English | Russian |
all to whom these presents may come | всем, кому может быть представлен настоящий документ (mairev) |
all to whom this presents shall come | к сведению всех заинтересованных лиц (как вариант Irina Kondrashina) |
at the time that the resolution comes into force | на момент вступления в силу постановления (NaNa*) |
come after | преследовать (someone – кого-либо Право международной торговли On-Line) |
come after | вступить (в наследство) |
come after you | привлечь вас к юридической ответственности (USA Today Alex_Odeychuk) |
come against | нападать на (someone – кого-либо Право международной торговли On-Line) |
come by visa | въезжать в визовом режиме (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
come into something | получить что-либо в наследство (Право международной торговли On-Line) |
come into effect | придавать юридическую силу (Alexander Matytsin) |
come into effect | вступать в действие |
come into effect | вступать в силу действие (о юридическом документе, законе, решении) |
come into effect on the date of last signature | вступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64) |
come into effect on the date of the last signature | вступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64) |
come into force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
come into force | вступать в силу |
come into force | вступать в действие |
come into force anew | снова вступать в силу (Andrey Truhachev) |
come into force anew | снова вступить в силу (Andrey Truhachev) |
come into legal force | вступить в законную силу (Евгений Тамарченко) |
come into operation | вступать в действие |
come into possession | перейти во владение (об объекте владения Евгений Тамарченко) |
come into the ownership of | переходить в собственность (Alexander Demidov) |
come into the public domain | становиться общедоступной (об информации Leonid Dzhepko) |
come of full age | достичь совершеннолетия |
come of legal age | достичь совершеннолетия |
come on | слушаться (в суде Право международной торговли On-Line) |
come to a punishment agreement | прийти к соглашению (criminal law MichaelBurov) |
come to a punishment agreement | заключить соглашение (criminal law MichaelBurov) |
come to a punishment agreement | приходить к соглашению (criminal law MichaelBurov) |
come to a punishment agreement | заключать соглашение (criminal law MichaelBurov) |
come to age | достичь совершеннолетия (Право международной торговли On-Line) |
come to agreement | прийти к соглашению |
come to an agreement | договориться |
come to an agreement | приходить к соглашению |
come to an end of an examination or inquiry | доследоваться |
come to an understanding | договориться (about) |
come to arrangements with | заключать соглашения с (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
come to harm | потерпеть |
come to someone's notice | становиться известным (кому-либо Earl de Galantha) |
come to someone's notice | стать известным (кому-либо Earl de Galantha) |
come to see the show | приехать на шоу (Alexander Demidov) |
come to terms | достичь соглашения |
come to the book | приносить присягу перед исполнением |
come to the website of Customer | прийти на вебсайт Заказчика (Konstantin 1966) |
come to trail | представать перед судом |
come under | подлежать |
come under the exclusive jurisdiction of | относиться исключительно к компетенции (Section 75, sub. n, after declaring that all the debtor's property shall come under the exclusive jurisdiction of the bankruptcy court, adds that any equity or right in such property shall be within the court's jurisdiction. cornell.edu Alexander Demidov) |
come under the scrutiny of | являться объектом пристального внимания со стороны (Alexander Demidov) |
come up | предстать перед судом в ожидании решения (Право международной торговли On-Line) |
come up for hearing | предстать перед судом в ожидании решения |
come upon someone for something | предъявить кому-либо требование в отношении (чего-либо Право международной торговли On-Line) |
come within | подпадать под (The High Court has held that a claimant had a good arguable case that a
contract was made in both England and Texas and that this was sufficient
to come within the relevant gateway for seeking permission to serve out
of the jurisdiction, namely that the contract was made within the
jurisdiction.) |
come within the definition | подпадать под определение (алешаBG) |
come within the jurisdiction | подпадать под юрисдикцию |
come within the public domain | становиться общедоступной (об информации Leonid Dzhepko) |
come within the purview | подпадать под действие |
come within the purview of | подпадать под действие (закона) |
comfort to come a criminal | оказывать преступнику поддержку (в смысле соучастия в преступлении) |
fail to come to an agreement | не придут к соглашению (Elina Semykina) |
first-come first-take | принцип "кто первый пришёл, тот и владеет" (горное право; истор. (Нефть, Газ и Право. ¹ 2(38), 2001. стр.29) Leonid Dzhepko) |
information comes into the public domain | информация становится общеизвестной (из статьи о конфиденциальности в тексте договора Leonid Dzhepko) |
information that comes to the knowledge of | информация, ставшей известной (Alexander Demidov) |
it has come to one's knowledge | кому-либо стало известно (universe!) |
it has come to my attention that | я обратил внимание, что (Leonid Dzhepko) |
it has come to my attention that | мне подсказали, что (Leonid Dzhepko) |
not come up to proof | не получить доказательства |
shall come into effect | вступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
shall come into effect | вступает в законную силу с (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.) |
the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
this Act shall come into operation | настоящий Закон начинает действовать |
this agreement shall come into effect | Договор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
this Agreement shall come into force when signed | настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk) |
when it comes to the law | когда дело касается соблюдения закона (CNN Alex_Odeychuk) |
which may hereafter come into existence | могущий возникнуть после подписания настоящего договора (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj) |
whichever comes earlier | в зависимости от того, какая из дат наступит раньше (Elina Semykina) |
whichever comes earlier | в зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньше (Alexander Demidov) |
whichever comes earlier | в зависимости от того, какой из указанных моментов наступил раньше (Alexander Demidov) |
whichever comes later | в зависимости от того, какая из дат наступит позднее (Elina Semykina) |