French | Russian |
accident avec arrêt | несчастный случай с потерей трудоспособности (inplus) |
agir en collusion avec | действовать в сговоре с (ROGER YOUNG) |
après être arrivé à un accord avec | после достижения соглашения с (Alex_Odeychuk) |
attendre avec impatience de | ждать с нетерпением (ROGER YOUNG) |
avec ... abstentions | при ... воздержавшихся (vleonilh) |
avec apostille | апостилированный (Morning93) |
avec confiscation des biens | с конфискацией имущества (vleonilh) |
avec demande d'avis de réception | с уведомлением о вручении (NaNa*) |
avec discernement | сознательно (vleonilh) |
avec intérêt au taux légal | по установленной законом процентной ставке (elenajouja) |
avec l'indication de | с указанием |
avec préméditation | по предварительному сговору (Ramona10) |
avec rang de... | в качестве |
avec rang de... | в чине... |
avec rang de... | в ранге... |
avec ses aisances et dépendances | со всеми службами и пристройками (при отчуждении недвижимости vleonilh) |
avec signature | с правом подписи |
avec suite de frais et depens | с указанием на кого и в каком размере должны быть возложены судебные издержки (Voledemar) |
avec sursis | условно (о назначении уголовных наказаний) |
avec toute la rigueur de la loi | по всей строгости закона (Lyra) |
avec un préavis de six mois | с предупреждением за шесть месяцев (NaNa*) |
avec validité | со сроком действия (ROGER YOUNG) |
avoir des affaires officielles à traiter avec.... | иметь официальные деловые отношения с... (vleonilh) |
avoir des relations commerciales avec | иметь коммерческие отношения с (ROGER YOUNG) |
avoir la relation la plus étroite avec le contrat | иметь наиболее тесную связь с договором (Michelle_Catherine) |
blâme notifié avec inscription au dossier | выговор с занесением в личное дело (vleonilh) |
canon avec étranglement | ствол с сужением к дульной части |
canon avec étranglement | ствол с сужением (к дульной части vleonilh) |
cassation avec renvoi | отмена судебного постановления кассационной инстанцией с направлением дела на новое рассмотрение (vleonilh) |
censure avec exclusion temporaire | замечание с временным лишением половины парламентского вознаграждения (vleonilh) |
chargé d'affaires avec lettres | постоянный поверенный в делах (vleonilh) |
Circulation avec un véhicule terrestre à moteur sans assurance | Управление наземным моторизированным транспортным средством водителем, не имеющим при себе страхового полиса обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортного средства (MoshPit) |
cohabiter avec | совместно проживать (ROGER YOUNG) |
commerce avec l'ennemi | переговоры с врагом (vleonilh) |
communications avec l'extérieur | отношения с гражданами вне мест лишения свободы (vleonilh) |
communiquer avec... | вступать в сношения с... |
communiquer avec... | сноситься с... (в дипломатическом праве vleonilh) |
communiquer avec le conseil | сноситься с защитником (vleonilh) |
composition musicale avec paroles | музыкальное сочинение с текстом |
condamnation avec sursis | условное осуждение (vleonilh) |
condamnation avec sursis avec mise à l'épreuve | условное осуждение с испытательным сроком (vleonilh) |
condamnation avec sursis simple | условное осуждение |
condamnation avec sursis simple | простое условное осуждение (без испытательного срока vleonilh) |
conformité avec | соответствия чему-то (условиям ROGER YOUNG) |
conformité des lois avec la constitution | соответствие законов конституции (vleonilh) |
confusion avec des actes judiciaires | использование в корыстных целях документов, выдаваемых за судебные (vleonilh) |
conférer avec son avocat | общаться со своим адвокатом (vleonilh) |
constitution avec appel public à l'épargne | ступенчатое учреждение акционерного общества с публичным объявлением подписки |
constitution avec appel à l'épargne publique | учреждение акционерного общества с обращением к публике (vleonilh) |
constitution avec appel à l'épargne publique | ступенчатое учреждение акционерного общества (vleonilh) |
contrat d'achat et de vente avec l'étranger | внешнеторговый договор купли-продажи (vleonilh) |
correspondance avec les particuliers | переписка с частными лицами (vleonilh) |
courrier recommandé avec AR | заказное письмо с уведомлением о получении (vleonilh) |
disposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes | распоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицами (vleonilh) |
donation avec charges | дарение с возложением (определённой обязанности на одаряемого vleonilh) |
donation avec charges | дарение с возложением обязанностей |
déclaration avec accusé de réception | заявление, имеющее силу лишь при подтверждении его получения компетентным органом (vleonilh) |
emprunt obligataire avec warrant | облигационный заём с варрантом (предоставляющий держателю облигации право подписаться на определённое количество акций общества-заёмщика vleonilh) |
en pleine conformité avec | в полном соответствии с (ROGER YOUNG) |
Enregistrement des Droits Réels Immobiliers et des Transactions avec ceux-ci | регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Morning93) |
entretenir des intelligences avec | быть в сговоре (ROGER YOUNG) |
entretenir les intelligences avec | вступать в сговор с (кем-л. vleonilh) |
Et faisant corps avec le présent dispositif | в соответствии с вышеизложенными пунктами положениями (in accordance/agreement with the foregoing points ROGER YOUNG) |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
Extrait avec radiations | Выписка с исключениями (ROGER YOUNG) |
Extrait avec éventuelles radiations | Выписка с возможными исключениями (ROGER YOUNG) |
faire ménage commun avec qn | вести совместное хозяйство с кем-л. (ROGER YOUNG) |
fusion avec effet retroactif au | слияние, вступившее в силу с (Voledemar) |
interdire au Président de débattre avec les parlementaires | запрещать президенту обсуждать вопросы с парламентариями (положение доктрины строгого разделения властей // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
Je déclare être en désaccord avec le contenu de ce document | c содержанием документа не согласен (AlyonaP) |
legs avec charge | завещание, содержащее завещательный отказ |
lettre recommandée avec AR | заказное письмо с уведомлением о вручении (ROGER YOUNG) |
location avec option d'achat | аренда с возможностью приобретения в собственность (vleonilh) |
location avec promesse de vente | аренда с возможностью последующего приобретения в собственность (vleonilh) |
L.R. avec A.R. | заказное письмо с уведомлением о вручении (Lettre recommandée avec accusé de reception Morning93) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами |
marché avec facultés | купля-продажа с правом продавца поставить или покупателя — требовать поставки удвоенного либо утроенного количества товара |
mette qch. en conformité avec normes | привести что-то в соответствие с (La protection des droits de l'homme est l'une des préoccupations premières du Gouvernement géorgien et d'importants amendements législatifs ont été adoptés afin de mettre la législation géorgienne en conformité avec les normes définies dans les instruments internationaux relatifs à ces droits. - Защита прав человека является одной из первоочередных задач правительства Грузии, и в законодательство страны были внесены важные изменения, направленные на приведение грузинского законодательства в соответствии с нормами, установленными в международно-правовых документах в отношении этих прав. ROGER YOUNG) |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов (L'Express Alex_Odeychuk) |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов (Alex_Odeychuk) |
mettre en conformité avec la législation | приводить в соответствие с законодательством (NaNa*) |
meurtre avec tortures | умышленное убийство, совершённое с особой жестокостью |
meutre avec préméditation | предумышленное убийство (ROGER YOUNG) |
meutre avec préméditation | специально заранее обдуманное или подготовленное убийство (ROGER YOUNG) |
meutre avec tortures | умышленное убийство, совершенное с особой жестокостью (ROGER YOUNG) |
n'est admis qu'avec l'accord de | допускается только с согласия (Natalia Nikolaeva) |
non-conformité avec | несоответствия чему-то (условиям ROGER YOUNG) |
organisation des échanges électroniques avec | организация электронного обмена с (NaNa*) |
par voie d'accord amiable avec | по взаимному согласию с (NaNa*) |
peine avec sursis | условное наказание (vleonilh) |
peine d'emprisonnement avec sursis | условное наказание в виде тюремного заключения |
peines avec sursis | условные сроки (ROGER YOUNG) |
personnes vivant avec le VIH | люди, живущие с ВИЧ (ROGER YOUNG) |
personnes vivant avec le VIH | ЛЖВ (ROGER YOUNG) |
plainte avec constitution de partie civile | жалоба с предъявлением гражданского иска |
prendre attache avec | обратится с просьбой к (ROGER YOUNG) |
prendre qn, qch avec soi | взять кого-л., что-л. с собой (ROGER YOUNG) |
programmes avec l'attribution de la qualification le "spécialiste" | специалитет (ROGER YOUNG) |
qui, lecture faite et invité à lire l'acte, a signé avec nous | которой был оглашён данный документ и предоставлен для личного ознакомления с его содержанием с целью его подписания в присутствии (ROGER YOUNG) |
réprimande avec inscription au dossier | выговор с занесением в личное дело |
scrutin avec représentation proportionnelle | пропорциональная система выборов |
sursis avec mise à l'épreuve | пробация |
sursis avec mise à l'épreuve | условное осуждение с установлением испытательного режима |
Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve. | НЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок. (Olga A) |
tentative avec moyens inefficaces | покушение с негодными средствами |
Tous différends découlant du présent contrat ou en relation avec celui-ci | Все споры, возникшие из настоящего договора или в связи с ним (Alexandra N) |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приведение в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов (L'Express Alex_Odeychuk) |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приведение в соответствие с требованиями, предъявляемые к оформлению текста правовых актов (Alex_Odeychuk) |
vente avec garantie de baisse | купля-продажа с правом покупателя на снижение договорной цены при снижении рыночной цены товара |
vente avec réserve d'élection d'ami | купля-продажа с оставлением за покупателем права указать другого покупателя |
vivre de fait maritalement avec | фактически проживать с кем-л. (ROGER YOUNG) |
vol avec récidive | повторная кража (ROGER YOUNG) |
vol avec violence | грабеж с применением насилия (ROGER YOUNG) |
warrant avec dessaisissement | варрант, выдаваемый в случае нахождения заложенного товара на складе |
warrant avec dessaisissement | варрант, который выдаётся в случае нахождения заложенного товара на складе (ROGER YOUNG) |
être arrivé à un accord avec | достигнуть соглашения с (Alex_Odeychuk) |