English | Russian |
act constituting an offence | действие, составляющее преступление |
constitute a basis for a claim | служить основанием для иска (triumfov) |
constitute a breach of rules | являться нарушением правил (Alexander Demidov) |
constitute a crime | образовать состав преступления (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
constitute a firm obligation | представлять собой твёрдое обязательство (Сторон Ying) |
constitute a ground for something/doing something | послужить основанием (чего-либо, для чего-либо Евгений Тамарченко) |
constitute a risk | создавать риск (Saffron) |
constitute a waiver by the someone of any Default | составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств (Александр Стерляжников) |
constitute a waiver of | означать отказ от (Nyufi) |
constitute acknowledgment | признание наличия (напр., долга nikolkor) |
constitute an heir | назначить наследника (Andrey Truhachev) |
constitute an heir | назначать наследователя (Andrey Truhachev) |
constitute an heir | назначить наследователя (Andrey Truhachev) |
constitute an heir | назначать наследника (Andrey Truhachev) |
constitute an integral part | являться неотъемлемой частью (The Annexes to this Agreement constitute an integral part of the Agreement. ART Vancouver) |
constitute default | cчитаться неисполнением обязательств (washpropmanagement.com aldrignedigen) |
constitute evidence | иметь доказательственное значение |
constitute evidence | быть доказательством |
constitute full proof of | представлять собой бесспорное доказательство (чего-либо Alex_Odeychuk) |
constitute full proof of the agreement it contains | представлять собой бесспорное доказательство согласия с условиями, составляющими содержание договора (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
constitute grounds for | являться основанием для (The equivalent of any of the occurrences referred to in this section (iv), though known or designated by some other name or term in the Publishers' place of residence, shall likewise constitute grounds for termination of this Agreement under this Clause. NadVic) |
constitute one and the same instrument | представлять собой один и тот же документ (All counterparts together will constitute one and the same instrument. – Все экземпляры в совокупности представляют собой один и тот же юридический документ. ART Vancouver) |
constitute sufficient grounds for/to do something | являться достаточным основанием для (Ying) |
constitute the complete and exclusive statement of the agreement | составляют полное и исключительное содержание Соглашения (Elikos) |
constitute the corroboration | подтверждать |
constitute the corroboration | быть подтверждением |
constitute the court | образовывать судебное присутствие |
constitute the court | составлять судебное присутствие |
constitute the court | образовывать или составлять судебное присутствие |
constitute the entire agreement | представляет собой полный объём договорённостей (This License Agreement shall constitute the entire agreement between the parties hereto. twinkie) |
constitute the offense | составлять состав преступления (Alex_Odeychuk) |
constitute the quorum | составлять кворум |
constitute the subject matter of the dispute | составлять предмет спора (англ. цитата заимствована из статьи: Simpson R.C. "Trade Dispute" and "Industrial Dispute" in British Labour Law // The Modern Law Review. – 1977. – Vol. 40. – No. 1. – pp. 16 – 30. Alex_Odeychuk) |
constituted authorities | установленная власть |
constituted by law | уполномоченный законом (Alex_Odeychuk) |
constitutes the entire agreement between the parties | включает в себя все договорённости сторон (sankozh) |
constituting an inseparable part hereof | являться неотъемлемой частью настоящего договора (shambo) |
constituting the court | образовывающий судебное присутствие |
do/does not constitute а public offer | не является публичной офертой (Grebelnikov) |
duly constituted government | законное правительство |
HEREBY MAKE, CONSTITUTE AND APPOINT | НАСТОЯЩИМ ОБЪЯВЛЯЕТ, УПОЛНОМОЧИВАЕТ И НАЗНАЧАЕТ (mablmsk) |
however constituted | в любой организационно-правовой форме (Alexander Matytsin) |
made, constituted and appointed | объявил, уполномочил и назначил (напр., в тексте доверенности управытэль) |
made, named, constituted and appointed | назвал, назначил, предписал и уполномочил (управытэль) |
meeting was duly constituted and quorate | собрание правомочно (triumfov) |
pre-constituted company | ранее зарегистрированная коммерческая организация (англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
pre-constituted company | ранее зарегистрированное юридическое лицо (англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
regularly constituted court | надлежащим образом учреждённый суд |
shall constitute an event of default | будет считаться неисполнением обязательств (Andy) |
shall not constitute due performance under the Contract | считается ненадлежащим исполнением Договора (Yeldar Azanbayev) |
this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные |
this Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties hereto | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами |
union of all elements which constitute ownership | совокупность всех элементов правообладания (Цитата из "Скорой помощи" V. на старом форуме Лингво: Вот пример [определения термина title] из области права недвижимости: ... The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания. ... Это именно то, что мы в нашем праве называем «совокупность правомочий собственника».) archive.is) |
we will consider the continued placement of orders by you to constitute your continued consent to | мы будем считать продолжение размещения вами заявок подтверждением вашего согласия с |