DictionaryForumContacts

   German Greek
Terms for subject Law containing auf der | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanGreek
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftπρόγραμμα Hercule II
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Gemeinschaftπρόγραμμα κοινοτικής δράσης για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας
Angriff auf die körperliche Unversehrtheitπροσβολή κατά της σωματικής ακεραιότητας προσώπου
Ansprüche,die auf die Sozialversicherungsträger übergegangen sindδικαιώματα στα οποία υποκαθίσταμαι
Antrag auf Erklärung der Nichtigkeitαίτηση ακύρωσης
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeitαίτηση έκπτωσης ή ακυρότητας
Antrag auf Erteilung der Ermächtigung zur Pfändungαίτηση άδειας επιβολής κατασχέσεως
Antrag auf Löschung der Eintragungαίτηση διαγραφής
Antrag auf Nichtigerklärung der Wirkung einer Registrierungαίτηση ακυρώσεως των αποτελεσμάτων μιας καταχώρησης
Antrag auf Verlängerung der Eintragungαίτηση ανανέωσης της καταχώρησης
Antrag auf Änderung der Anmeldungαίτηση για τροποποίηση της αίτησης
auf das Datengeheimnis verpflichtetδέσμευση επαγγελματικής εχεμύθειας
auf das Vorbringen beschränkte Ermittlungεξέταση περιοριζόμενη στα προβαλλόμενα επιχειρήματα
auf dem Gebietστον τομέα του/της
auf dem Rechtswegeμέσω της δικαστικής οδού
auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlungδιάκριση λόγω ιθαγενείας
auf die Drittwiderspruchsklage ergangenes Urteilαπόφαση επί της τριτανακοπής
auf die Geltendmachung der Ansprüche verzichtenπαραιτoύμαι απσ κάθε αξίωση
auf die Geltendmachung der Ansprüche verzichtenπαραιτούμαι από κάθε αξίωση
auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit verzichtenπαραιτούμαι της ετεροδικίας
auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit verzichtenαίρω την ασυλία
auf die Vereidigung verzichtenαπαλλάσσω από την όρκιση
auf die öffentliche Ordnung gestützter Klagegrundλόγος δημοσίας τάξεως
Ausländer auf der Durchreiseδιερχόμενος αλλοδαπός
Auswirkung auf den Handel zwischen Mitgliedstaatenεπηρεασμός του εµπορίου µεταξύ των κρατών µελών
Auswirkungen auf das Recht der Mitgliedstaatenεπιπτώσεις επί του δικαίου των κρατών μελών
Behandlung der Betriebsmittelverteilung,die auf Entzug der Anwartschaft auf diese ausgerichtet istμηχανισμός πρόληψης
Behandlung der Betriebsmittelverteilung,die auf Entzug der Anwartschaft auf diese ausgerichtet istκατανομή κατά προτεραιότητα
Beilegung der Streitigkeit auf dem Verwaltungswegeδιοικητική επίλυση της διαφοράς
Bekanntheitsgrad der Marke auf dem Marktαναγνώριση του σήματος στην αγορά
Beklagter,der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hatερημοδικία του εναγομένου
Beschluß über die Verlängerung der Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernungαπόφαση περί παρεκτάσεως των προθεσμιών λόγω αποστάσεως
Bestimmungen und Gepflogenheiten auf dem Gebiet der Erhebung,Zusammenstellung und Weitergabe statistischer Datenκανόνες και πρακτικές που διέπουν τη συλλογή,επεξεργασία και διανομή των στατιστικών στοιχείων
das naturgegebene Recht auf Selbstverteidigungφυσικό δικαίωμα νόμιμης άμυνας
das vereinfache Verfahren auf Zulassung der Zwangsvollstreckungη απλοποιημένη διαδικασία εκτελέσεως
der Gerichtshof ist fuer Entscheidungen auf Grund einer Schiedsklausel zustaendigτο Δικαστήριο είναι αρμόδιο να λαμβάνει αποφάσεις δυνάμει ρήτρας διαιτησίας
die auf den Streit bezügliche Sachfrageπραγματικά περιστατικά μιας διαφοράς
die auf den Streit bezügliche Sachfrageθέμα πραγματικού περιστατικού σχετικό με τη διαφορά
die Eintragung erfolgt auf Antragη εγγραφή γίνεται μετά από αίτηση
die Satzung kann hilfsweise auf das innerstaatliche Recht Bezug nehmenτο καταστατικό δύναται να παραπέμπει επικουρικώς στις εθνικές νομοθεσίες
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten ausεκτέλεση σε κινητά και ακίνητα περιουσιακά στοιχεία
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligtΗ παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligtΗ παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.Το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
einstweilige Massnahmen einschliesslich solcher, die auf eine Sicherung gerichtet sindπροσωρινά και συντηρητικά μέτρα
Entfernung auf dem Seewegαπομάκρυνση δια θαλάσσης
Entwurf zur Änderung der Verträge,auf denen die Union beruhtσχέδιο αναθεωρήσεως των συνθηκών οι οποίες θεμελιώνουν την'Ενωση
Erstattung der Steuer auf Ausfuhrenμη φορολογία ή επιστροφή των φόρων κατά την εξαγωγή
erstes den Auspruch auf Kindergeld begründendes Kindπρώτο τέκνο που θεμελιώνει δικαίωμα σε οικογενειακά επιδόματα
Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaftenπρώτο πρωτόκολλο για την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar.Όσον αφορά την Κύπρο, το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2003.
Gebühr für den Antrag auf Nichtigerklärungτέλος ακυρότητας
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden GrundbesitzbestimmungenΝόμος για την κατάργηση των διατάξεων περί εγγείου ιδιοκτησίας που βασίζονται σε φυλετικά κριτήρια
Gleichgewicht auf dem Arbeitsmarktισορροπία αγοράς εργασίας
höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt habenτα τρία το πολύ κράτη μέλη με τις καλύτερες επιδόσεις από άποψη σταθερότητας τιμών
jede auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlung der Arbeitnehmer der Mitgliedstaatenκάθε διάκριση μεταξύ των εργαζομένων των Κρατών μελών που βασίζεται στην ιθαγένεια
jede auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlung der Arbeitnehmer der Mitgliedstaatenκάθε διάκριση λόγω ιθαγενείας μεταξύ των εργαζομένων των κρατών μελών
Klage auf Feststellung der Nichtverletzungαναγνωριστική αγωγή για μη παραποίηση
Klage auf Feststellung der Nichtverletzungαναγνωριστική αγωγή για μη παραποίηση/απομίμηση
Klage auf Feststellung der Nichtverletzungαναγνωριστική αγωγή για μη απομίμηση
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Standσυνεχής ενημέρωση των φακέλων των εκκρεμών υποθέσεων
Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie samt Pariser Zussatzprotokoll vom 28.Januar 1964 sowie Brüsseler Zusatz-Übereinkommen samt Anhang vom 31.Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29.Juli 1960 und Pariser Zusatzprotokoll zum Zusatzübereinkommen vom 28.Januar 1964Σύμβαση αστικής ευθύνης στον τομέα της ατομικής ενέργειας,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 29 Ιουλίου 1960,και πρόσθετο πρωτόκολλο,που υπογράφτηκε στο Παρίσι στις 28 Ιανουαρίου 1964,καθώς και συμπληρωματική σύμβαση στη σύμβαση του Παρισιού της 29ης Ιουλίου 1960 και το παράρτημά της,που υπογράφτηκαν στις Βρυξέλλες στις 31 Ιανουαρίου 1963,και πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμπληρωματική σύμβαση,που υπογράφτηκε στις 28 Ιανουαρίου 1969
Programm "Hercule III" zur Förderung von Maßnahmen auf dem Gebiet des Schutzes der finanziellen Interessen der Europäischen Unionπρόγραμμα Hercule III για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Programm zur Förderung von koordinierten Initiativen im Hinblick auf die Bekämpfung des Menschenhandels und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, auf vermisste Minderjährige und den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindernπρόγραμμα ανάπτυξης συντονισμένων πρωτοβουλιών σχετικά με την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων και της σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών, τις εξαφανίσεις ανηλίκων και τη χρησιμοποίηση των μέσων τηλεπικοινωνίας για σκοπούς εμπορίας ανθρώπων και σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών
Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf Polen und das Vereinigte KönigreichΠρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Πολωνία και στο Ηνωμένο Βασίλειο
Recht auf freie Entfaltung der Persoenlichkeitδικαίωμα στην προσωπικότητα
Recht auf freie Entfaltung der Persoenlichkeitδικαίωμα επί της ιδίας προσωπικότητας
Recht auf Schutz der Privatsphäreδικαίωμα ιδιωτικότητας
Recht auf Schutz der Privatsphäreδικαίωμα του ατόμου για ιδιωτικότητα
Recht auf Schutz der Privatsphäreδικαίωμα για ιδιωτικότητα
Recht auf Überprüfung des Inhalts der Frachtstückeδιακαίωμα ανοίγματος των δεμάτων
Recht der/auf friedliche n Durchfahrtδικαίωμα αβλαβούς διέλευσης
Register für die Anträge auf gemeinschaftlichen Sortenschutzμητρώο των αιτήσεων για κοινοτικό δικαίωμα επί φυτικής ποικιλίας
sich auf das Gebiet beziehende Verpflichtungυποχρέωση σχετικά με την εδαφική περιοχή
Steuerbefreiung mit Erstattung der auf der vorausgehenden Stufe entrichteten Steuernαπαλλαγή με επιστροφή των φόρων που κατεβλήθησαν στο προηγούμενο στάδιο
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeitδιάρθρωση σε εθελοντική βάση
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruhtγεγονότα και περιστατικά στα οποία βασίζεται η καταγγελία
Umrechnungskurse,auf die die Währungen unwiderruflich festgelegt werdenσυναλλαγματικές ισοτιμίες που καθορίζονται αμετάκλητα για τα νομίσματa
Umschwung auf dem Arbeitsmarktμεταβολή των συνθηκών της αγοράς εργασίας
Unterlage,auf die der Antrag gestützt istστοιχείο προς στήριξη της αιτήσεως
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitetεπιχείρηση που λειτουργεί υπό συνθήκες ανταγωνισμού
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstrationδιάδοση και αξιοποίηση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων στον τομέα της κοινοτικής έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse der Tätigkeiten auf dem Gebiet der gemeinschaftlichen Forschung,technologischen Entwicklung und Demonstrationδιάδοση και αξιοποίηση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων στον τομέα της κοινοτικής έρευνας,τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης
Verlängerung von Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernungπαρέκταση των δικονομικών προθεσμιών λόγω αποστάσεως
Vernehmung von Zeugen über bestimmte Tatsachen auf Antrag der Parteienδιατάσσω την απόδειξη ορισμένων περιστατικών κατόπιν αιτήσεως των διαδίκων
Verzeichnis der besonderen Fähigkeiten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfungευρετήριο ειδικών αντιτρομοκρατικών δεξιοτήτων,ικανοτήτων και γνώσεων
Verzicht auf die Ansprücheπαραιτoύμαι απσ κάθε αξίωση
Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderungπαραιτούμαι από το δικαίωμα να υποβάλω απάντηση ή ανταπάντηση
Verzicht auf die Erbschaftαποποίηση της κληρονομίας
Verzicht auf die Markeπαραίτηση από το σήμα
Visum für den Transit auf Flughäfenθεώρηση διέλευσης μέσω αερολιμένα
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßtσιωπηρή παρέκταση
voranzustellen sind die Worte "gestützt auf"διατάξεις δύναμει των οποίων εκδίδεται ο κανονισμός προηγουμένης της φράσεως "έχοντας υπόψη"
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme.Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
Widerklage auf Erklärung der Nichtigkeitανταγωγή ακυρότητας
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeitανταγωγή με αίτημα την έκπτωση ή την ακυρότητα
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden istημερομηνία που καταχωρήθηκε η μνεία της τροποποίησης στο μητρώο
Zurückstellung einer Rechtssache auf einvernehmlichen Antrag der Parteienαναβολή της εκδικάσεως της υποθέσεως κατόπιν συμφωνίας των διαδίκων
Zurückstellung einer Rechtssache auf gemeinsamen Auftrag der Parteienζητείται από κοινού η αναβολή της συζητήσεως μιας υποθέσεως
zusätzliche Fristen mit Rücksicht auf die Entfernungπροθεσμίες λόγω αποστάσεως
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen GemeinschaftenΔεύτερο πρωτόκολλο για την ανάθεση ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά την ερμηνεία της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο
Übertragung von Zuständigkeiten auf das Gerichtμεταβίβαση των αρμοδιοτήτων στο Πρωτοδικείο