English | Russian |
an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion | недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko) |
anticompetitive consequences | негативные последствия для конкуренции (A.Rezvov) |
antitrust consequences | последствия нарушения антитрестовского законодательства |
as a consequence | вследствие |
avoidable consequence | последствие, которого можно было избежать |
avoidable consequence | последствие, которого можно избежать (было) |
be of no consequence for the purposes of | не иметь никакого значения для целей (Alexander Demidov) |
be of no consequence for the purposes of | не иметь какого-либо значения для целей (Alexander Demidov) |
causing of grave consequences | причинение тяжёлых последствий |
claim regarding application of consequences of invalidity of void transactions | требование о применении последствий недействительности ничтожной сделки (по ГК РФ Leonid Dzhepko) |
consequence in law | правовые последствия |
consequence in law | юридическое последствие |
consequence in law | правовое, юридическое последствие |
consequences of conviction | последствия осуждения |
consequences of the expiration of the limitation period | последствия истечения срока исковой давности (uncitral.org Tayafenix) |
consequences on | последствия в отношении (freelance_trans) |
create legal consequences | создавать правовые последствия (sankozh) |
either as a consequence of other objective technological reasons | либо вследствие иных объективных технологических причин (Konstantin 1966) |
engender legal consequences | порождать правовые последствия (triumfov) |
ensuing of harmful consequences | наступление вредных последствий |
grave consequence | угрожающее последствие (Sergei Aprelikov) |
grave consequence | тяжёлое последствие (Sergei Aprelikov) |
harmful consequence | вред |
harmful consequence | вредное последствие |
have no tangible consequences | не иметь реальных правовых последствий (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device. 4uzhoj) |
intend consequence | умышлять последствия (Право международной торговли On-Line) |
intend consequences | умышлять последствия |
intended consequence | последствие, охваченное умыслом |
judicial consequences | последствия, имеющие значение для суда |
legal consequences | юридические последствия |
legal consequences | правовые последствия |
major consequence | существенное последствие |
Ministry of the Russian Federation for Affairs for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters | МЧС России (Министерство России по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий. Also known as The Ministry of Emergency Situations (Russian: Министерство по чрезвычайным ситуациям – МЧС России), or internationally as EMERCOM (derived from "Emergency Control Ministry"). wikipedia.org Elina Semykina) |
Ministry of the Russian Federation for Affairs for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters | МЧС России |
minor consequence | малозначительное последствие |
natural consequence | естественное последствие |
obligation arising as consequence of causing harm | обязательство возникшее вследствие причинения вреда |
on Protection of Health of the Public from Exposure to Environmental Tobacco Smoke and Consequences of Tobacco Use | Об охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака (Kovrigin) |
penal consequence | уголовно-правовое последствие (совершенного деяния) |
penal consequence | наказание как последствие (преступления) |
schedule consequences | коммерческие последствия (gerasymchuk) |
tax consequences | налоговые последствия (Leonid Dzhepko) |
taxation consequences | налоговые последствия (Александр Стерляжников) |
the Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances | Сторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательства |
unintended consequence | последствие, не охваченное умыслом |