wirtschaftpolitik | γενικοί προσανατολισμοί των οικονομικών πολιτικών |
Grünbuch "Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt" | Πράσινο Βιβλίο σχετικά με τη Νομική Προστασία των Κρυπτογραφημένων Υπηρεσιών στην Εσωτερική Αγορά |
Grünbuch über das Gemeinschaftspatent und das Patentschutzsystem in Europa | Πράσινο βιβλίο για το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας και το σύστημα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας στην Ευρώπη |
Handbuch für die Rechnungsprüfung | ελεγκτικό εγχειρίδιο |
Hemmung der Verjährung | αναστολή της παραγραφής |
Herkunftsfunktion der Marke | λειτουργία του σήματος ως σημείου προέλευσης |
Hilfen für die freiwillige Rückkehr | υποβοηθούμενη εκούσια επιστροφή |
Hoechstgrenze der Versicherungspflicht | ανώτατο όριο αποδοχών πάνω από το οποίο δεν καταβάλλονται εισφορές |
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheiten | οριζόντιες διατάξεις όσον αφορά τις τέσσερις ελευθερίες |
Hypothekengläubiger,der das Grundstück nach Verzug des Schuldners in Besitz genommen hat | κατέχων ενυπόθηκος δανειστής |
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personal | προσωπικό εξωτερικών υπηρεσιών της σωφρονιστικής υπηρεσίας |
im Bereich der ausservertraglichen Haftung | στο πεδίο της εξωσυμβατικής ευθύνης |
im Besitz der buergerlichen Ehrenrechte sein | απολαμβάνω των πολιτικών μου δικαιωμάτων |
im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter | για την προστασία των εταίρων και των τρίτων |
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarke | δικαιούχος δικαιώματος καταχωρημένου επί του σήματος |
Im übrigen wird die Klage abgewiesen | το Δικαστήριο απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά |
in das Heimatland zurückführen | επαναπατρίζω |
in das Heimatland zurückschaffen | επαναπατρίζω |
in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft | σε βαθμό αντίθετο με το κοινό συμφέρον |
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligen | έχω συμφέρον να παρέμβω στη διαδικασία |
interinstitutionelles System für die automatisierte Dokumentation über das Gemeinschaftsrecht | διοργανικό σύστημα αυτοματοποιημένης τεκμηρίωσης σχετικά με το κοινοτικό δίκαιο |
Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien | Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία |
Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien | Διεθνές Δικαστήριο για την Ποινική Δίωξη των Προσώπων που Ευθύνονται για τη Διάπραξη Σοβαρών Παραβιάσεων του Διεθνούς Ανθρωπιστικού Δικαίου στο Εδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβίας |
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht | Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία |
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht | Διεθνές Δικαστήριο για την Ποινική Δίωξη των Προσώπων που Ευθύνονται για τη Διάπραξη Σοβαρών Παραβιάσεων του Διεθνούς Ανθρωπιστικού Δικαίου στο Εδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβίας |
Internationales Abkommen über den gegenseitigen Schutz gegen das Denguefieber | Σύμβαση "περί αμοιβαίας προστασίας κατά του δαγκείου πυρετού" |
Jedermann kann in das Register Einsicht nehmen | μητρώο που βρίσκεται στη διάθεση του κοινού για έρευνα |
Kampfaktion der Gewerkschaften | διεκδικητική δράση συνδικαλιστικών οργανώσεων |
Klagerücknahme bei dem Gerichtshof | παραίτηση ενώπιον του Δικαστηρίου |
Klausel über das Verbot eines verminderten Schutzniveaus | ρήτρα μη υποβάθμισης |
Klausel über das Verbot eines verminderten Schutzniveaus | ρήτρα διατήρησης των δικαιωμάτων |
Kodifizierung zum Zweck der Information | ενημερωτική κωδικοποίηση |
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales Handelsrecht | Επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο του Διεθνούς Εμπορίου |
konsolidierte Fassung der Rechtstexte | συλλογή των νομοθετικών κειμένων |
Kontrollfunktion der Aufsichtsinstanz | έλεγχος υπηρεσίας επίβλεψης |
Konvention über das Küstenmeer und die Anschlusszone | Σύμβαση για τη χωρική θάλασσα και τη συνορεύουσα ζώνη ; Σύμβαση για την αιγιαλίτιδα ζώνη και τη συνορεύουσα ζώνη |
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Stand | συνεχής ενημέρωση των φακέλων των εκκρεμών υποθέσεων |
laufende Ergänzung der Eintragungen in das Register | ενημέρωση του πρωτοκόλλου |
Leitlinie für die Verlängerung | κατευθυντήρια γραμμή για την ανανέωση |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | κατευθύνσεις για μια κοινοτική πολιτική των μεταναστεύσεων |
Luxemburger Übereinkommen über das Gemeinschaftspatent | Σύμβαση του Λουξεμβούργου για το Κοινοτικό Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας |
Markenamt der Gemeinschaft | Κοινοτικό Γραφείο σημάτων |
Maßnahme der gegenseitigen Anerkennung | μέτρο αμοιβαίας αναγνώρισης |
Maßnahme zur Abschwächung der steuerlichen Folgen | μέτρο ελάφρυνσης των φορολογικών συνεπειών |
Maßregel der Sicherung und Besserung | μέτρο ασφ·αλείας |
Migrationspolitische Instrumente für die Integration Zentralamerikas | Πράξεις για τη μετανάστευση που συμβάλλουν στην ολοκλήρωση της Κεντρικής Αμερικής |
Mindestalter fuer die Arbeitsaufnahme | απαιτούμενη ηλικία για εργασία |
Minimalzeit zur Wiedererlangung der Investition | ελάχιστη περίοδος απόσβεσης επένδυσης |
Mitgliederzahl der Gewerkschaften | δύναμη συνδικαλιστικής οργάνωσης |
Mitgliederzahl der Gewerkschaften | αριθμός μελών συνδικαλιστικής οργάνωσης |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | κράτος μέλος με παρέκκλιση |
Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung gilt | κράτος μέλος χωρίς παρέκκλιση |
Multilateralisierung der Salden | πολυμεροποίηση των θέσεων |
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitglied | μέλος εκλεγμένο με σωρευτική ψήφο |
nach der Steuer optieren können | δικαίωμα επιλογής για την υπαγωγή στο φόρο |
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen | έχει παρέλθει προθεσμία τεσσάρων ετών από της καταθέσεως της αιτήσεως διπλώματος ευρεσιτεχνίας |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | όρος που θα καθορισθεί από τον κανονισμό διαδικασίας |
Netz für die aussergerichtliche Streitbeilegung im Bereich Finanzdienstleistungen | δίκτυο προσφυγής για τις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες |
Netz für die Kooperation zwischen europäischen Unternehmen | Ευρωπαϊκό δίκτυο συνεργασίας και προσέγγισης επιχειρήσεων |
Nichtbenutzung der Marke | μη χρήση του σήματος |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | μη εκτέλεση αποφάσεων περί αναγνωρίσεως παραβάσεως |
Nichtmitteilung der nationalen Massnahmen zur Durchführung von Richtlinien | μη κοινοποίηση των εθνικών μέτρων εφαρμογής των οδηγιών |
Notifizierung der Kündigung | γνωστοποίηση καταγγελίας |
offensichtliche Unzulässigkeit der Klage | προδήλως απαράδεκτη προσφυγή |
offizielle Währungsreserven der Mitgliedstaaten | επίσημα συναλλαγματικά διαθέσιμα των κρατών μελών |
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebiet | νόμιμη είσοδος στη χώρα |
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebiet | νόμιμη είσοδος στην επικράτεια |
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebiet | νόμιμη είσοδος |
ordnungsgemäße Einreise in das Inland | νόμιμη είσοδος |
ordnungsgemäße Einreise in das Inland | νόμιμη είσοδος στη χώρα |
ordnungsgemäße Einreise in das Inland | νόμιμη είσοδος στην επικράτεια |
Parlamentarische Versammlung der WEU | Κοινοβουλευτική Συνέλευση της ΔΕΕ |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | εν όλω ή εν μέρει ηττηθείς διάδικος |
persönliche gesetzliche Haftung der Gesellschafter und der Organe | προσωπική ευθύνη των εταίρων και των οργάνων |
persönliche Haftung der Bediensteten | προσωπική ευθύνη των υπαλλήλων |
Persönlichkeit, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bietet | προσωπικότητα που παρέχει πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας |
Praktischer Leitfaden für die amtliche Kodifizierung | πρακτικός οδηγός για την επίσημη κωδικοποίηση |
Prinzip der direkten Zuständigkeit | κανόνες άμεσης δικαιοδοσίας |
Prinzip der freiwilligen Harmonisierung | αρχή της "προαιρετικής εναρμόνισης" |
Prinzip der "Nichtzurückweisung" | αρχή της μη επαναπροώθησης |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | προνόμια των επαγγελματιών νομικών |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | δικηγορικό απόρρητο |
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufen | απόρρητο της επικοινωνίας μεταξύ δικηγόρων και πελατών |
Problemlösungsnetz für den Binnenmarkt | Δίκτυο επίλυσης προβλημάτων στην εσωτερική αγορά |
Protokoll betreffend die Euro-Gruppe | Πρωτόκολλο σχετικά με την Ευρωομάδα |
Protokoll über das Europäische Abkommen über die Konformitätsbewertung | Πρωτόκολλο της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας για την αξιολόγηση της πιστότητας |
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte Königreich | Πρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Πολωνία και στο Ηνωμένο Βασίλειο |
Präsident der nationalen Zentralbank | διοικητής εθνικής κεντρικής τράπεζας |
Prüfen der Eindringungsmöglichkeiten in das System | δοκιμή διείσδυσης |
Qualität der durchgeführten Prüfung | ποιότητα του διενεργηθέντος ελέγχου |
Rangordnung der Gläubiger | κατάταξη |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | Ιεράρχηση των κοινοτικών πράξεων |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | ιεράρχηση των κοινοτικών πράξεων |
Rangordnung der Rechtsquellen | ιεραρχία των πηγών του δικαίου |
Rauschgifthändler, der selbst süchtig ist | τοξικομανής λαθρέμπορος |
Recht,das am Sitze des angerufenen Gerichts gilt | εφαρμοστέο δίκαιο του τόπου όπου έχει την έδρα το επιλαμβανόμενο δικαστήριο |
rechtmäßige Einreise in das Inland | νόμιμη είσοδος στην επικράτεια |
rechtmäßige Einreise in das Inland | νόμιμη είσοδος στη χώρα |
rechtmäßige Einreise in das Inland | νόμιμη είσοδος |
Rechtsstatus der privaten ECU | νομικό καθεστώς του ιδιωτικού ECU |
Rechtstreitigkeit im Bereich der Gleichbehandlung der Geschlechter | δικαστικός αγώνας σχετικά με την ισότητα των φύλων |
Rechtsverlust an der Anmeldung | απώλεια του δικαιώματος στην αίτηση |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | το παράνομο μιας πράξεως ενός κοινοτικού οργάνου |
Referendum zur Selbstbestimmung der Bevölkerung der Westsahara | δημοψήφισμα για την αυτοδιάθεση του λαού Σαχράουι |
Reichweite der Zuständigkeit | έκταση της αρμοδιότητας |
Rückkehr in das Heimatland | επαναπατρισμός |
Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiter | πρόβλεψη για τις συντάξεις των μισθωτών |
Sammlung der Rechtsprechung | συλλογή της νομολογίας |
Sammlung der Rechtsprechung | Συλλογή Νομολογίας του Δικαστηρίου |
seinen Wohnsitz in das Ausland verlegen | εγκαθίσταμαι σε αλλοδαπό κράτος |
Selbstverwaltung der Sozialkassen | αυτοδιοίκηση φορέων κοινωνικής ασφάλειας |
Selbstverwaltung der Sozialkassen | αυτοδιοίκηση ασφαλιστικών ταμείων |
Selbstverwaltung der Sozialversicherungskassen | αυτοδιοίκηση φορέων κοινωνικής ασφάλειας |
Sitzungen finden unter Ausschluss der Oeffentlichkeit statt | συνεδριάζω κεκλεισμένων των θυρών |
Sprache bei der Beweisaufnahme | γλώσσα της αποδεικτικής διαδικασίας |
Sprache der Anmeldung | γλώσσα της αίτησης |
Sprache der Verfahrensbeteiligten | γλώσσα των διαδίκων |
Sprachgebrauch der Gerichte | δικαστική ορολογία |
Stellvertretender Ankläger beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien | Αναπληρωτής Εισαγγελέας του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την Πρώην Γιουγκοσλαβία' Αναπληρωτής Εισαγγελέας του ICTY |
Stempel der EWG-Ersteichung | σήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
Stempel für die EWG-Ersteichung | σήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
Stempel für die teilweise durchgeführte EWG-Ersteichung | σήμα μερικού ελέγχου ΕΟΚ |
Stempelstelle für die EWG-Ersteichung | θέση του σήματος αρχικού ελέγχου ΕΟΚ |
strafrechtlicher Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften | ποινική προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | έγκλημα που συνδέεται με την άσκηση καθηκόντων στο δημόσιο τομέα |
Streik der Untertagbelegschaft | απεργία μεταλλορύχων |
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeit | διάρθρωση σε εθελοντική βάση |
Strukturwandel durch den Austausch von Vermögenswerten | αναδιάρθρωση μέσω της ανταλλαγής παγίων |
Stunden der groessten Arbeitsleistung | ώρες αιχμής |
Stunden geringer Auslastung der Arbeitskraefte | ώρες μειωμένης έντασης εργασίας |
System, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarktes vor Verfälschungen schützt | ένα καθεστώς που εξασφαλίζει ανόθευτο ανταγωνισμό μέσα στην εσωτερική αγορά |
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat | θέμα που επαφίεται στην κρίση του επιλαμβανομένου δικαστηρίου |
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruht | γεγονότα και περιστατικά στα οποία βασίζεται η καταγγελία |
tatsächliche Benutzung der Marke | πραγματική χρήση του σήματος |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | συμμετοχή στην προπαρασκευή των υποθέσεωνστη διεξαγωγή αποδείξεων |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | μετέχω στην εκδίκαση μιας υποθέσεως |
Traeger der Altersversorgung | συνταξιοδοτικός φορέας |
Traeger der Sozialen Sicherheit | φορέας Κοινωνικής Ασφάλισης |
Uebereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | Σύμβαση για το δίκαιο που διέπει τις συμβατικές ενοχές |
Ueberfuellung der Schulklassen | υπερπλήρωση των σχολικών τάξεων |
Umschwung auf dem Arbeitsmarkt | μεταβολή των συνθηκών της αγοράς εργασίας |
Umsetzung der Richtlinien | μετατροπή των οδηγιών |
Umwandlung der Strafe | μετατροπή ποινής |
unabhängiger Gegenstand von dem Unternehmen | αντικείμενο κυριότητας το οποίο υφίσταται χωριστά από την επιχείρηση |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die von demselben Schadensfall betroffen sind | ακίνητα και κινητά που έχουν υποστεί βλάβη από το ίδιο ζημιογόνο γεγονός |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | μη νόμιμη απουσία |
ungarisches Gesetz LVII von 1996 über das Verbot unlauterer und einschränkender Marktpraktiken | ουγγρικός νόμος LVII 1996 για την απαγόρευση των αθέμιτων και περιοριστικών εμπορικών πρακτικών |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | μη νόμιμη απουσία |
Ungueltigkeit der Wahl | ακυρότητα της εκλογής |
Unterlage,auf die der Antrag gestützt ist | στοιχείο προς στήριξη της αιτήσεως |
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitet | επιχείρηση που λειτουργεί υπό συνθήκες ανταγωνισμού |
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hat | επιχείρηση που φέρει την ευθύνη σοβαρών παραβάσεων |
unterscheidendes Merkmal der Marke | διακριτικό χαρακτηριστικό του σήματος |
Untersuchen der Eindringungsmöglichkeiten in das System | δοκιμή διείσδυσης |
Urlaub nach der Niederkunft | άδεια λοχείας |
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist | δικαστική αποφαση που είναι εκτελεστή παρά την άσκηση εφέσεως ή ανακοπής |
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kann | δικαστική απόφαση που επιδέχεται άσκηση ενδίκου μέσου |
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden ist | δικαστική απόφαση κατά της οποίας έχει ασκηθεί ένδικο μέσο |
Urteil,gegen das weiterer Einspruch nicht zulässig ist | απόφαση που δεν υπόκειται σε ανακοπή |
Urteilsantrag der Parteien | σχέδιο απόφασης |
Verbrechen, das in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fällt | έγκλημα που εμπίπτει στην αρμοδιότητα του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου |
Verbrechen der Aggression | έγκλημα της επίθεσης |
Verdienstausfall der Zeugen | διαφυγόντα κέρδη των μαρτύρων |
Vereinbarung,die Einfuhr von Elektrizität behindert | συμφωνία εμποδίζουσα την εισαγωγή ηλεκτρικού ρεύματος |
Vereinbarung für die Zusammenarbeit | κοινή δήλωση προθέσεων |
Vereinbarung ueber den Einzug der Gewerkschaftsbeitraege durch den Arbeitgeber | ρήτρα παρακράτησης συνδικαλιστικής εισφοράς |
Vereinbarung zum Sitz der Behörde | συμφωνία για την έδρα |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | απλούστευση της νομοθεσίας στον τομέα της εσωτερικής αγοράς |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | απλούστερη νομοθεσία για την εσωτερική αγορά |
Vereinfachung der steuerlichen Formalitäten | απλούστευση των φορολογικών διατυπώσεων |
Verfahren der einstweiligen Anordnung | διαδικασία λήψεως ασφαλιστικών μέτρων |
Verfahren der einstweiligen Anordnung | διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων |
Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit | διαδικασία εκούσιας δικαιοδοσίας |
Verfahren der Zusammenarbeit | διαδικασία συνεργασίας |
Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben | διαφορές σχετικές με την αναγκαστική εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων |
Verfahren für das Anbordgehen | διαδικασίες επιβίβασης |
Verfahren für den Beitritt zu dem Abkommen | διαδικασία προσχωρήσεως στη σύμβαση |
Verfahren mit Anhörung der Parteien | αμφισβητούμενη διαδικασία |
Verfahren vor dem Arbeitsgericht | εργατική διαδικασία |
Verfahren zu den Akten legen | βάζω στο αρχείο |
Verfahren zur Bescheinigung der Konformität | διαδικασία πιστοποίησης της πιστότητας |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit | διαδικασία ακυρότητας |
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Marke | διαδικασία κήρυξης ακυρότητας σήματος |
Verfahren zur Feststellung der Haftung | κατάθεση προσφυγής για την απόδοση ευθυνών |
Verfahren zur Mitwirkung der Öffentlichkeit | διαδικασία συµµετοχής του κοινού |
Verfahren zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer | διαδικασία ενημέρωσης των εργαζομένων και διαβούλευσης με αυτούς |
Verfahren zur Überprüfung der Handelspolitiken | μηχανισμός ελέγχου εμπορικών πολιτικών |
Verhalten gegenüber dem Gerichtshof | συμπεριφορά ενώπιον του Δικαστηρίου |
Verhaltensabstimmung zwischen den Gründerunternehmen | συμφωνία μεταξύ των μητρικών εταιριών |
Verhinderung von Verstössen der Unternehmen | δίωξη των επιχειρήσεων επί παραλείψει |
Verjährung der Haftungsklage | παραγραφή της αγωγής |
Verlaengerung der Freizeit | αύξηση του ελεύθερου χρόνου |
Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch das Gericht erster Instanz | παραβίαση του κοινοτικού δικαίου από το Πρωτοδικείο |
Vermutung der Rechtsgültigkeit | τεκμήριο εγκυρότητας |
Vermutung der Übereinstimmung | τεκμήριο πιστότητας |
Vernehmung der Beteiligten | εξέταση των διαδίκων |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | εξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ενώπιον του Γραφείου |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | εξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα από τη δικαστική αρχή της κατοικίας του |
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht Rom II | Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το εφαρμοστέο δίκαιο στις εξωσυμβατικές ενοχές Ρώμη II |
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht Rom II | Ρώμη ΙΙ |
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht Rom II | Κανονισμός Ρώμη ΙΙ |
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | κανονισμός Ρώμη Ι |
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | Kανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές |
Versetzung innerhalb der Behörde | μετάταξη |
Versetzung innerhalb der Behörde | εσωτερική μετακίνηση |
Versetzung innerhalb der Dienststelle | μετάταξη |
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit | νόμος σχετικά με την ασφάλιση κατά της ανικανότητας προς εργασίαν |
verspätete Zahlung der Eintragungsgebühr | καθυστέρηση καταβολής του τέλους καταχώρησης |
Verstoss gegen das Arbeitsrecht | παραβίαση της εργατικής νομοθεσίας |
Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht | παράβαση του κοινοτικού δικαίου |
Vertrag über das Markenrecht | Συνθήκη για το δίκαιο των σημάτων |
Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen | Συνθήκη για την πλήρη απαγόρευση των πυρηνικών δοκιμών |
Verwaltung der Patente | διαχείριση του συνόλου των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας |
Verwaltungskosten für die Weiterleitung der Anmeldung | διοικητικά έξοδα της διαβίβασης της αίτησης |
Verwaltungskosten für Entgegennahme der Anmeldung | διοικητικά έξοδα της παραλαβής της αίτησης |
Verwirkung der elterlichen Gewalt | έκπτωση από την άσκηση της γονικής μέριμνας |
Veränderung der Produktionssysteme | αλλαγές των συστημάτων παραγωγής |
Visum für das Bundesgebiet | θεώρηση μακράς διαμονής |
Visum für das Bundesgebiet | θεώρηση μακράς διαρκείας |
Visum für das Bundesgebiet | βίζα μακράς διάρκειας |
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßt | σιωπηρή παρέκταση |
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte | εκπρόσωποι, σύμβουλοι και δικηγόροι παριστάμενοι ενώπιον του Δικαστηρίου |
vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften als Zeuge aussagen | καταθέτω ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων |
vor der Stellung der Eintragung ausdrücklich zustimmen | ρητή συναίνεση για την καταχώρηση |
vor der Übergabe begangene Handlung | πράξη που τελέσθηκε πριν από την παράδοση |
vor Erreichen der Altersgrenze bezogene Rente | πρόωρη σύνταξη |
vor Errreichen der Altersgrenze gezahlte Rente | πρόωρη σύνταξη |
Voraussetzung der Gebietsansässigkeit | προϋπόθεση της διαμονής |
Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet | προϋπόθεση εισόδου στη χώρα |
Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet | προϋπόθεση εισόδου στη χώρα |
Voraussetzung für die Patentierbarkeit | κριτήριο για προστασία βάσει διπλώματος ευρεσιτεχνίας |
Voraussetzung für die Schutzwürdigkeit | απαίτηση προστατευτικότητας |
Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden | δικαίωμα να ανακαλώ την αποκλειστικότητα |
vorläufige Struktur der Selbstregierung | προσωρινός φορέας αυτοδιοίκησης |
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertrags | προσύμφωνο για την κατάρτιση σύμβασης εργασίας |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | άδεια διαμονής για εξαιρετικούς λόγους |
Wahl der Belegschaftsvertreter | εκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού |
Wahl der berufsstaendischen Vertreter | επαγγελματικές εκλογές |
Wahl der Kammerpräsidenten | διορισμοί των προέδρων των τμημάτων |
Wahl der Personalvertreter | εκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού |
Wechsel der dienstlichen Verwendung | μετάταξη |
Werkattest für die Schemelzenanalyse | πιστοποιητικό ανάλυσης της χύτευσης |
Wiener Übereinkommen über das Recht der Verträge | Σύμβαση της Βιέννης περί του δικαίου των συνθηκών |
Willensfreiheit der Vertragsparteien | αυτονομία των μερών |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | ισχύς της εθνικής κατάθεσης της αίτησης |
Wirkungen der für nichtig erklärten Verordnung | αποτελέσματα του ακυρωθέντος κανονισμού |
zeitliche Beschränkung der Wirkung | περιορισμός του διαχρονικού αποτελέσματος |
zeitliche Staffelung der Beurlaubungen | σταδιακή χορήγηση αδειών |
zeitliche Staffelung der Urlaube | σταδιακή χορήγηση αδειών |
Zeitplan für die Ratifizierung | χρονοδιάγραμμα κύρωσης |
Zeitpunkt der Emission | ημερομηνία έκδοσης |
Zeitpunkt der Lizenzerteilung | ημερομηνία χορήγησης της άδειας εκμετάλλευσης |
Zeitpunkt für den Beginn der dritten Stufe | ημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου |
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden ist | ημερομηνία που καταχωρήθηκε η μνεία της τροποποίησης στο μητρώο |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | χρόνος επελεύσεως ενός γεγονότος ή διενέργειας μιας πράξεως |
zu Urkund dessen | σε πίστωση αυτών |
zu Urkund dessen | υπογράφω πράξη ως μάρτυρας |
zu Urkund dessen | εφ'ώ |
zu Urkund dessen | εις πίστωση των ανωτέρω |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | χορήγηση του καθεστώτος πρόσφυγα |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | θάνατος που βεβαιώθηκε με δικαστική απόφαση |
zum Zeitpunkt der Leistung gültige Gesetzgebung | νομοθεσία εφαρμοστέα κατά τη στιγμή επέλευσης του ασφαλιστικού κινδύνου |
Zurechnung der Zuwiderhandlung | καταλογισμός της παραβάσεως |
Zustaendigkeit der Arbeitsgerichte | δικαιοδοσία επαγγελματικών δικαστηρίων |
Zustaendigkeit der Arbeitsgerichte | αρμοδιότητα εργοδικείων |
Zwangmaßnahme der Verwaltungsbehörden oder Gerichte | αναγκαστικό μέτρο διοικητικής ή δικαστικής αρχής |
Zweck und Gegenstand der Gesellschaft | κοινωνικό αντικείμενο |
zwei Voraussetzungen für die Zuständigkeit | σώρρευση δικαιοδοσιών |
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Δεύτερο πρωτόκολλο για την ανάθεση ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά την ερμηνεία της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο |
Änderung der Rechtsform | νομική μεταβολή |
Änderung der Wiedergabe einer Marke | αλλαγή της γραφικής παράστασης ενός κοινοτικού σήματος |
Öffnungszeiten der Kanzlei für das Publikum | ώρες κατά τις οποίες η γραμματεία είναι ανοικτή για το κοινό |
Übereinkommen, das den Zugang zu den Gerichten in internationalen Fällen erleichtern soll | Σύμβαση που σκοπεύει να διευκολύνει την προσφυγή στη δικαι οσύνη σε διεθνές επίπεδο |
Übereinkommen zur Regelung der Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder in das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten | Σύμβαση σχετικά με τους κανόνες αποδοχής των υπηκόων τρίτων χωρών στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ενωσης |
Übereinkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Island und dem Königreich Norwegen über das Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union und Island und Norwegen | Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη διαδικασία παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλανδίας και Νορβηγίας |
Übereinkommen über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendede Recht | σύμβαση περί του εφαρμοστέου δικαίου στις εξωσυμβατικές ενοχές |
Übereinkommen über das auf Straßenverkehrsunfälle anzuwendende Recht | Σύμβαση για το εφαρμοστέο Δίκαιο στα τροχαία ατυχήματα |
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anwendbare Recht | σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές υποχρεώσεις |
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | Σύμβαση για το εφαρμοστέο Δίκαιο στις συμβατικές ενοχές |
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | Σύμβαση της Ρώμης |
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht | Σύμβαση της Ρώμης Ι |
Übereinkommen über das Recht der Verträge | Σύμβαση για το Δίκαιο των Συμβάσεων |
Übereinkommen über das Recht der Verträge | Σύμβαση για τα δικαιώματα που απορρέουν από τις συμβάσεις |
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen | κοινοποίηση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα |
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen | διαβίβαση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα |
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen | διαβίβαση των δεδομένων των επιβατών από τον μεταφορέα |
Überprüfung der Festsetzung zu erstattender Verfahrenskosten | επανεξέταση του επιστρεπτέου ποσού εξόδων διαδικασίας |
Überprüfung der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | έλεγχος ταξιδιωτικών εγγράφων από τον μεταφορέα |
Überschreitung der Grenzen der Befugnisse | υπέρβαση εξουσίας |
Übersetzung der früheren Anmeldung | μετάφραση της προγενέστερης αίτησης |