DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing be in | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act in a way that is seriously prejudicial to the general interestнаносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk)
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами
appear to be interested inпредположительно, имеющий заинтересованность в (sankozh)
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
as can be evidenced in written recordsчто подтверждено письменно (документально подтверждено Andy)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
be a clear oversight in judgmentбыть следствием явной ошибки в суждениях (Alex_Odeychuk)
be a point of significant contention in negotiationsстать камнем преткновения на переговорах (Leonid Dzhepko)
be admissible in evidence in a courtбыть допустимым в качестве доказательства в суде (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk)
be admissible in evidence in a courtявляться допустимым доказательством в суде (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk)
be advisory in natureносить рекомендательный характер (Евгений Тамарченко)
be arrested while in attendanceподвергнуться неправомерному аресту в нарушение парламентского иммунитета присутствия (на заседании легислатуры)
be arrested while in attendanceподвергнуться аресту в нарушение парламентского иммунитета присутствия
be cast in lawsuitпроиграть судебный процесс
be clearly defined in the implementing regulationsбыть прямо определённым в нормативных актах о порядке исполнения законодательства (Alex_Odeychuk)
be confined to the cost of services in the accounting periodограничиваться стоимостью услуг в отчётном периоде (Konstantin 1966)
be contested in courtбыть оспоренным в суде (Washington Post Alex_Odeychuk)
be counted in the quorumучитываться при определении кворума (собрания, заседания и т.п.; at a meeting etc. Евгений Тамарченко)
be criticized in a material wayподвергнуться критике по существу (Andy)
be dangerous to other people in the communityпредставлять общественную опасность (Alex_Odeychuk)
be due in court in the criminal caseбыть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
be engaged in unfair competitionвести недобросовестную конкуренцию (Val Voron)
be engaged in unfair competitionвести недобросовестную конкуренцию (Val Voron)
be entered in the public register by lawвноситься в государственный реестр согласно закону (Alex_Odeychuk)
be equal in the eyes of the lawбыть равным перед законом (Andrey Truhachev)
be equal in the eyes of the lawбыть равными перед законом (Andrey Truhachev)
be exact in one's paymentsстрого соблюдать сроки платежей
be exact in one's paymentsаккуратно выплачивать
be examined in a commission of inquiryнаходиться в производстве следственной комиссии (Alex_Odeychuk)
be first in line for repaymentбыть первым в очереди удовлетворения требований кредиторов (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
be fully tradable in Russiaбыть свободным в обороте на территории России (о движимом имуществе Leonid Dzhepko)
be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spainрегулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним (LeneiKA)
be heard in one's defenceдавать показания в свою защиту (в судебном заседании)
be held under a tenancy in commonнаходиться в общей долевой собственности (If property is held under a tenancy in common then the deceased's interest will devolve upon his personal representatives and form part of the deceased's estate ... Alexander Demidov)
be hereby amended and restated in its entirety to read as followsизложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
be hereby amended and restated in its entirety to read as followsизложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
be in a moratoriumобъявлен мораторий на исполнение своих обязательств (о компании (процедура банкротства); по долгам Leonid Dzhepko)
be in abeyanceподлежать соблюдению (Atlantic Alex_Odeychuk)
be in abeyanceприостановление, временная отмена (held the plan in abeyance; закона, права Momzen)
be in arrears withиметь задолженность по (She was six months in arrears with the mortgage. OCD Alexander Demidov)
be in breachсчитаться совершившим нарушение (Then the company shall not be in breach by reason of failure to achieve such payment. I. Havkin)
be in breachсовершить нарушение (I. Havkin)
be in breachнарушать (of Пахно Е.А.)
be in chargeнаходиться под арестом
be in charge ofиметь кого-либо на попечении (Право международной торговли On-Line)
be in charge ofиметь кого-либо на попечении или что-либо на хранении
be in charge ofиметь что-либо на хранении (Право международной торговли On-Line)
be in charge ofведать (чем-либо)
be in circumstancesнаходиться в обстоятельствах (вариант перевода Marinade)
be in complianceобеспечить соблюдение нормативно-правовых требований (New York Times Alex_Odeychuk)
be in complianceобеспечивать нормативно-правовое соответствие (New York Times Alex_Odeychuk)
be in complianceподдерживать нормативно-правовое соответствие (New York Times Alex_Odeychuk)
be in compliance withисполнять (gennier)
be in compliance with provisions of existing legislationисполнять положения действующего законодательства (Konstantin 1966)
be in continious unbroken existenseсуществовать непрерывно со времени учреждения (о компании Johnny Bravo)
be in continuous unbroken existenceсуществовать на постоянной и непрерывной основе (о компании proz.com Krio)
be in control of one's actionsруководить своими действиями
be in custodyнаходиться под арестом
be in defaultне выполнить обязанность
be in direct privity of contract with someoneнаходиться в прямых договорных отношениях (с кем-либо Leonid Dzhepko)
be in direct privity of contractнаходиться в непосредственно прямых договорных отношениях (виталийй)
be in forceдействовать
be in forceиметь силу
be in forceоставаться в силе
be in full force and effectдействовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения: remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra)
be in good legal standingобладать надлежащей правосубъектностью (о компании Leonid Dzhepko)
be in good standingявляться добросовестным налогоплательщиком (приблизительный перевод, так как значение охватываемое английским эквивалентом намного шире sankozh)
be in good standingне иметь дисциплинарных и т.п. взысканий (в частности, о юристах-членах адвокатур Asker)
be in independent practiceзаниматься независимой практикой (Alex_Odeychuk)
be, in its their legal nature, ...по своей правовой природе являться (Напр.: The relevant question is whether it is, in its legal nature, property. // Е. Тамарченко, 02.03.2013)
be, in its their legal nature, …по своей правовой природе являться (Напр.: The relevant question is whether it is, in its legal nature, property. Евгений Тамарченко)
be in jeopardyподвергаться риску (в т. ч. уголовной ответственности)
be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rightsнаходиться в резком противоречии с ценностями, воплощёнными в Европейской конвенции по правам человека (Alex_Odeychuk)
be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rightsнаходиться в резком противоречии с ценностями, определёнными Европейской конвенцией по правам человека (Alex_Odeychuk)
be in material breach ofдопустить существенное нарушение (Alexander Demidov)
be in material compliance withстрого соблюдать (Bogotano)
be in obeyanceприостановление, временная отмена (закона, права; held the plan in abeyance Momzen)
be in operationиметь юридическую силу (алешаBG)
be in possession ofу такого-то при себе обнаружено (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card. 4uzhoj)
be in possession ofиметь при себе (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card. 4uzhoj)
be in preparationнаходиться на стадии подготовки (CNN Alex_Odeychuk)
be in responsibility ofвходить в компетенцию (кого-либо sankozh)
be in the Constitutionпредусматриваться Конституцией (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
be in the custody ofхраниться у (Johnny Bravo)
be in the custody ofнаходиться в наличии у (Johnny Bravo)
be in the custody ofбыть на хранении у (Johnny Bravo)
be in the drafting processбыть в процессе подготовки (говоря о проекте нормативного акта; BBC News Alex_Odeychuk)
be in the employ ofсостоять в трудовых отношениях с (Leonid Dzhepko)
be in the nature of unwritten knowledgeсуществовать в виде знаний (об информации sankozh)
be in the process of being signed by the partiesнаходиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
be in the process of constructionявляться объектом незавершённого строительства (Leonid Dzhepko)
be in the process of having his name changedподать заявление о перемене имени (в органы записи актов гражданского состояния; Guardian; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
be in the process of signingнаходиться в процессе подписания (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
be in troubleконфликтовать с законом
be in trouble with the lawвступить в конфликт с законом
be in useбыть в использовании (Elina Semykina)
be in useпребывать в пользовании (Alex_Odeychuk)
be included in the amnestyподпадать под амнистию
be interpreted in accordance with English lawтолковаться в соответствии с английским правом (в тексте договора Leonid Dzhepko)
be involved in a fightучаствовать в драке (Andrey Truhachev)
be involved in a fightустроить драку (Andrey Truhachev)
be liable in tortнести деликтную ответственность (Stas-Soleil)
be liable in tortнести ответственность за правонарушение (алешаBG)
be liable in tort for negligenceотвечать по иску из гражданского правонарушения за небрежность (алешаBG)
be limited in scopeносить ограниченный характер по охватываемому объёму (Leonid Dzhepko)
be liquidated in bankruptcy courtбыть ликвидированным в суде по делам о банкротстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
be no base in lawне иметь правовых оснований (CNN Alex_Odeychuk)
be not in accordance with the lawне соответствовать закону (Alex_Odeychuk)
be not in accordance with the lawявляться противоправным (Alex_Odeychuk)
be not in compliance withпротиворечить (напр., положениям договора Alexander Matytsin)
be not in itself illegalбыть незаконным самим по себе (Alex_Odeychuk)
be paid in arrearsоплачиваться по факту (Alexander Demidov)
be paid in moneyвыплачиваться в деньгах (Vetrenitsa)
be placed in the dockпривлекаться к суду в качестве подсудимого
be potentially dangerous to other people in the communityпредставлять собой потенциальную опасность для окружающих (Alex_Odeychuk)
be put in jeopardy of life or limbподвергаться опасности лишения жизни или нарушения телесной неприкосновенности (Alex_Odeychuk)
be put in the dockпривлекаться к суду в качестве подсудимого
be ranked number two in investment attractivenessзанимать второе место по инвестиционной привлекательности (напр., в Европе – in Europe; контекстуальный перевод; аудиторской фирмы Ernst & Young Alex_Odeychuk)
be reinforced in the viewутвердиться в мнении (e.g. We are reinforced in this view by the recent statement by High Representative Javier Solana that the time has come for the EU and the Quartet to focus more directly on resolving the issues which are at the heart of the conflict. 'More)
be released in one's own custodyбыть освобождённым под подписку о невыезде
be self-represented in courtпредставлять свои интересы в суде самостоятельно (Mirinare)
be sentenced in one's absenceбыть осуждённым заочно
be sentenced in absentiaполучить заочный приговор (алешаBG)
be sentenced to life in prisonбыть осуждённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev)
be sentenced to life in prisonбыть осуждённым на пожизненное заключение (Andrey Truhachev)
be sentenced to life in prisonбыть приговорённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev)
be subject to suit in its own nameвыступать истцом и ответчиком в суде от своего имени (Lavrov)
be successful in an actionвыиграть судебный процесс
be superseded in its entiretyзамещаться целиком и полностью (о договоре, документе Leonid Dzhepko)
be tried in the military criminal justice systemподлежать разбирательству в рамках системы военно-уголовной юстиции (Alex_Odeychuk)
be united in marriageзаключать брак (X and Y were united in marrage (X и Y заключили брак – стандартная фраза в свидетельстве о браке) Soulbringer)
be united in marriageзаключить брак (X and Y were united in marrage (X и Y заключили брак – стандартная фраза в свидетельстве о браке) Soulbringer)
be used in courtбыть использованным в суде (Alex_Odeychuk)
be used in criminal prosecutionиспользоваться в ходе уголовного преследования (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk)
the capacity to be held liable in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
the capacity to be sued in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
cease to be in force and effectутратить силу (Elina Semykina)
Company shall not be in defaultкомпания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств (Andy)
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdictionсоглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy)
declare to be no longer in forceпризнать утратившим силу (Евгений Тамарченко)
details to be agreed to in the futureоткрытые условия (договора sankozh)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
establish that the waiver is in orderобосновывать законность отказа
Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transactionСправедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
full faith should be given to such Certificate in Judicature and thereoutтакой сертификат должен признаваться судебными и другими органами (teterevaann)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
having the capacity to be held liable in tortделиктоспособный (Alex Lilo)
he is being held in jail in lieu of $100,000 bondон находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов.
hereby certify the attached to be signed in my presence byнастоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo)
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
in a form and substance to be agreed byформа и содержание которого подлежат согласованию с (о документе Евгений Тамарченко)
in AA's sole discretionпо единоличному усмотрению AA (Violation of these Terms of Use may, in ABC's sole discretion, result in termination of your ABC account. ART Vancouver)
in any manner that is not contrary to lawлюбым не противоречащим закону способом ('More)
in consideration of that the Contractor will not be liable forввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966)
in order for a decision to be made onдля принятия решения о (Alex_Odeychuk)
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that countryв таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo)
in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed byв порядке, установленном (or determined by 4uzhoj)
in such manner as may be directed byв порядке, установленном (by the rules of that Court, например 4uzhoj)
in the amounts to be paidв суммах, подлежащих уплате (to ... – кому-либо/куда-либо; under ... – согласно ... Alex_Odeychuk)
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
in the event of a tie, the Chairman shall be entitled to a casting voteв случае равенства голосов голос Председателя является решающим
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
in the event that specified conditions would not be implemented effectivelyв случае если указанные условия не будут должным образом выполнены (Konstantin 1966)
in ways that are consistent with its authorities and the lawв пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives.в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение (Лео)
it may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues itОднако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа (Johnny Bravo)
it should be borne in mind thatследует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko)
judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereofарбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim)
Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereofЛюбое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying)
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionрешение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More)
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionАрбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван)
Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdictionАрбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi)
may be contested in a court of lawможет быть оспорено в суде (gennier)
may be used in evidenceиметь доказательственную силу (Alexander Demidov)
must be annotated in the marginс пометкой (с пометой) на полях (о соответствии Andy)
must be tried in courtподлежать рассмотрению в суде (говоря о деле Alex_Odeychuk)
no man is allowed to be a judge in his own causeникто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko)
no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himselfникого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле (Alex_Odeychuk)
not to be arrested while in attendanceне подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствия (на заседании легислатуры)
obligations expressed to be assumed by it inобязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает (Александр Стерляжников)
providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met.при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше (Maxym)
reimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceedingвозмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению суда (Konstantin 1966)
require the copyright to be vested in sbтребовать, чтобы авторское право было передано (кому-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
reservations in respect of the document shall not be acceptedоговорки к документу не допускаются (olga.greenwood)
right of litigant to be present in courtправо тяжущегося присутствовать в суде
shall be amended and restated in its entirety to read as followsполностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
shall be deleted in its entiretyполностью исключить (Leonid Dzhepko)
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibiaрегулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным (schnuller)
shall be in full force until the obligations of the parties have been fulfilledдо полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov)
shall be made in writingдолжны быть оформлены в письменном виде (Yeldar Azanbayev)
shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts inможет быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. (Mag A)
shall not in any be construed as acceptanceникоим образом не считаются принятием предложения (Yeldar Azanbayev)
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contractсчитается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev)
that should be read in the sense thatчто следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk)
the arbitral award shall be substantiated in writingрешение арбитражного суда излагается в письменном виде (Technical)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealedОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу (из текста закона Канады)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the increase in the Bank's charter capital by means of additional share placement may be effected on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём размещения дополнительных акций может осуществляться за счёт имущества Банка
the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка
the obligation shall be performed in a proper mannerобязательство должно исполняться надлежащим образом (yevsey)
the order in which the issue will be examinedочерёдность рассмотрения вопроса (Leonid Dzhepko)
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting Stateнастоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства
the reimbursement shall be made in respect to only the actual damageВозмещению подлежит только реальный ущерб
the standard terms appearing therein may be in a second language alsoИмеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке
the title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French languageЗаголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языке
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principlesнастоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права
this claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this claim should be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member Statesнастоящее Постановление является всецело обязательным и напрямую применяется во всех странах-членах
when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled:при выполнении условий по статьям 41 и 42: (Maxym)
whose person or estate is liable to be dealt with in any wayчьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy)
will not be in no way and in no form vested to the Third partiesне будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966)
will not be used by the Parties in such a wayне будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966)
you admit in advance that this content may be incorrect or invalidвы заранее подтверждаете, что данный контент может содержать недостоверную или недействительную информацию
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservationвы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок