DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing by a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a company limited by shares, not being a private companyкомпания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией (Andrew052)
a contract formed by actionsдоговор, вытекающий из действий сторон (Glomus Caroticum)
a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
a covenant with the mortgagee by the mortgagorобязательство залогодателя перед залогодержателем (Moonranger)
a crime as prohibited by Article ...преступление, предусмотренное статьёй (NOT provided by Article! See Legal Dictionary; also: US Law, 28 CFR 541.3 – Prohibited acts and available sanctions.)
a crime covered by Article ...преступление, предусмотренное статьёй
a ruling by the country's constitutional courtрешение конституционного суда страны (theguardian.com Alex_Odeychuk)
acquittal by a juryоправдание коллегией присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
acquittal in a trial by judgeоправдание судом в составе профессионального судьи (без участия присяжных заседателей Alex_Odeychuk)
acting under the authority of a Power of Attorney executed by a notaryдействующий по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
admission by a person in privity with a party in litigationпризнание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе
adopted by a majority in the House of Commonsутверждён большинством голосов Палаты общин (Alex_Odeychuk)
arbitrator may be challenged by a partyарбитру может быть объявлен отвод одной из сторон
award a contract by competitive tenderingзаключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov)
be certified by a relevant government authorityподтверждаться компетентным государственным органом (e.g.: ... and such a notice shall be certified by a relevant government authority – ..., причем такое уведомление должно подтверждаться компетентным государственным органом Alex_Odeychuk)
be determined by the Contractor on a stand-alone basisопределяться Исполнителем самостоятельно (Konstantin 1966)
be owned by the state as a wholeявляться общегосударственной собственностью (Украина. В отличие от собственности административно-территориальных единиц // Е. Тамарченко, 18.12.2012 Евгений Тамарченко)
by a court orderв судебном порядке (Lana Falcon)
by a final judgment of a courtпо вступившему в законную силу решению суда (Alexander Demidov)
by a majority of at leastбольшинством не менее (Alexander Demidov)
by a majority vote of the members presentбольшинством голосов присутствующих (членов ООО Elina Semykina)
by a majority vote of the total number of votes held byбольшинством голосов от общего числа голосов, которыми обладают (Elina Semykina)
by a merger withпутём присоединения к (Alexander Demidov)
by a party other thanкаким-либо иным лицом, кроме (sankozh)
by a procedure established by a lawв установленном законом порядке (Civil Code of RF Tayafenix)
by a two-thirds voteдвумя третями голосов (Alexander Demidov)
by giving a noticeв уведомительном порядке (ОксанаС.)
by making a proper stipulationпутём совершения надлежащей оговорки (алешаBG)
by order of a third partyпо поручению третьего лица (Andrey Truhachev)
by the vote of a majorityбольшинством голосов (The American Bar Association has characterized four of the candidates as unqualified (in two cases by a unanimous vote, and in two more by the vote of a majority of the panel). Kovrigin)
by virtue of a court rulingна основании решения суда (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
by virtue of a decreeопределением (By virtue of a decree of the District Court of the United States... OLGA P.)
by virtue of a notary writна основании исполнительной надписи нотариуса (как вариант Alex_Odeychuk)
by way of a reasoned petition from the defendantпо мотивированному ходатайству ответчика (NaNa*)
certified by a notaryзаверенный нотариально
Certified to be a true copy of the original seen by meКопия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo)
claim secured by a maritime lienпретензия обеспеченная морским залоговым правом
confirm by a notaryзасвидетельствовать у нотариуса
constitute a waiver by the someone of any Defaultсоставляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств (Александр Стерляжников)
contract awarded on a trade-by-trade basisконтракт, разделённый на партии по отраслям
contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportionподряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало
conversation by a trusteeприсвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности
conversion by a trusteeприсвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности
currency stipulated by a contractвалюта, оговорённая контрактом
deprive the defendant of a right to trial by juryлишать обвиняемого права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела Alex_Odeychuk)
determine on a case-by-case basisрешать от случая к случаю (в зависимости от особенностей каждого)
determined by a juryопределённый коллегией присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
determined by a juryустановленный коллегией присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
either by a party or by the court on its own motionлибо по ходатайству стороны по делу либо по собственной инициативе суда (e.g.: When a question of the District Court's jurisdiction is raised, either by a party or by the court on its own motion, the court may inquire, by affidavits or otherwise, into the facts as they exist.; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
endorsement by a courtодобрение суда
enforce a judgment by suit on the judgmentприводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнение (andrew_egroups)
enforcement inscription by a notaryисполнительная надпись нотариуса (как вариант Alex_Odeychuk)
evidence by a partyсвидетельство одной из сторон
executive inscription by a notaryисполнительная надпись нотариуса (как вариант Alex_Odeychuk)
guilty verdict by a juryобвинительный вердикт присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
identify oneself by a passportподтвердить свою личность путём предъявления паспорта (sankozh)
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against itесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia)
in a form and substance to be agreed byформа и содержание которого подлежат согласованию с (о документе Евгений Тамарченко)
in a form prescribed by lawв установленной законом форме (алешаBG)
in a manner provided by the Articles of Associationв порядке, предусмотренном Уставом (mascot)
in accordance with a procedure prescribed by lawв порядке, предусмотренном законом (tlumach)
justified by the public interest in a democratic societyоправданный общественными интересами в демократическом обществе (vleonilh)
know about the complaints entered by aliuses participating in aзнать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле (Konstantin 1966)
know about the complaints entered by aliuses participating in a dealзнать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле (Konstantin 1966)
merger by absorption of a wholly owned subsidiaryреорганизация общества путём присоединения к нему стопроцентного дочернего общества ('More)
merger by absorption of a wholly owned subsidiaryреорганизация в форме присоединения к обществу его 100-процентного дочернего общества ('More)
merger by absorption of a wholly owned subsidiaryпереход на единую акцию (для направления рус. -> анг. Англ термин используется в законодательстве ЕС. В других юрисдикциях возможны другие варианты. на русский перевод "переход на ЕА" использовать не рекомендуется. 'More)
not guilty verdict by a juryоправдательный вердикт присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
on a case by case basisдифференцированно
on a case by case basisв зависимости от конкретного случая
on a case-by-case basisотдельно (kOzerOg)
on a case-by-case basisдифференцированно
on a case-by-case basisв зависимости от конкретного случая
on a ruble by ruble basisиз расчёта один к одному в рублях (Andy)
order a specific performance by the opposing partyраспорядиться о совершении другой стороной определённых действий (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko)
other than as a result of an act/omission by the Vendorsне в результате действий / бездействия продавца (в тексте договора)
overrun a time limit byнарушить срок на (days, etc. Alexander Demidov)
proof by a preponderance of probabilityдоказанность наличием большей вероятности (ArishkaYa)
provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve.предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года (Bloomberg Alex_Odeychuk)
qualify a witness by the obligation of an oathпредоставить статус свидетеля приведением к присяге
recording by a notaryнотариальная запись
relationship complicated by a foreign elementотношения, осложнённые иностранным элементом ('More)
right to a trial by juryправо на суд с участием присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
sale by order of the court of a single piece of propertyпродажа по распоряжению суда одной единицы имущества
Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c"в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
secure a debt by mortgageбрать в долг под закладную
secured by a first priority lienобеспеченный залогом первой очереди (напр., ... on the company's N% ownership interest in ... – ... доли [данной] компании в размере N % в ...; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
secured by a mortgageобеспеченный залогом (over; недвижимого имущества felog)
secured by a surety agreementобеспеченный поручительством (как вариант Alex_Odeychuk)
seek a determination of a preliminary point of law by the U.K. High Courtобратиться в Высокий Суд Великобритании для определения предварительного решения (Leonid Dzhepko)
send notice by telefax with a copy by registered airmailотправлять уведомление по факсимильной связи с отправкой копии заказным письмом (Leonid Dzhepko)
standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulationстандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn)
stealing by taking advantage of a mistakeпохищение имущества путём использования допущенной ошибки
subject to a confidentiality undertaking byна условиях соблюдения конфиденциальности со стороны (Alexander Demidov)
supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trialпредставлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства (Konstantin 1966)
termination of an obligation by a setoffпрекращение обязательства зачётом (Taras)
terms of a settlement approved by a judge in a Michigan courtусловия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk)
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third partyСторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
throw out a lawsuit filed by AA against BBотклонить иск, поданный АА в отношении ВВ (ART Vancouver)
trial by a courtрассмотрение дела самим судом без участия присяжных
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо нотариально оформленной доверенности (Alex_Odeychuk)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо доверенности, оформленной нотариально (Alex_Odeychuk)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
verdict by a juryвердикт присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
voting by a show of handsголосование методом поднятия рук (Alexander Matytsin)
voting by a show of handsоткрытое голосование (Alexander Matytsin)
waiver of a breach of a provision by the other partyотказ от права требования устранить какое-либо нарушение какого-либо положения другой стороной
will not be used by the Parties in such a wayне будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966)