DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing das | all forms | exact matches only
GermanGreek
Abkommen,das durch Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schafftσυμφωνία που δημιουργεί ειδικό θεσμικό πλαίσιο μέσω της οργάνωσης διαδικασιών συνεργασίας
Abmilderung der Steuerbelastungμετριασμός των φόρων μεταβίβασης
absichtliches Unterlaufen der Sicherheitseinrichtungenπαραποίηση δεδομένων
Abtretung der Gehaltsforderungεκχώρηση του μισθού
Abtretung der Lohnforderungεκχώρηση μισθού
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigtenεκχώρηση του ασφαλισμένου ποσού στον δικαιούχο
akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeitenακαδημαϊκή αναγνώριση διπλωμάτων και περιόδων σπουδών
Amtsfehler der Gemeinschaftυπηρεσιακό πταίσμα της Κοινότητας
Anbindung der Ketteκατάκτηση της εμπιστοσύνης των δικαιοδόχων
andere Person als der Empfangsberechtigteπρόσωπο άλλο από τους δικαιούχους
andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaatenάλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών
Angriff auf die körperliche Unversehrtheitπροσβολή κατά της σωματικής ακεραιότητας προσώπου
Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige JugoslawienΕισαγγελέας του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την Πρώην Γιουγκοσλαβία
Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige JugoslawienΕισαγγελέας του ICTY
Anpassung der Richtlinien an den technischen Fortschrittπροσαρμογή των οδηγιών στην τεχνική πρόοδο
Anpassung der Verfahrensvorschriftenπροσαρμογή των κανόνων διαδικασίας
Anrechnung der im Ausland bezahlten Steuernέκπτωση των φόρων που καταβλήθηκαν στο εξωτερικό
Anspruch gegen das Amtδικαίωμα κατά του Γραφείου
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitelπαράνομη διαμονή
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlungδιαμονή για λόγους υγείας
Auffassung der Richterγνώμη του δικαστή
Aufforderung zur Zahlung der Gebührπρόσκληση εξόφλησης του τέλους
Aufgabenbereich der Kanzleiαρμοδιότητες της γραμματείας
Auflistung der Prüfungsfeststellungenκατάσταση διαπιστώσεων
Auflösung durch das Gericht am Ort des Sitzes des EUVλύση με απόφαση του δικαστηρίου του τόπου της έδρας του ΕΣ
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgungαναβολή έρευνας ή διώξεως
Aufschub der Zahlungsfristπρόταση για παράταση
Aufstellung der entstandenen Kostenκατάσταση των εξόδων
Aufstieg nach dem Dienstalterπροαγωγή κατ'αρχαιότητα
ausdrückliche Zustimmung der Parteienρητή συναίνεση των διαδίκων
Ausfuehrung der Arbeitεκτέλεση εργασίας
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungenερμηνεία των καταστατικών των οργανισμών που ιδρύθηκαν με πράξη του Συμβουλίου
Auslieferung zum Zweck der Strafverfolgungέκδοση με σκοπό την ποινική δίωξη
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeugeμαρτυρία υπαλλήλων ενώπιον εθνικών δικαστηρίων
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft Übereinkommen von WashingtonΕπιτροπή της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaftεπιτροπή της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών της άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση
Aussetzung der Fahrerlaubnisαναστολή του δικαιώματος οδήγησης
Aussetzung der Haftstrafe zur Bewährungδικαστική επιτήρηση
Aussetzung der Kündigungsfristαναστολή της προειδοποίησης
Aussetzung der Vollstreckungάρνηση εκτέλεσης
Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährungαναστολή εκτέλεσης επί δοκιμασία
Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidungαναστολή των αποτελεσμάτων της ακυρωθείσας απόφασης
Autorisierung aufgrund der Eigentümerschaftεξουσιοδότηση ιδιοκτήτη
Beauftragter für die Schadenregulierungαντιπρόσωπος αρμόδιος για το διακανονισμό των ζημιών
Bedeutung für die Rechtsprechnungνομικό κύρος
Begrenzung der Rechtseinschränkungenόρια στη χρήση των περιορισμών σε δικαιώματα
behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselbenκαταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου
Beihilfe zur beruflichen Bildung und Eingliederung in das Arbeitslebenεπίδομα επαγγελματικής μετάταξης και επιμόρφωσης
Benelux-Kommission zum Studium der RechtsvereinheitlichungΕπιτροπή Benelux για τη μελέτη της ενοποιήσεως του δικαίου
Benutzung der Gemeinschaftsmarkeχρήση του κοινοτικού σήματος
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und KunstΣύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und KunstΣύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunstσύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων
Berücksichtigung von Verlusten von der Tochtergesellschaftσυνυπολογισμός των ζημιών της θυγατρικής
Bescheinigung über das Aufenthaltsrechtτίτλος διαμονής
Bescheinigung über das Aufenthaltsrechtάδεια διαμονής
Besitzstand der Unionκεκτημένο ΕΕ
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristenπροθεσμίες λόγω αποστάσεως
besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt istιδιαίτερα περιστατικά της διαφοράς που επιλαμβάνεται το δικαστήριο
Besorgnis der Befangenheitυπόνοια μεροληψίας
Besprechungen der Sozialpartnerσυνομιλίες-διαπραγματεύσεις των κοινωνικών εταίρων
Betaetigungsrecht der Berufsverbaendeσυνδικαλιστικά δικαιώματα
Betaetigungsrecht der Gewerkschaftenσυνδικαλιστικά δικαιώματα
Betreuung nach der Haftπαρακολούθηση μετά την έκτιση της ποινής
bewegliche Gegenstände,die beschlagnahmt wurdenκατεσχημένα κινητά
Bilanzstrukturen der nationalen Zentralbankenδομές του ισολογισμού των εθνικών κεντρικών τραπεζών
Bindung der Einzelhandelspreiseεφαρμογή προκαθορισμένων τιμών μεταπώλησης
Bindung der Verkaufspreiseεφαρμογή προκαθορισμένων τιμών μεταπώλησης
Binnengrenzen der EGενδοκοινοτικά σύνορα
Bundesbeauftragter für den Datenschutzομοσπονδιακός επίτροπος προστασίας δεδομένων
das Amt des Präsidenten wahrnehmenασκώ την προεδρία
das Arbeitsgericht nach dem dänischen Gesetz vom 21.April 1964το εργατικό δικαστήριο που έχει συσταθεί με το δανικό νόμο της 21ης Απριλίου 1964
das Argument,es sei zweckmäßig abzuwartenεπιχείρημα σχετικά με τη σκοπιμότητα της αναβολής
das Funktionieren des Gemeinsamen Marktes störenδιαταραχή στη λειτουργία της κοινής αγοράς
das geltende Recht in der Substanz unverändert lassenβάσει του κειμένου δικαίου
das Gericht kann den Antragsteller von der Vorlegung dieser Urkunden befreien,wenn es die Sache durch andere Beweismittel für hinreichend geklärt hältικανοποιητικά πληροφορημένος
das Herstellen des Einverständnisses zwischen den Parteienαμοιβαία συναίνεση των μερών
das höchste Gericht des Staatesτο ανώτατο δικαστήριο
das im Rechtszuge zunächst höhere Gerichtτο αμέσως ανώτερο από το αρμόδιο δικαστήριο
das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren einschränkenπεριορισμός του καταλόγου προϊόντων που περιλαμβάνει η αίτηση
das Mitglied des Gemeinderatsδημοτικός ή κοινοτικός σύμβουλος
das Prinzip des Vertrauenschutzes berufenεπικαλούμαι τη νόμιμη εμπιστοσύνη
das Urteil des Gerichtshofesη απόφαση του Δικαστηρίου
das Vereinigte Königreich beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet.Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungenγια αυστηρά νομικούς λόγους
das Verfahren von Amts wegen aussetzenαναστολή της διαδικασίας με πρωτοβουλία του δικαστηρίου
das Verschulden trifft Ms....,das aber nicht haftetτο σφάλμα βαρύνει το σκάφος....,κατά του οποίου όμως καμιά προσφυγή δεν μπορεί να γίνει
Dauer der Arbeitsunfähigkeitπερίοδος διακοπής της εργασίας
Dauer der Berufszugehoerigkeitεπαγγελματική προϋπηρεσία
Dauer der Branchenzugehoerigkeitεπαγγελματική προϋπηρεσία
Dauer der Eintragungδιάρκεια της καταχώρησης
Dauer der Kuendigungsfristδιάρκεια της προμήνυσης
Dauer der Kuendigungsfristδιάρκεια της προμήνυσης καταγγελίας
der Übergang wird in das Register eingetragen und veröffentlichtη μεταβίβαση σημειώνεται στο μητρώο και δημοσιεύεται
deshalb den Antrag fuer zulaessig erklaerenκηρύσσει γι'αυτό το λόγο παρεδεκτή την αίτηση
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahrenδιασφαλίζω τα φορολογικά συμφέροντα του κράτους που εδρεύει η επιχείρηση
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten ausεκτέλεση σε κινητά και ακίνητα περιουσιακά στοιχεία
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäreοι κανόνες ιδιωτικού διεθνούς δικαίου του κράτους εκτελέσεως
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet.Η παρούσα ΠΡΑΞΗ απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligtΗ παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
dieser Artikel laesst die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten unberuehrtτο παρόν άρθρο δεν θίγει τις διεθνείς υποχρεώσεις των Kρατών μελών
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt.Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται σύμφωνα με τις Συνθήκες.
dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteienη παρούσα συνθήκη θα κυρωθεί από τα Yψηλά Συμβαλλόμενα Mέρη
Durchbrechnung der Rechtskraftwirkung eines Urteilsπροσβολή του δεδικασμένου
Echtheit der Dokumenteγνησιότητα των εγγράφων
Eigenstaendigkeit der Berufsverbaendeσυλλογική αυτονομία
Einberufung der Versammlungσύγκληση
Einbeziehung der patentierten Verbesserungένταξη βελτιώσεως επικυρωμένης με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας
Eindringen in das Systemκατανομή διείσδυσης
Eindringen in das Systemδιείσδυση συστήματος
eine unter das allgemeine Strafrecht fallende, in Steuerverkürzungsabsicht begangene Zuwiderhandlungαδίκημα του κοινού δικαίου το οποίο διαπράττεται με σκοπό τη φοροαπάτη
Eingriff in das Fernmeldegeheimnisπεριορισμός του απορρήτου των τηλεπικοινωνιών
einheitliche Auslegung der Normenενιαία ερμηνεία των κανόνων
einheitliches Niveau der Besteuerungενιαίος συντελεστής φορολογίας
Einheitliches Reglement fuer den Internationalen Eisenbahn-Expressgutverkehr TIExενιαίος Κανονισμός Διεθνούς Σιδηροδρομικής Μεταφοράς δεμάτων μεγάλης ταχύτητας
Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarkeενιαίος χαρακτήρας του κοινοτικού σήματος
Einlage in das neue Unternehmenεισφορά στη νέα οντότητα
Einreichung der Anmeldungκατάθεση της αίτησης
Einreise in das Hoheitsgebietείσοδος στο εθνικό έδαφος
Einreise in das Hoheitsgebietείσοδος στο έδαφος της χώρας
Einreise in das Hoheitsgebietείσοδος στην επικράτεια
Einreise in das Hoheitsgebietείσοδος στην εθνική επικράτεια
Einschaltung der Behoerdenπαρέμβαση των αρχών
Einspruch gegen das Versäumnisurteilανακοπή κατά της ερήμην αποφάσεως
Eintragung in das Waehlerverzeichnisεγγραφή στους εκλογικούς καταλόγους
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälteτρόπος ορισμού του Γενικού Εισαγγελέα
einzelner Punkt der Anträgeμεμονωμένο σημείο των αιτημάτων
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnisατομική εργατική διαφορά
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnisατομική διαφορά εργασίας
Elemente der Franchisedynamikστοιχεία δυναμισμού του δικτύου
Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hatυπόχρεος παροχής δικαιώματος προσωπικής επικοινωνίας
Endgültigkeit und Verbindlichkeit der Entscheidungenτελεσιδικία και δεσμευτική ισχύς αποφάσεων
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruftαπόφαση του εθνικού δικαστηρίου που αναστέλλει τη διαδικασία και παραπέμπειορισμένο ζήτημαστο Δικαστήριο
Entscheidung des Gerichtshofes,die das Vorliegen der neuen Tatsache ausdrücklich feststelltαπόφαση του Δικαστηρίου που διαπιστώνει ρητώς την ύπαρξηνέουγεγονότος
Entscheidung ueber das materielle Rechtαπόφαση επί της ουσίας της υπόθεσης
Entwurf des Übereinkommens über das Europäische Informationssystem EISΣχέδιο Σύμβασης για τη δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Συστήματος Πληροφόρησης
Entzug der Bewegungsfreiheitστέρηση της ελευθερίας κυκλοφορίας
Entzug der Fahrerlaubnisαφαίρεση της άδειας οδηγού
Entzug der Fahrerlaubnisαφαίρεση του δικαιώματος οδήγησης
Entzug der Fahrerlaubnisέκπτωση από το δικαίωμα οδήγησης
Entzug der Lenkberechtigungαφαίρεση της άδειας οδηγού
Erbanfall an den Fiskusσχολάζουσα κληρονομιά
erhoehte Anrechnung der Vordienstzeitπρονόμιο λόγω αρχαιότητας
Erklärung über das Recht auf EntwicklungΔιακήρυξη για το δικαίωμα στην ανάπτυξη
Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaftenπρώτο πρωτόκολλο για την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές
es gilt das gesprochene Wortισχύει μόνο ό,τι λεχθεί προφορικά
europäischer Pfeiler der Atlantischen Allianzευρωπαϊκό σκέλος της Ατλαντικής Συμμαχίας
Europäisches Netz der Räte für das JustizwesenΕυρωπαϊκό δίκτυο δικαστικών συμβουλίων
europäisches Netz der TestamentsregisterΕυρωπαϊκό Δίκτυο Μητρώων Διαθηκών
Europäisches Netz für die außergerichtliche StreitbeilegungΕυρωπαϊκό Εξωδικαστικό Δίκτυο
Europäisches Netz von Teams für die Zielfahndung nach flüchtigen PersonenΕυρωπαϊκό Δίκτυο ομάδων ενεργού αναζήτησης φυγοδίκων
Europäisches Verbindungsnetz der BürgerbeauftragtenΕυρωπαϊκό Δίκτυο Διαμεσολαβητών
Faecherung der Urlaubstermineσταδιακή χορήγηση αδειών
Faecherung der Urlaubstermineπρογραμματισμός των αδειών
Fall der völligen Unmöglichkeit der Durchführungπερίπτωση απόλυτης αδυναμίας εκτέλεσης της απόφασης
Feststellung des Präsidenten des Gerichtshofes,daß das Gericht ordnungsgemäß konstituiert istαπόφαση του Προέδρου του Δικαστηρίου με την οποία αναγνωρίζεται ότι το Πρωτοδικείο έχει συγκροτηθεί κανονικά
finanzieller Beistand der Gemeinschaftκοινοτική χρηματοδοτική ενίσχυση
Finanzlage der öffentlichen Handκατάσταση των δημόσιων οικονομικών
Fluktuation der Arbeitskräfteκύκλος κινήσεως εργαζομένων
Fluktuation der Belegschaftκύκλος κινήσεως εργαζομένων
Form der Eheτύπος του γάμου
Form der internationalen Kriminalitätδιεθνώς οργανωμένη εγκληματικότητα
Form der internationalen Kriminalitätδιεθνής εγκληματικότητα
Form der Unternehmensbesteuerungμορφή φορολογίας των επιχειρήσεων
Format für die Übertragung der überwachten Kommunikationσχήμα για τη διαβίβαση των παρακολουθουμένων τηλεπικοινωνιών
Formblatt für die Verbringung/Begleitblattέντυπο μεταφοράς/συνοδείας
Freizuegigkeit der Arbeiterελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων
Freizuegigkeit der Arbeiterελεύθερη διακίνηση εργαζομένων
Freizuegigkeit der Arbeiterελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων
Freizuegigkeit der Arbeiterελευθερία κυκλοφορίας εργαζομένων
Freizügigkeit der Arbeitnehmerελεύθερη κυκλοφορία των μισθωτών
Freizügigkeit der Arbeitnehmerκυκλοφορία εργαζομένων
Freizügigkeit der Arbeitskräfteελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων
Freizügigkeit der Urteileελεύθερη κυκλοφορία των δικαστικών αποφάσεων
Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaftenδιατυπώσεις συστάσεως της εταιρείας
Führungskräfte der Unternehmenδιοικητικό προσωπικό επιχειρήσεων
Gebühr im Hinblick auf das Amtsblatt des Amtesτέλος της επίσημης εφημερίδας του γραφείου
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahrenαμοιβαία αναγνώριση των διαδικασιών παροχής αδείας
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabensαμοιβαίες χρηματοοικονομικές εγγυήσεις για την από κοινού εκτέλεση ενός συγκεκριμένου έργου
gegenseitiger finanzieller Beistand innerhalb der Gruppeαμοιβαία χρηματοοικονομική υποστήριξη εντός του ομίλου
Gegenseitigkeit der Handelsbedingungenισοδυναμία αμοιβαίων περιορισμών
Gegenstand und Zweck der Uberwachungsmaßnahmeαντικείμενο και σκοπός του ελέγχου
gegenüber dem Amt eine Frist einhaltenτηρώ μια προθεσμία έναντι του Γραφείου
Gemeindeordnung für das Land Sachsen-Anhaltκανονισμός περί δήμων και κοινοτήτων του ομόσπονδου κρατιδίου Sachsen-Anhalt
Genuss der Rechte und Freiheitenαπόλαυση δικαιωμάτων και ελευθεριών
geographische Ausdehnung der Tätigkeit der beteiligten Unternehmenγεωγραφική έκταση των δραστηριοτήτων των συγκεκριμένων επιχειρήσεων
Gericht,das für Verfahren gegen Richter der höchsten Gerichte eines Mitgliedstaats zuständig istαρμόδια αρχή η οποία δικάζει τους δικαστές που ανήκουν στο ανώτατο εθνικό δικαστήριο
Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten istδικαστήριο του τόπου όπου έχει παραχθεί το ζημιογόνο γεγονός
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteileανεπαίσθητη παρέκκλιση από την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας των δικαστικών αποφάσεων
Gerät der EWG-Bauartσυσκευή τύπου ΕΟΚ
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommissionεκτιμώμενο κόστος των προτάσεων της Επιτροπής
Gesetz ueber den Achtstundentagνόμος για το οκτάωρο
Gesetz zum Schutz der KüstenfischereiΠράξη για την Προστασία της Παράκτιας Αλιείας
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden GrundbesitzbestimmungenΝόμος για την κατάργηση των διατάξεων περί εγγείου ιδιοκτησίας που βασίζονται σε φυλετικά κριτήρια
Gesetz zur Sicherung der Mitbestimmungνόμος για τη διασφάλιση της διαχείρισης
Gesetz über das Arbeitslosengeldνόμος περί επιδόματος ανεργίας
Gesetz über das Arbeitslosengeldνόμος περί επιδομάτων ανεργίας
Gesetz über das Inverkehrbringen von DüngemittelnΝόμος περί κυκλοφορίας λιπασμάτων
Gesetz über das Recht auf Urlaub zur Kindererziehungνόμος περί δικαιώματος αδείας για ανατροφή τέκνου
Gesetz über das System zur Stützung des Arbeitsmarktsνόμος περί του επιδόματος απασχόλησης
Gesetz über das Wohngeld für Rentnerνόμος περί επιδόματος στεγάσεως συνταξιούχων
Gesetz über das Wohngeld für Rentnerνόμος περί επιδόματος στέγης για συνταξιούχους
Gesetz über das öffentliche GesundheitswesenΝόμος για την υπηρεσία δημόσιας υγείας
Gesetzbuch der Sozialen SicherheitFκώδικας Κοινωνικής Ασφάλισης
Gesetze über das Grundeigentumνόμοι περί εγγείου ιδιοκτησίας
gesetzlicher Verfall der Wareκατάσχεση των εμπορευμάτων σύμφωνα με τον νόμο
Gesetzmäßigkeit der Verwaltungνομιμότητα της δράσεως της διοικήσεως
Gewalttat gegen das Lebenπράξη βίας στρεφόμενη κατά της ζωής
Grundzug der Wirtschaftpolitikγενικοί προσανατολισμοί των οικονομικών πολιτικών
Grünbuch "Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt"Πράσινο Βιβλίο σχετικά με τη Νομική Προστασία των Κρυπτογραφημένων Υπηρεσιών στην Εσωτερική Αγορά
Grünbuch über das Gemeinschaftspatent und das Patentschutzsystem in EuropaΠράσινο βιβλίο για το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας και το σύστημα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας στην Ευρώπη
Handbuch für die Rechnungsprüfungελεγκτικό εγχειρίδιο
Hemmung der Verjährungαναστολή της παραγραφής
Herkunftsfunktion der Markeλειτουργία του σήματος ως σημείου προέλευσης
Hilfen für die freiwillige Rückkehrυποβοηθούμενη εκούσια επιστροφή
Hoechstgrenze der Versicherungspflichtανώτατο όριο αποδοχών πάνω από το οποίο δεν καταβάλλονται εισφορές
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheitenοριζόντιες διατάξεις όσον αφορά τις τέσσερις ελευθερίες
Hypothekengläubiger,der das Grundstück nach Verzug des Schuldners in Besitz genommen hatκατέχων ενυπόθηκος δανειστής
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personalπροσωπικό εξωτερικών υπηρεσιών της σωφρονιστικής υπηρεσίας
im Bereich der ausservertraglichen Haftungστο πεδίο της εξωσυμβατικής ευθύνης
im Besitz der buergerlichen Ehrenrechte seinαπολαμβάνω των πολιτικών μου δικαιωμάτων
im Interesse der Gesellschafter sowie Dritterγια την προστασία των εταίρων και των τρίτων
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarkeδικαιούχος δικαιώματος καταχωρημένου επί του σήματος
Im übrigen wird die Klage abgewiesenτο Δικαστήριο απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά
in das Heimatland zurückführenεπαναπατρίζω
in das Heimatland zurückschaffenεπαναπατρίζω
in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuftσε βαθμό αντίθετο με το κοινό συμφέρον
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligenέχω συμφέρον να παρέμβω στη διαδικασία
interinstitutionelles System für die automatisierte Dokumentation über das Gemeinschaftsrechtδιοργανικό σύστημα αυτοματοποιημένης τεκμηρίωσης σχετικά με το κοινοτικό δίκαιο
Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige JugoslawienΔιεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία
Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige JugoslawienΔιεθνές Δικαστήριο για την Ποινική Δίωξη των Προσώπων που Ευθύνονται για τη Διάπραξη Σοβαρών Παραβιάσεων του Διεθνούς Ανθρωπιστικού Δικαίου στο Εδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβίας
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre VölkerrechtΔιεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία
Internationaler Strafgerichtshof zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre VölkerrechtΔιεθνές Δικαστήριο για την Ποινική Δίωξη των Προσώπων που Ευθύνονται για τη Διάπραξη Σοβαρών Παραβιάσεων του Διεθνούς Ανθρωπιστικού Δικαίου στο Εδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβίας
Internationales Abkommen über den gegenseitigen Schutz gegen das DenguefieberΣύμβαση "περί αμοιβαίας προστασίας κατά του δαγκείου πυρετού"
Jedermann kann in das Register Einsicht nehmenμητρώο που βρίσκεται στη διάθεση του κοινού για έρευνα
Kampfaktion der Gewerkschaftenδιεκδικητική δράση συνδικαλιστικών οργανώσεων
Klagerücknahme bei dem Gerichtshofπαραίτηση ενώπιον του Δικαστηρίου
Klausel über das Verbot eines verminderten Schutzniveausρήτρα μη υποβάθμισης
Klausel über das Verbot eines verminderten Schutzniveausρήτρα διατήρησης των δικαιωμάτων
Kodifizierung zum Zweck der Informationενημερωτική κωδικοποίηση
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales HandelsrechtΕπιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο του Διεθνούς Εμπορίου
konsolidierte Fassung der Rechtstexteσυλλογή των νομοθετικών κειμένων
Kontrollfunktion der Aufsichtsinstanzέλεγχος υπηρεσίας επίβλεψης
Konvention über das Küstenmeer und die AnschlusszoneΣύμβαση για τη χωρική θάλασσα και τη συνορεύουσα ζώνη ; Σύμβαση για την αιγιαλίτιδα ζώνη και τη συνορεύουσα ζώνη
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Standσυνεχής ενημέρωση των φακέλων των εκκρεμών υποθέσεων
laufende Ergänzung der Eintragungen in das Registerενημέρωση του πρωτοκόλλου
Leitlinie für die Verlängerungκατευθυντήρια γραμμή για την ανανέωση
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaftκατευθύνσεις για μια κοινοτική πολιτική των μεταναστεύσεων
Luxemburger Übereinkommen über das GemeinschaftspatentΣύμβαση του Λουξεμβούργου για το Κοινοτικό Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας
Markenamt der GemeinschaftΚοινοτικό Γραφείο σημάτων
Maßnahme der gegenseitigen Anerkennungμέτρο αμοιβαίας αναγνώρισης
Maßnahme zur Abschwächung der steuerlichen Folgenμέτρο ελάφρυνσης των φορολογικών συνεπειών
Maßregel der Sicherung und Besserungμέτρο ασφ·αλείας
Migrationspolitische Instrumente für die Integration ZentralamerikasΠράξεις για τη μετανάστευση που συμβάλλουν στην ολοκλήρωση της Κεντρικής Αμερικής
Mindestalter fuer die Arbeitsaufnahmeαπαιτούμενη ηλικία για εργασία
Minimalzeit zur Wiedererlangung der Investitionελάχιστη περίοδος απόσβεσης επένδυσης
Mitgliederzahl der Gewerkschaftenδύναμη συνδικαλιστικής οργάνωσης
Mitgliederzahl der Gewerkschaftenαριθμός μελών συνδικαλιστικής οργάνωσης
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung giltκράτος μέλος με παρέκκλιση
Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung giltκράτος μέλος χωρίς παρέκκλιση
Multilateralisierung der Saldenπολυμεροποίηση των θέσεων
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitgliedμέλος εκλεγμένο με σωρευτική ψήφο
nach der Steuer optieren könnenδικαίωμα επιλογής για την υπαγωγή στο φόρο
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichenέχει παρέλθει προθεσμία τεσσάρων ετών από της καταθέσεως της αιτήσεως διπλώματος ευρεσιτεχνίας
nach Maßgabe der Verfahrensordnungόρος που θα καθορισθεί από τον κανονισμό διαδικασίας
Netz für die aussergerichtliche Streitbeilegung im Bereich Finanzdienstleistungenδίκτυο προσφυγής για τις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες
Netz für die Kooperation zwischen europäischen UnternehmenΕυρωπαϊκό δίκτυο συνεργασίας και προσέγγισης επιχειρήσεων
Nichtbenutzung der Markeμη χρήση του σήματος
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wirdμη εκτέλεση αποφάσεων περί αναγνωρίσεως παραβάσεως
Nichtmitteilung der nationalen Massnahmen zur Durchführung von Richtlinienμη κοινοποίηση των εθνικών μέτρων εφαρμογής των οδηγιών
Notifizierung der Kündigungγνωστοποίηση καταγγελίας
offensichtliche Unzulässigkeit der Klageπροδήλως απαράδεκτη προσφυγή
offizielle Währungsreserven der Mitgliedstaatenεπίσημα συναλλαγματικά διαθέσιμα των κρατών μελών
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebietνόμιμη είσοδος στη χώρα
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebietνόμιμη είσοδος στην επικράτεια
ordnungsgemäße Einreise in das Hoheitsgebietνόμιμη είσοδος
ordnungsgemäße Einreise in das Inlandνόμιμη είσοδος
ordnungsgemäße Einreise in das Inlandνόμιμη είσοδος στη χώρα
ordnungsgemäße Einreise in das Inlandνόμιμη είσοδος στην επικράτεια
Parlamentarische Versammlung der WEUΚοινοβουλευτική Συνέλευση της ΔΕΕ
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen istεν όλω ή εν μέρει ηττηθείς διάδικος
persönliche gesetzliche Haftung der Gesellschafter und der Organeπροσωπική ευθύνη των εταίρων και των οργάνων
persönliche Haftung der Bedienstetenπροσωπική ευθύνη των υπαλλήλων
Persönlichkeit, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bietetπροσωπικότητα που παρέχει πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας
Praktischer Leitfaden für die amtliche Kodifizierungπρακτικός οδηγός για την επίσημη κωδικοποίηση
Prinzip der direkten Zuständigkeitκανόνες άμεσης δικαιοδοσίας
Prinzip der freiwilligen Harmonisierungαρχή της "προαιρετικής εναρμόνισης"
Prinzip der "Nichtzurückweisung"αρχή της μη επαναπροώθησης
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufenπρονόμια των επαγγελματιών νομικών
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufenδικηγορικό απόρρητο
Privileg der Angehörigen von Rechtsberufenαπόρρητο της επικοινωνίας μεταξύ δικηγόρων και πελατών
Problemlösungsnetz für den BinnenmarktΔίκτυο επίλυσης προβλημάτων στην εσωτερική αγορά
Protokoll betreffend die Euro-GruppeΠρωτόκολλο σχετικά με την Ευρωομάδα
Protokoll über das Europäische Abkommen über die KonformitätsbewertungΠρωτόκολλο της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας για την αξιολόγηση της πιστότητας
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte KönigreichΠρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Πολωνία και στο Ηνωμένο Βασίλειο
Präsident der nationalen Zentralbankδιοικητής εθνικής κεντρικής τράπεζας
Prüfen der Eindringungsmöglichkeiten in das Systemδοκιμή διείσδυσης
Qualität der durchgeführten Prüfungποιότητα του διενεργηθέντος ελέγχου
Rangordnung der Gläubigerκατάταξη
Rangordnung der Rechtsakte der GemeinschaftΙεράρχηση των κοινοτικών πράξεων
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaftιεράρχηση των κοινοτικών πράξεων
Rangordnung der Rechtsquellenιεραρχία των πηγών του δικαίου
Rauschgifthändler, der selbst süchtig istτοξικομανής λαθρέμπορος
Recht,das am Sitze des angerufenen Gerichts giltεφαρμοστέο δίκαιο του τόπου όπου έχει την έδρα το επιλαμβανόμενο δικαστήριο
rechtmäßige Einreise in das Inlandνόμιμη είσοδος στην επικράτεια
rechtmäßige Einreise in das Inlandνόμιμη είσοδος στη χώρα
rechtmäßige Einreise in das Inlandνόμιμη είσοδος
Rechtsstatus der privaten ECUνομικό καθεστώς του ιδιωτικού ECU
Rechtstreitigkeit im Bereich der Gleichbehandlung der Geschlechterδικαστικός αγώνας σχετικά με την ισότητα των φύλων
Rechtsverlust an der Anmeldungαπώλεια του δικαιώματος στην αίτηση
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaftenτο παράνομο μιας πράξεως ενός κοινοτικού οργάνου
Referendum zur Selbstbestimmung der Bevölkerung der Westsaharaδημοψήφισμα για την αυτοδιάθεση του λαού Σαχράουι
Reichweite der Zuständigkeitέκταση της αρμοδιότητας
Rückkehr in das Heimatlandεπαναπατρισμός
Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiterπρόβλεψη για τις συντάξεις των μισθωτών
Sammlung der Rechtsprechungσυλλογή της νομολογίας
Sammlung der RechtsprechungΣυλλογή Νομολογίας του Δικαστηρίου
seinen Wohnsitz in das Ausland verlegenεγκαθίσταμαι σε αλλοδαπό κράτος
Selbstverwaltung der Sozialkassenαυτοδιοίκηση φορέων κοινωνικής ασφάλειας
Selbstverwaltung der Sozialkassenαυτοδιοίκηση ασφαλιστικών ταμείων
Selbstverwaltung der Sozialversicherungskassenαυτοδιοίκηση φορέων κοινωνικής ασφάλειας
Sitzungen finden unter Ausschluss der Oeffentlichkeit stattσυνεδριάζω κεκλεισμένων των θυρών
Sprache bei der Beweisaufnahmeγλώσσα της αποδεικτικής διαδικασίας
Sprache der Anmeldungγλώσσα της αίτησης
Sprache der Verfahrensbeteiligtenγλώσσα των διαδίκων
Sprachgebrauch der Gerichteδικαστική ορολογία
Stellvertretender Ankläger beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige JugoslawienΑναπληρωτής Εισαγγελέας του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την Πρώην Γιουγκοσλαβία' Αναπληρωτής Εισαγγελέας του ICTY
Stempel der EWG-Ersteichungσήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ
Stempel für die EWG-Ersteichungσήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ
Stempel für die teilweise durchgeführte EWG-Ersteichungσήμα μερικού ελέγχου ΕΟΚ
Stempelstelle für die EWG-Ersteichungθέση του σήματος αρχικού ελέγχου ΕΟΚ
strafrechtlicher Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaftenποινική προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtesέγκλημα που συνδέεται με την άσκηση καθηκόντων στο δημόσιο τομέα
Streik der Untertagbelegschaftαπεργία μεταλλορύχων
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeitδιάρθρωση σε εθελοντική βάση
Strukturwandel durch den Austausch von Vermögenswertenαναδιάρθρωση μέσω της ανταλλαγής παγίων
Stunden der groessten Arbeitsleistungώρες αιχμής
Stunden geringer Auslastung der Arbeitskraefteώρες μειωμένης έντασης εργασίας
System, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarktes vor Verfälschungen schütztένα καθεστώς που εξασφαλίζει ανόθευτο ανταγωνισμό μέσα στην εσωτερική αγορά
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hatθέμα που επαφίεται στην κρίση του επιλαμβανομένου δικαστηρίου
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruhtγεγονότα και περιστατικά στα οποία βασίζεται η καταγγελία
tatsächliche Benutzung der Markeπραγματική χρήση του σήματος
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachenσυμμετοχή στην προπαρασκευή των υποθέσεωνστη διεξαγωγή αποδείξεων
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sacheμετέχω στην εκδίκαση μιας υποθέσεως
Traeger der Altersversorgungσυνταξιοδοτικός φορέας
Traeger der Sozialen Sicherheitφορέας Κοινωνικής Ασφάλισης
Uebereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende RechtΣύμβαση για το δίκαιο που διέπει τις συμβατικές ενοχές
Ueberfuellung der Schulklassenυπερπλήρωση των σχολικών τάξεων
Umschwung auf dem Arbeitsmarktμεταβολή των συνθηκών της αγοράς εργασίας
Umsetzung der Richtlinienμετατροπή των οδηγιών
Umwandlung der Strafeμετατροπή ποινής
unabhängiger Gegenstand von dem Unternehmenαντικείμενο κυριότητας το οποίο υφίσταται χωριστά από την επιχείρηση
unbewegliche und bewegliche Sachen,die von demselben Schadensfall betroffen sindακίνητα και κινητά που έχουν υποστεί βλάβη από το ίδιο ζημιογόνο γεγονός
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeitμη νόμιμη απουσία
ungarisches Gesetz LVII von 1996 über das Verbot unlauterer und einschränkender Marktpraktikenουγγρικός νόμος LVII 1996 για την απαγόρευση των αθέμιτων και περιοριστικών εμπορικών πρακτικών
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeitμη νόμιμη απουσία
Ungueltigkeit der Wahlακυρότητα της εκλογής
Unterlage,auf die der Antrag gestützt istστοιχείο προς στήριξη της αιτήσεως
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitetεπιχείρηση που λειτουργεί υπό συνθήκες ανταγωνισμού
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hatεπιχείρηση που φέρει την ευθύνη σοβαρών παραβάσεων
unterscheidendes Merkmal der Markeδιακριτικό χαρακτηριστικό του σήματος
Untersuchen der Eindringungsmöglichkeiten in das Systemδοκιμή διείσδυσης
Urlaub nach der Niederkunftάδεια λοχείας
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar istδικαστική αποφαση που είναι εκτελεστή παρά την άσκηση εφέσεως ή ανακοπής
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt werden kannδικαστική απόφαση που επιδέχεται άσκηση ενδίκου μέσου
Urteil,gegen das ein Rechtsbehelf eingelegt worden istδικαστική απόφαση κατά της οποίας έχει ασκηθεί ένδικο μέσο
Urteil,gegen das weiterer Einspruch nicht zulässig istαπόφαση που δεν υπόκειται σε ανακοπή
Urteilsantrag der Parteienσχέδιο απόφασης
Verbrechen, das in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fälltέγκλημα που εμπίπτει στην αρμοδιότητα του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου
Verbrechen der Aggressionέγκλημα της επίθεσης
Verdienstausfall der Zeugenδιαφυγόντα κέρδη των μαρτύρων
Vereinbarung,die Einfuhr von Elektrizität behindertσυμφωνία εμποδίζουσα την εισαγωγή ηλεκτρικού ρεύματος
Vereinbarung für die Zusammenarbeitκοινή δήλωση προθέσεων
Vereinbarung ueber den Einzug der Gewerkschaftsbeitraege durch den Arbeitgeberρήτρα παρακράτησης συνδικαλιστικής εισφοράς
Vereinbarung zum Sitz der Behördeσυμφωνία για την έδρα
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarktαπλούστευση της νομοθεσίας στον τομέα της εσωτερικής αγοράς
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarktαπλούστερη νομοθεσία για την εσωτερική αγορά
Vereinfachung der steuerlichen Formalitätenαπλούστευση των φορολογικών διατυπώσεων
Verfahren der einstweiligen Anordnungδιαδικασία λήψεως ασφαλιστικών μέτρων
Verfahren der einstweiligen Anordnungδιαδικασία ασφαλιστικών μέτρων
Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeitδιαδικασία εκούσιας δικαιοδοσίας
Verfahren der Zusammenarbeitδιαδικασία συνεργασίας
Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand habenδιαφορές σχετικές με την αναγκαστική εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων
Verfahren für das Anbordgehenδιαδικασίες επιβίβασης
Verfahren für den Beitritt zu dem Abkommenδιαδικασία προσχωρήσεως στη σύμβαση
Verfahren mit Anhörung der Parteienαμφισβητούμενη διαδικασία
Verfahren vor dem Arbeitsgerichtεργατική διαδικασία
Verfahren zu den Akten legenβάζω στο αρχείο
Verfahren zur Bescheinigung der Konformitätδιαδικασία πιστοποίησης της πιστότητας
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeitδιαδικασία ακυρότητας
Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit einer Markeδιαδικασία κήρυξης ακυρότητας σήματος
Verfahren zur Feststellung der Haftungκατάθεση προσφυγής για την απόδοση ευθυνών
Verfahren zur Mitwirkung der Öffentlichkeitδιαδικασία συµµετοχής του κοινού
Verfahren zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmerδιαδικασία ενημέρωσης των εργαζομένων και διαβούλευσης με αυτούς
Verfahren zur Überprüfung der Handelspolitikenμηχανισμός ελέγχου εμπορικών πολιτικών
Verhalten gegenüber dem Gerichtshofσυμπεριφορά ενώπιον του Δικαστηρίου
Verhaltensabstimmung zwischen den Gründerunternehmenσυμφωνία μεταξύ των μητρικών εταιριών
Verhinderung von Verstössen der Unternehmenδίωξη των επιχειρήσεων επί παραλείψει
Verjährung der Haftungsklageπαραγραφή της αγωγής
Verlaengerung der Freizeitαύξηση του ελεύθερου χρόνου
Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch das Gericht erster Instanzπαραβίαση του κοινοτικού δικαίου από το Πρωτοδικείο
Vermutung der Rechtsgültigkeitτεκμήριο εγκυρότητας
Vermutung der Übereinstimmungτεκμήριο πιστότητας
Vernehmung der Beteiligtenεξέταση των διαδίκων
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amtεξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα ενώπιον του Γραφείου
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnortsεξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα από τη δικαστική αρχή της κατοικίας του
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht Rom IIΚανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το εφαρμοστέο δίκαιο στις εξωσυμβατικές ενοχές Ρώμη II
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht Rom IIΡώμη ΙΙ
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht Rom IIΚανονισμός Ρώμη ΙΙ
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Rechtκανονισμός Ρώμη Ι
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende RechtKανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές
Versetzung innerhalb der Behördeμετάταξη
Versetzung innerhalb der Behördeεσωτερική μετακίνηση
Versetzung innerhalb der Dienststelleμετάταξη
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeitνόμος σχετικά με την ασφάλιση κατά της ανικανότητας προς εργασίαν
verspätete Zahlung der Eintragungsgebührκαθυστέρηση καταβολής του τέλους καταχώρησης
Verstoss gegen das Arbeitsrechtπαραβίαση της εργατικής νομοθεσίας
Verstoß gegen das Gemeinschaftsrechtπαράβαση του κοινοτικού δικαίου
Vertrag über das MarkenrechtΣυνθήκη για το δίκαιο των σημάτων
Vertrag über das umfassende Verbot von NuklearversuchenΣυνθήκη για την πλήρη απαγόρευση των πυρηνικών δοκιμών
Verwaltung der Patenteδιαχείριση του συνόλου των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας
Verwaltungskosten für die Weiterleitung der Anmeldungδιοικητικά έξοδα της διαβίβασης της αίτησης
Verwaltungskosten für Entgegennahme der Anmeldungδιοικητικά έξοδα της παραλαβής της αίτησης
Verwirkung der elterlichen Gewaltέκπτωση από την άσκηση της γονικής μέριμνας
Veränderung der Produktionssystemeαλλαγές των συστημάτων παραγωγής
Visum für das Bundesgebietθεώρηση μακράς διαμονής
Visum für das Bundesgebietθεώρηση μακράς διαρκείας
Visum für das Bundesgebietβίζα μακράς διάρκειας
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßtσιωπηρή παρέκταση
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälteεκπρόσωποι, σύμβουλοι και δικηγόροι παριστάμενοι ενώπιον του Δικαστηρίου
vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften als Zeuge aussagenκαταθέτω ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
vor der Stellung der Eintragung ausdrücklich zustimmenρητή συναίνεση για την καταχώρηση
vor der Übergabe begangene Handlungπράξη που τελέσθηκε πριν από την παράδοση
vor Erreichen der Altersgrenze bezogene Renteπρόωρη σύνταξη
vor Errreichen der Altersgrenze gezahlte Renteπρόωρη σύνταξη
Voraussetzung der Gebietsansässigkeitπροϋπόθεση της διαμονής
Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebietπροϋπόθεση εισόδου στη χώρα
Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebietπροϋπόθεση εισόδου στη χώρα
Voraussetzung für die Patentierbarkeitκριτήριο για προστασία βάσει διπλώματος ευρεσιτεχνίας
Voraussetzung für die Schutzwürdigkeitαπαίτηση προστατευτικότητας
Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beendenδικαίωμα να ανακαλώ την αποκλειστικότητα
vorläufige Struktur der Selbstregierungπροσωρινός φορέας αυτοδιοίκησης
Vorvertrag ueber den Abschluss eines Einstellungsvertragsπροσύμφωνο για την κατάρτιση σύμβασης εργασίας
vorübergehende Aussetzung der Abschiebungάδεια διαμονής για εξαιρετικούς λόγους
Wahl der Belegschaftsvertreterεκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού
Wahl der berufsstaendischen Vertreterεπαγγελματικές εκλογές
Wahl der Kammerpräsidentenδιορισμοί των προέδρων των τμημάτων
Wahl der Personalvertreterεκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού
Wechsel der dienstlichen Verwendungμετάταξη
Werkattest für die Schemelzenanalyseπιστοποιητικό ανάλυσης της χύτευσης
Wiener Übereinkommen über das Recht der VerträgeΣύμβαση της Βιέννης περί του δικαίου των συνθηκών
Willensfreiheit der Vertragsparteienαυτονομία των μερών
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldungισχύς της εθνικής κατάθεσης της αίτησης
Wirkungen der für nichtig erklärten Verordnungαποτελέσματα του ακυρωθέντος κανονισμού
zeitliche Beschränkung der Wirkungπεριορισμός του διαχρονικού αποτελέσματος
zeitliche Staffelung der Beurlaubungenσταδιακή χορήγηση αδειών
zeitliche Staffelung der Urlaubeσταδιακή χορήγηση αδειών
Zeitplan für die Ratifizierungχρονοδιάγραμμα κύρωσης
Zeitpunkt der Emissionημερομηνία έκδοσης
Zeitpunkt der Lizenzerteilungημερομηνία χορήγησης της άδειας εκμετάλλευσης
Zeitpunkt für den Beginn der dritten Stufeημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden istημερομηνία που καταχωρήθηκε η μνεία της τροποποίησης στο μητρώο
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wirdχρόνος επελεύσεως ενός γεγονότος ή διενέργειας μιας πράξεως
zu Urkund dessenσε πίστωση αυτών
zu Urkund dessenυπογράφω πράξη ως μάρτυρας
zu Urkund dessenεφ'ώ
zu Urkund dessenεις πίστωση των ανωτέρω
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaftχορήγηση του καθεστώτος πρόσφυγα
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländersθάνατος που βεβαιώθηκε με δικαστική απόφαση
zum Zeitpunkt der Leistung gültige Gesetzgebungνομοθεσία εφαρμοστέα κατά τη στιγμή επέλευσης του ασφαλιστικού κινδύνου
Zurechnung der Zuwiderhandlungκαταλογισμός της παραβάσεως
Zustaendigkeit der Arbeitsgerichteδικαιοδοσία επαγγελματικών δικαστηρίων
Zustaendigkeit der Arbeitsgerichteαρμοδιότητα εργοδικείων
Zwangmaßnahme der Verwaltungsbehörden oder Gerichteαναγκαστικό μέτρο διοικητικής ή δικαστικής αρχής
Zweck und Gegenstand der Gesellschaftκοινωνικό αντικείμενο
zwei Voraussetzungen für die Zuständigkeitσώρρευση δικαιοδοσιών
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen GemeinschaftenΔεύτερο πρωτόκολλο για την ανάθεση ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά την ερμηνεία της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο
Änderung der Rechtsformνομική μεταβολή
Änderung der Wiedergabe einer Markeαλλαγή της γραφικής παράστασης ενός κοινοτικού σήματος
Öffnungszeiten der Kanzlei für das Publikumώρες κατά τις οποίες η γραμματεία είναι ανοικτή για το κοινό
Übereinkommen, das den Zugang zu den Gerichten in internationalen Fällen erleichtern sollΣύμβαση που σκοπεύει να διευκολύνει την προσφυγή στη δικαι οσύνη σε διεθνές επίπεδο
Übereinkommen zur Regelung der Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder in das Hoheitsgebiet der MitgliedstaatenΣύμβαση σχετικά με τους κανόνες αποδοχής των υπηκόων τρίτων χωρών στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ενωσης
Übereinkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Island und dem Königreich Norwegen über das Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union und Island und NorwegenΣυμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη διαδικασία παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλανδίας και Νορβηγίας
Übereinkommen über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendede Rechtσύμβαση περί του εφαρμοστέου δικαίου στις εξωσυμβατικές ενοχές
Übereinkommen über das auf Straßenverkehrsunfälle anzuwendende RechtΣύμβαση για το εφαρμοστέο Δίκαιο στα τροχαία ατυχήματα
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anwendbare Rechtσύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές υποχρεώσεις
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende RechtΣύμβαση για το εφαρμοστέο Δίκαιο στις συμβατικές ενοχές
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende RechtΣύμβαση της Ρώμης
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende RechtΣύμβαση της Ρώμης Ι
Übereinkommen über das Recht der VerträgeΣύμβαση για το Δίκαιο των Συμβάσεων
Übereinkommen über das Recht der VerträgeΣύμβαση για τα δικαιώματα που απορρέουν από τις συμβάσεις
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmenκοινοποίηση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmenδιαβίβαση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα
Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmenδιαβίβαση των δεδομένων των επιβατών από τον μεταφορέα
Überprüfung der Festsetzung zu erstattender Verfahrenskostenεπανεξέταση του επιστρεπτέου ποσού εξόδων διαδικασίας
Überprüfung der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmerέλεγχος ταξιδιωτικών εγγράφων από τον μεταφορέα
Überschreitung der Grenzen der Befugnisseυπέρβαση εξουσίας
Übersetzung der früheren Anmeldungμετάφραση της προγενέστερης αίτησης
Showing first 500 phrases