French | Russian |
A.C.E.R. | ВАВТ (ROGER YOUNG) |
A.C.P. | страны Африки, бассейнов Карибского моря и Тихого океана (ROGER YOUNG) |
a.g.v. | общее страхование жизни (vleonilh) |
A.R. | Королевское постановление Бельгия (Arrêté Royal, нормативный акт федеральной исполнительной власти Бельгии eugeene1979) |
accessibilité au public | доступность для неопределённого круга лиц (vleonilh) |
accession au traité | присоединение к международному договору (vleonilh) |
acculer aux aveux | вынудить к признанию (Augure-Maitre du monde) |
accès au brevet | приобретение права на патент (vleonilh) |
accès au pouvoir | приход к власти, захват власти (vleonilh) |
accès prioritaire au crédit | льготное получение кредита (vleonilh) |
accès prioritaire au crédit | право на внеочередное получение кредита (vleonilh) |
acquiescement au jugement | отказ от обжалования судебного постановления (по гражданскому делу vleonilh) |
acquiescer au jugement | отказываться от обжалования судебного постановления (mayay4ik) |
acquittement au pénal | вынесение оправдательного приговора (vleonilh) |
Acte relatif à la présentation des obligations appelées au remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursement | акт предъявления облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
action au porteur | предъявительская акция (vleonilh) |
action aux fins de subsides | иск о взыскании алиментов |
action aux fins de subsides | иск об алиментах (в случае невозможности установления отцовства vleonilh) |
action aux fins de subsides | иск о взыскании средств на содержание (vleonilh) |
action civile au pénal | гражданский иск в уголовном деле (vleonilh) |
action devant être soumise à... | иск, подлежащий рассмотрению в... |
action à droit de vote plural | «многоголосая» акция |
action à vote plural | «многоголосая» акция |
activité au service du même employeur | работа на одном предприятии (vleonilh) |
adjoint au maire | заместитель мэра (избираемый из членов муниципального совета vleonilh) |
admission au transport | принятие к перевозке (vleonilh) |
admission au travail | приобретение права работать по найму (в т. ч. для несовершеннолетних, иностранцев vleonilh) |
affaire au comptant | сделка с расчётом наличными деньгами (vleonilh) |
affectation au budget | отчисление в бюджет (vleonilh) |
affecter au compte | зачислять на счёт (vleonilh) |
affecter les créances au compte | зачислять средства на банковский счёт (vleonilh) |
affiliation obligatoire au régime général de la sécurité sociale | обязательное распространение на определённые категории граждан общего режима социального страхования (vleonilh) |
affrètement au voyage | фрахтование на рейс |
affrètement au voyage | рейсовое фрахтование (vleonilh) |
affrètement par navire à désigner | фрахтование «судна, которое будет указано» |
affrètement à temps | фрахтование на рейс с расчётом фрахта в зависимости от затраченного на перевозку времени |
agir au criminel | привлекать к уголовной ответственности (vleonilh) |
aide personnelle au logement | жилищная субсидия (vleonilh) |
aide publique au développement | Официальная помощь развитию |
aller au-delà de son pouvoir | превышать свои полномочия (ROGER YOUNG) |
allocation aux familles nombreuses | пособие многосемейным (vleonilh) |
allocation aux mères de famille | пособие многодетным матерям (5 детей и более vleonilh) |
allocation aux vieux travailleurs | пособие ветеранам труда (не имеющим по каким-то причинам права на пенсию по старости vleonilh) |
allocation de la mère au foyer | пособие семье с одним кормильцем (не работающим по найму vleonilh) |
amendement au traité | поправка к международному договору (vleonilh) |
ancienneté au sein de l'entreprise | стаж работы на данном предприятии (vleonilh) |
ancienneté au service de l'employeur | непрерывный стаж работы |
ancienneté au service de l'employeur | непрерывный стаж работы на одном предприятии (vleonilh) |
ancienneté ininterrompue au service du même employeur | непрерывный стаж работы на одном предприятии (vleonilh) |
Annexe au brevet | Приложение к аттестату (ROGER YOUNG) |
antériorité au brevet | прототип запатентованного изобретения (vleonilh) |
appartenance au régime | право на получение пособий по безработице в порядке страхования (vleonilh) |
appartenir à la compétence | относиться к компетенции |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию |
appel au secours | призыв о помощи (vleonilh) |
appel au service militaire légal | призыв на действительную военную службу (vleonilh) |
applicables au lieu d'utilisation | применимые в месте использования (traductrice-russe.com) |
aptitude au service | годность к службе (vleonilh) |
aptitude au service militaire | годность к военной службе (vleonilh) |
arme apte au tir | оружие, пригодное для стрельбы (vleonilh) |
arrivée au pouvoir | приход к власти (vleonilh) |
aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ADPIC | Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности ТАПИС |
assignation à résidence | определение места жительства для высланного, но не могущего выехать из страны иностранца |
assimilation de l'étranger au national | применение национального режима к иностранцам (vleonilh) |
assimiler les étrangers aux nationaux | применять национальный режим к иностранцам |
assujettissement des employeurs au paiement d'une cotisation | обязанность нанимателей уплачивать взносы по социальному страхованию (vleonilh) |
assurance au premier feu | страхование по системе первого риска (vleonilh) |
assurer l'entretien des parents inaptes au travail | заботиться о нетрудоспособных родителях (vleonilh) |
atteinte au brevet | попытка нарушения патента (vleonilh) |
atteinte au droit d'auteur | нарушение авторских прав (vleonilh) |
atteinte au droit de propriété | посягательство на право собственности (vleonilh) |
atteinte directe au droit de propriété | прямое посягательство на право собственности (изъятие имущества у собственника или лишение его основных полномочий vleonilh) |
atteinte indirecte au droit de propriété | косвенное посягательство на право собственности (создание условий фактической невозможности осуществления полномочий собственника vleonilh) |
atteinte portée au patrimoine | причинение ущерба имуществу (vleonilh) |
au cas par cas | в индивидуальном порядке (L'Express financial-engineer) |
au chef de... | за... (напр. une personne condamnée au chef de vols — лицо, осуждённое за кражу) |
au chef de | за ... (vleonilh) |
au choix de | по усмотрению (NaNa*) |
au civil | при разбирательстве гражданских дел (vleonilh) |
au civil | на гражданской службе (vleonilh) |
au civil | в гражданском праве (vleonilh) |
au comptant | спотовый (Voledemar) |
au comptant | с оплатой наличными (vleonilh) |
au comptant | с немедленной оплатой (vleonilh) |
au contentieux | при наличии спора (ROGER YOUNG) |
au contentieux | при рассмотрении спора (ROGER YOUNG) |
au contentieux | в исковом производстве (vleonilh) |
au cours d'audiences publiques de tribunaux | в ходе открытых судебных заседаний (NaNa*) |
au cours de son activité | в ходе осуществления деятельности (NaNa*) |
au cours de la présente séance | в ходе настоящего заседания (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. Alex_Odeychuk) |
au cours de la période de six mois susmentionnée | в течение вышеуказанного шестимесячного периода (NaNa*) |
au cours de la réunion | в ходе настоящего совещания (Les groupes régionaux sont donc encouragés, au cours de la réunion, à élire des membres pour le nouveau Bureau. - К региональным группам, соответственно, обращается просьба в ходе настоящего совещания избрать членов нового Бюро. Alex_Odeychuk) |
au cours de la séance | в ходе заседания (vleonilh) |
au cours de l'examen des litiges | при рассмотрении споров (NaNa*) |
au cours du comité | в ходе заседания комитета (vleonilh) |
au criminel | в уголовном процессе (vleonilh) |
au criminel | при разрешении уголовных дел (vleonilh) |
au dernier indice de révision | в последней редакции версии (Voledemar) |
au dire de | со слов (Morning93) |
au dos | на обороте (документа vleonilh) |
au détriment des fonds de | за счёт средств (ROGER YOUNG) |
au fond | по существу дела (vleonilh) |
au jour du versement de l'argent sur le compte bancaire de la Société | на день внесения, на расчётный счёт (NaNa*) |
au magasin | со склада продавца (о поставке) |
au moins 30 jours avant l'expiration du contrat | не менее чем за 30 дней до окончания срока действия договора (NaNa*) |
au moment de la remise des documents | при предоставлении документов (NaNa*) |
au moment des faits | в момент совершения деяний (transland) |
au motif que | по мотивам, что (L'Express Alex_Odeychuk) |
au motif que | на том основании, что (L'Express Alex_Odeychuk) |
au moyen de | путём (kopeika) |
au moyen de | посредством (kopeika) |
au moyen de fonds | за счёт средств (ROGER YOUNG) |
au nom de | именем (какого-то государства kopeika) |
au nom du peuple français | именем народа Франции (Mec) |
Au nom et pour le compte de | от имени и по поручению (Netta) |
au nom et à la demande | от имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms) |
au plus tard dans les 6 mois suivant la date de | в срок, не превышающий 6 месяцев с момента (NaNa*) |
au premier alinéa de l'article 76 | в части первой статьи 76 (Alex_Odeychuk) |
au prorata de | в кратном соотношении к (Voledemar) |
au ras du sol | близко к земле (ksundya) |
au sens de | в соответствии с, согласно (Smala) |
au sens de la présente Convention | для целей настоящей Конвенции (NaNa*) |
au sens international | в международно-правовом смысле |
au seul préjudice des droits de | в ущерб правам (ROGER YOUNG) |
au singulier | в единственном числе (NaNa*) |
au siège social | по месту нахождения (NaNa*) |
au titre de l'article | в соответствии со статьёй |
au titre de l'article | по статье |
au titre du préjudice moral | в качестве компенсации за нематериальный ущерб (ROGER YOUNG) |
au total | в совокупности (ROGER YOUNG) |
au travers de la révocation | путём отмены (de ... - такого-то правового акта Alex_Odeychuk) |
au tribunal | в судебном заседании (Alex_Odeychuk) |
au visa de l'article | в соответствии со статьей (TaniaTs) |
au visa de l'article | на основе статьи (TaniaTs) |
au visa de l'article | в силу статьи (TaniaTs) |
au visa de l'article | согласно статье (TaniaTs) |
aux cas d'urgence | в случаях, не терпящих отлагательства (vleonilh) |
aux charges de droit | в соответствии с законом (такое условие в договоре означает принятие сторонами положений диспозитивных норм, регламентирующих данные правоотношения vleonilh) |
aux fins de | для (vleonilh) |
aux fins de | с целью (vleonilh) |
aux fins de la présente norme | для целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
aux fins de l'application des dispositions | для целей применения положений (Alexandra N) |
aux frais de | за счёт (кого-л vleonilh) |
aux meilleures conditions possibles | на возможно благоприятных условиях (vleonilh) |
aux motifs adoptés | по принятым основаниям о мотивировке решения суда |
aux motifs propres | по собственным основаниям о мотивировке решения суда |
aux présentes | в настоящем документе, пункте, статье и т.д. (встречается в юридических документах leTenebreux) |
aux risques et périls | на свой страх и риск, на свою ответственность (beloleg) |
aux termes de la loi | согласно закону |
aux termes de l'article... | в соответствии со статьёй... |
aux termes d'un acte reçu par le notaire X | согласно условиям акта, оформленного (Voledemar) |
aux termes et conditions précisées dans le contrat | на условиях, предусмотренных договором (NaNa*) |
avancement au choix | продвижение по службе в зависимости от усмотрения вышестоящего начальника (vleonilh) |
avant toute défense au fond | до изложения существа возражений по иску (наступление этого момента влечёт ряд процессуальных последствий vleonilh) |
avec intérêt au taux légal | по установленной законом процентной ставке (elenajouja) |
avenant au contrat | дополнительное соглашение к контракту (elenajouja) |
avenant au contrat d'assurance | дополнительное страховое свидетельство (vleonilh) |
avenant au procès-verbal | приложение к протоколу (vleonilh) |
avocat au barreau de | адвокат при коллегии адвокатов напр., в Париже (elenajouja) |
avoir lieu à suivre | возбуждать уголовное преследование |
ayant son siège social situé au | расположенный по адресу (NaNa*) |
bail à cheptel | наём животных |
bail à colonat | аренда сельскохозяйственных земель (с арендной платой в виде части плодов, получаемых с арендуемого участка) |
bail à convenant | аренда, соединённая со срочным правом собственности |
bail à court terme | краткосрочная аренда |
bail à domaine congéable | аренда, соединённая со срочным правом собственности |
bail à ferme | аренда сельскохозяйственных земель за денежную плату (ordinaire) |
bien au potentiel | имущество, которое ещё не существует (напр. будущий урожай vleonilh) |
biens inscrits au bilan | имущество, находящееся на балансе (Natalia Nikolaeva) |
billet au porteur | предъявительский простой вексель (vleonilh) |
blâme notifié avec inscription au dossier | выговор с занесением в личное дело (vleonilh) |
boissons à base de jus de fruit | Соковые напитки (ROGER YOUNG) |
brevet de capitaine au long cours | диплом капитана дальнего плавания (vleonilh) |
Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements Banque mondiale | Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (Voledemar) |
certificat de non-empêchement au mariage | справка об отсутствии препятствий для заключения брака (ROGER YOUNG) |
certificat d'inscription de la personne physique au registre de l'autorité fiscale selon le lieu de résidence sur le territoire de la Fédération de Russie | Свидетельства о постановке на учёт физического лица в налоговом органе по месту жительства на территории РФ (ROGER YOUNG) |
c'est au juge de statuer | судья должен постановить решение (L'Express, 2018 financial-engineer) |
chose jugée au civil | судебное постановление по гражданскому делу, вступившее в законную силу (vleonilh) |
chose jugée au criminel | судебное постановление по уголовному делу, вступившее в законную силу (vleonilh) |
circonstances échappant au contrôle | обстоятельства непреодолимой силы (ksuh) |
citation à comparaître | вызов в дисциплинарный совет |
clause au porteur | указание на ценной бумаге "на предъявителя" (vleonilh) |
clause au porteur | условие о предъявительском характере ценной бумаги (vleonilh) |
clause de la revente au prix imposé | условие договора купли-продажи о цене, по которой товар может быть перепродан (vleonilh) |
Code du motif d'inscription au fichier | Код причины постановки на учёт (SVT25) |
Comité d'aide au développement OCDE | Комитет содействия развитию ОЭСР (Voledemar) |
comme prévu au paragraphe 1 | как предусмотрено пунктом 1 (NaNa*) |
commerçant au détail | розничный торговец (vleonilh) |
communication au public | ознакомление с произведением неопределённого круга лиц (vleonilh) |
communication directe au public | "непосредственное" распространение (совпадающее с воспроизведением, напр., исполнение музыкального произведения vleonilh) |
communication indirecte au public | "опосредованное" распространение (не совпадающее с воспроизведением, напр., проигрывание магнитной записи музыкального произведения vleonilh) |
comparution au tribunal | явка в суд (vleonilh) |
conclut à ce qu'il plaise au tribunal | настоящим поручает суду (Millie) |
condamnation au pénal | назначение уголовного наказания (vleonilh) |
condamnation au pénal | осуждение по уголовному делу (vleonilh) |
conflit de décisions au fond | конфликт, связанный с требованием окончательного решения (админ. право Франции - конфликт, возникающий, когда 2 суда, относящиеся к разным судебным системам, оба заявили о своей компетентности по данному делу, но при этом оба приняли решение об отказе принять дело в производство в связи с конфликтов компетенций vleonilh) |
conformer à la Constitution et au droit ukrainiens | соответствовать Конституции и законодательству Украины (Alex_Odeychuk) |
conformément au contrat | согласно условиям договора (Morning93) |
conformément au contrat | по договору (Morning93) |
conformément au contrat | в соответствии с договором (vleonilh) |
conformément à la procédure prévue au paragraphe | в порядке, предусмотренном в пункте (NaNa*) |
conférence au sommet | совещание глав государств (vleonilh) |
conférence au sommet | конференция на высшем уровне (vleonilh) |
connaissement au porteur | коносамент на предъявителя (vleonilh) |
consentement au mariage | согласие на вступление в брак (ROGER YOUNG) |
consentement au mariage | согласие на брак (vleonilh) |
Constat de risque d'exposition au plomb | Протокол риска воздействия свинца (ulkomaalainen) |
contenance portée au contrat | имущество, являющееся предметом договора (vleonilh) |
contraire au droit | противоправный (vleonilh) |
contrat au tonnage | договор на перевозку определённого количества груза (vleonilh) |
contrat au voyage | договор на рейсовые перевозки (vleonilh) |
contravention anticipée au contrat | предвидимое нарушение договора (оговоренное сторонами vleonilh) |
contravention au contrat | нарушение договора (vleonilh) |
contravention essentielle au contrat | существенное нарушение договора (vleonilh) |
contrevenant au code de la route | нарушитель правил дорожного движения (vleonilh) |
convention de La Haye relative au droit international privé | Гаагская конвенция по международному частному праву (vleonilh) |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime | Конвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём (Morning93) |
convention relative au personnel diplomatique | конвенция о дипломатических чиновниках (vleonilh) |
convention relative au traitement des prisonniers de guerre | конвенция об обращении с военнопленными (vleonilh) |
convention relative aux relations et immunités consulaires | конвенция о консульских сношениях и иммунитетах (vleonilh) |
Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
convocation au tribunal | судебная повестка (vleonilh) |
convocation au tribunal | вызов в суд (vleonilh) |
copie certifiée conforme au texte original | заверенная копия с подлинного текста (vleonilh) |
course au moins-offrant | Безоглядное стремление сделать все для привлечения инвесторов (Voledemar) |
créancier à terme | кредитор по требованию, срок которого не наступил |
demande d'inscription au registre des créanciers d'une créance | заявление о включении в реестр требований кредиторов требования (NaNa*) |
demande portée à l'examen public | опубликованная заявка |
demande portée à l'examen public | выложенная заявка |
demander au juge qch | требовать в судебном порядке чего-л. (aht) |
dette donnant lieu au paiement de | обязательство по выплате (NaNa*) |
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort | Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни |
direction des ventes au détail | управление розничных продаж (УРП ROGER YOUNG) |
direction des ventes au détail | управление розничных продаж (ROGER YOUNG) |
disposer à titre gratuit | совершать безвозмездные сделки |
disposition à cause de mort | завещательное распоряжение |
doit être compris tel que prévu au | иметь значение, предусмотренное в (NaNa*) |
dommages et intérêts liés au préjudice moral | возмещение морального вреда (NaNa*) |
dommages et intérêts relatifs au préjudice causé à la vie ou à la santé | возмещение вреда, причинённого жизни или здоровью (NaNa*) |
donner décharge au débiteur | освобождать должника от исполнения обязательства (vleonilh) |
droit au certificat d'auteur | право на авторское свидетельство |
droit au congé payé | право на оплаченный отпуск |
droit au développement | право на развитие |
droit au pavillon | право на флаг |
droit au recours | право на обжалование |
droit au respect de la dignité de la personne | право на уважение человеческого достоинства (Alex_Odeychuk) |
droit au respect de la dignité de la personne et de son intimité | право на уважение человеческого достоинства и неприкосновенность частной жизни (Alex_Odeychuk) |
droit au respect de la qualité de l'auteur | право на авторство (vleonilh) |
droit au respect de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk) |
droit au respect de l'œuvre | право на неприкосновенность произведения |
droit au respect des liens familiaux | право на уважение родственных связей (Alex_Odeychuk) |
droit au respect du nom de l'auteur | право на авторское имя (vleonilh) |
Droit au séjour | право на пребывание (ROGER YOUNG) |
Droit au séjour | право пребывание (ROGER YOUNG) |
droit d'auteur à titre dérivé | производное авторское право |
droit d'auteur à titre originel | первоначальное авторское право |
droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | право народов на самоопределение |
droit à la protection | право на правовую охрану |
droit à la qualité d'auteur | право на авторство |
droit à la santé | право на охрану здоровья |
droit à l'électorat | избирательное право |
droit à récompense | право на вознаграждение (изобретателя, получившего авторское свидетельство) |
débat au parlement | парламентские прения (vleonilh) |
décider de donner procuration à ... aux fin de | уполномочивать на совершение следующий действий (NaNa*) |
décision au fond | решение по существу дела (vleonilh) |
décision au provisoire | решение суда по неотложным вопросам, обеспечивающее возможность рассмотрения дела по существу (vleonilh) |
déclarer la créance au passif de | предъявить требования об оплате задолженности (ROGER YOUNG) |
déclarer la créance au passif de | предъявить требования на оплату долга (ROGER YOUNG) |
Décret relatif au Livre Ier du Code de l'Environnement | Постановление о томе I Кодекса законов об окружающей среде (Voledemar) |
déduction du neuf au vieux | скидка "за новое вместо старого" (в морском праве vleonilh) |
défendeur au pourvoi | ответчик по кассационной жалобе (в гражданском процессе vleonilh) |
défense au fond | возражение по существу иска (vleonilh) |
déférer au tribunal | передавать на рассмотрение суда (vleonilh) |
démence au temps de l'action | состояние невменяемости во время совершения преступления (vleonilh) |
départ au service militaire | призыв на военную службу (vleonilh) |
dépenses exposées aux fins poursuivies par l'entreprise | расходы, понесенные для целей предприятия (NaNa*) |
déposer au rang des minutes | передать подлинники документов нотариусу для регистрации и хранения (aht) |
déposer une plainte au parquet | подать заявление в прокуратуру (подаётся потерпевшим от правонарушения sophistt) |
déposé au registre | зарегистрировано в реестре (Morning93) |
eaux au-dessus du sous-sol | водный покров недр (vleonilh) |
employé au pair | помощник по хозяйству в семье (vleonilh) |
empêchement au mariage | препятствия к вступлению в брак (vleonilh) |
en référence au | со ссылкой на (ROGER YOUNG) |
en vigueur au | подлежащий оплате указание даты, причитающийся (аналогично англ. due on CEO) |
endossement au porteur | индоссамент на предъявителя (vleonilh) |
engagement au mois | наём на работу с ежемесячной оплатой (vleonilh) |
engagement au voyage | наём на работу на один рейс (во флоте vleonilh) |
engager des poursuites au civil contre lui | подать в суд гражданский иск к нему (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
enquêteur adjoint au enquête | заместитель следователя по расследованию (ROGER YOUNG) |
enquêteur adjoint aux enquêtes | заместитель следователя по расследованию (ROGER YOUNG) |
entrave au mariage | воспрепятствование вступлению в брак (vleonilh) |
Сertificat de non-opposition au mariage | справку об отсутствии препятствий для вступления в брак (ROGER YOUNG) |
est demeuré annexé aux présentes après mention | прилагается к настоящему документу после основного текста (BrinyMarlin) |
examiner l'affaire au fond | рассматривать дело по существу (vleonilh) |
exposition direct au soleil | попадание прямых солнечных лучей (ROGER YOUNG) |
faire l'objet d'un recours au tribunal | обжаловать что-либо в суд (vleonilh) |
fait d'être réfractaire au service facteur militaire | уклонение от военной службы |
fait d'être réfractaire au service militaire | уклонение от воинской службы (vleonilh) |
fait à | оформлено и подписано в… (AlexaLaroux) |
fouille au corps | личный досмотр (vleonilh) |
fournir un lieu de retraite à un malfaiteur | предоставлять убежище преступнику |
fusion avec effet retroactif au | слияние, вступившее в силу с (Voledemar) |
garder à vue | задерживать (подозреваемого) |
greffier au tribunal de commerce | секретарь в коммерческом суде (ROGER YOUNG) |
il n'y a aucun empêchement juridique au mariage | препятствий для заключения брака нет (ROGER YOUNG) |
immatriculer au registre une inscription de | вносить в реестр запись о (NaNa*) |
immatriculé au Registre du commerce et des sociétés | зарегистрированный в реестре предпринимательской деятельности и обществ (NaNa*) |
inclure au registre | включить в реестр (ROGER YOUNG) |
infraction déférée au tribunal | преступление, дело о котором передано в суд |
inopposabilité aux tiers | непротивопоставимость третьим лицам |
inopposabilité aux tiers | отсутствие силы в отношении третьих лиц |
inopposable aux tiers | не имеющий силы в отношении третьих лиц |
inscription au procès-verbal | внесение в протокол (ROGER YOUNG) |
inscription au registre | постановка на учёт (ROGER YOUNG) |
inscrire au compte | зачислять на счёт (vleonilh) |
inscrire au crédit | зачислять в кредит (vleonilh) |
Inscrit au Registre des sceaux et cachets sous le numéro | Зарегистрировано в Реестре печатей за номером (Olzy) |
institutions au rayonnement national et international | учреждения национального и всемирного значения (vleonilh) |
interdire au Président de débattre avec les parlementaires | запрещать президенту обсуждать вопросы с парламентариями (положение доктрины строгого разделения властей // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
je vous prie de croire à l'assurance de ma considération distinguée | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении |
joindre au dossier | приобщить к делу (Morning93) |
joindre au dossier | приобщать к делу (vleonilh) |
juger au fond | разрешать дело по существу (vleonilh) |
juger au fond | выносить решение по существу дела (vleonilh) |
la communication au public des œuvres | публичное извещения произведений (ROGER YOUNG) |
la loi relative au secret des correspondances émises par la voie des communications électroniques " | закон "О тайне корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи" (Alex_Odeychuk) |
la protection des femmes enceintes au travail | защита трудовых прав беременных женщин (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature | настоящий договор вступает в силу в момент его подписания (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature | настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée | настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée | настоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок (Acruxia) |
l'apport devra être libéré au plus tard dans les 2 mois | вклад должен быть оплачен не позднее 2 месяцев (NaNa*) |
l'immatriculation au registre du commerce et des sociétés | регистрация в реестре торговли и товариществ (реестр содержит записи о государственной регистрации товариществ французского права и физических лиц, имеющих статус коммерсанта Alex_Odeychuk) |
l'immatriculation au répertoire des métiers | регистрация в реестре ремесленников (Alex_Odeychuk) |
liste des causes au criminel | список уголовных дел (vleonilh) |
loi au fond | материальный закон |
Loi sur l'information du public, l'accès aux documents | Закон об общественной информации и доступе к информации (ulkomaalainen) |
mesures concernant les investissements et liées au commerce | Связанные с торговлей инвестиционные меры (Voledemar) |
mettre au rang des minutes | предоставление нотариусу оригиналов док-тов на регистрацию и хранение (Voledemar) |
mettre fin au contrat | расторгнуть договор (ksuh) |
mettre fin au contrat | прекращать действие договора (vleonilh) |
mise au rôle | внесение данного дела в реестр дел, назначенных к слушанию в гражданском процессе (ROGER YOUNG) |
navigation au long cours | морские перевозки в заграничном сообщении (ROGER YOUNG) |
ni en dessous, ni au-dessus, mais dans la loi | не ниже или выше закона, а в рамках закона (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
nommer aux fonctions | назначать на должность (vleonilh) |
non-participation du prévenu à l'infraction | неучастие обвиняемого в совершении преступления |
noter au dossier | делать отметку на обложке дела (о некоторых процессуальных действиях vleonilh) |
nul n'est au dessus des lois | никто не выше закона (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
numéro d'inscription au répertoire | учётный номер физического лица (в системе социального обеспечения vleonilh) |
obtention d'un brevet à l'étranger | зарубежное патентование |
Octroyer l'effet suspensif au présent recours | настоящим иском, апелляцией приостановить действие Постановления Суда (Millie) |
offre au public de titres financiers | публичное размещение ценных бума (Размещение ценных бумаг путем открытой подписки traducteur1983) |
offre au public de titres financiers | публичное размещение ценных бумаг (Размещение ценных бумаг путем открытой подписки traducteur1983) |
offre faite au public | публичная оферта |
outrage au tribunal, mépris de la justice | неуважение к суду (Anna Perret) |
ouvrir un compte au nom de | открывать счёт на имя (NaNa*) |
Où étant et parlant à : Comme il est dit au procès-verbal annexé | вручено лично (Morning93) |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques | Международный пакт о гражданских и политических правах |
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procès | вследствие неявки участников процесса (NaNa*) |
participant au marché financier | участник финансового рынка (ROGER YOUNG) |
participant au processus éducatif | участник образовательного процесса (ROGER YOUNG) |
participer au pouvoir législatif | входить в состав законодательного органа (Alex_Odeychuk) |
partie au contrat | контрагент |
partie au contrat | договаривающаяся сторона |
partie au contrat | сторона в договоре |
partie au contrat | сторона по договору |
partie au contrat | сторона, подписавшая контракт |
partie au contrat | сторона контракта |
partie au procès | сторона в процессе (ROGER YOUNG) |
parvenir au destinataire | быть полученным адресатом (Michelle_Catherine) |
personne autorisée au recours | регрессант (vleonilh) |
personne soumise au recours | регрессат (vleonilh) |
plainte au motif que | жалоба на (что-л. vleonilh) |
plainte au parquet | заявление в прокуратуру (потерпевшего от правонарушения sophistt) |
port et assurance payés jusqu'à la frontière | франко-граница |
porter atteinte au droit | нарушать право (vleonilh) |
porter atteinte aux droits | ущемлять права (vleonilh) |
porter atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения) |
porter au casier | поставить на учёт (криминалистический vleonilh) |
porter au casier judiciaire | регистрировать судимость |
porter au crédit | заносить в кредит (ROGER YOUNG) |
porter au crédit | зачислять в кредит (vleonilh) |
porter au débit | относить в дебет (vleonilh) |
porter au procès-verbal | заносить в протокол (vleonilh) |
porter un amendement au projet de réforme constitutionnelle | вносить поправку в проект конституционной реформы (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
porter une affaire au tribunal | передавать дело в суд |
preneur à bail | арендатор-застройщик |
preuves supplémentaires relatives au dossier | дополнительные доказательства по делу (NaNa*) |
prime nette au comptant | причитающиеся страховые платежи (за вычетом скидок kee46) |
privilèges et immunités de l'Organisation au Siège | привилегии и иммунитеты Организации |
procuration collective à 2 | коллективная доверенность на двух лиц (MashaTs) |
procès au fond | рассмотрение дела по существу (Trial on the merits Millie) |
procès aux assises | уголовное дело (в суде marimarina) |
procédure au fond | производство по существу дела (Sherlocat) |
procédure relative au recouvrement des moyens monétaires | производство по делам, связанным с взысканием денежных средств (NaNa*) |
programme d'enseignement relatif au droit à l'alimentation | учебная программа по праву на питание |
Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | Факультативный Протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах |
présomption de cause à effet | презумпция причинной связи |
quant au parquet | что касается прокуратуры (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
question relative à la réalisation d'un apport supplémentaire en numéraire au capital social | вопрос о внесении дополнительного вклада в уставный капитал денежными средствами (NaNa*) |
questions qui surgissent au cours du procès | вопросы, возникающие в ходе судебного заседания (NaNa*) |
radiation des inscriptions au casier judiciaire | снятие с криминалистического учёта (vleonilh) |
rectificatif au modificatif | поправка к изменению (KiriX) |
refus d'inscription au registre | отказ о включении в реестр (ROGER YOUNG) |
remettre au destinataire | вручать получателю (NaNa*) |
renvoyer une affaire au tribunal | передавать дело в суд |
récompense due à l'inventeur | вознаграждение за изобретение |
régler au Transporteur les sommes dues ou exigibles | погасить задолженность перед транспортной организацией (Iricha) |
réserve commune d'assistance au développement | Общий пул (Voledemar) |
résidant au | проживающий по адресу (NaNa*) |
Réunion des Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | Совещание государств-участников Международного пакта о гражданских и политических правах |
S.A.L. | ливанское акционерное общество (société anonyme libanaise Morning93) |
s.à.r.l. | ООО (Общество с ограниченной ответственностью - Société à responsabilité limitée Ulenspiegel) |
salaire au rendement | сдельная заработная плата |
salaire au temps | повременная заработная плата |
salaire à la pièce | сдельная заработная плата |
salaire à la tâche | сдельная заработная плата |
Sans recourir à l'arbitrage | в одностороннем порядке |
sans égard au fond du droit | без рассмотрения по существу (vleonilh) |
sans égard au fond du droit | по формальным основаниям (vleonilh) |
se preparer à aller au procès | готовиться к судебному разбирательству (Alex_Odeychuk) |
se soumettre aux prétentions | признавать исковые требования (ROGER YOUNG) |
se soustraire aux obligations | уклоняться от выполнения обязательств |
sensibilisation au droit | правосознание (Sergei Aprelikov) |
sentence au deuxième degré | решение суда второй инстанции (vleonilh) |
Service public federal Affaires etrangeres, commerce exterieur et cooperation au developpement | Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития (Лорина) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk) |
signification à personne | вручение лично определённому лицу |
s'incorporer à la chose | входить в состав вещи |
siéger au civil | рассматривать гражданские дела (vleonilh) |
société au capital social de | общество с уставным капиталом в размере (NaNa*) |
statuer au fond | выносить решение по существу дела (vleonilh) |
suffrage au scrutin secret | избирательное право при тайном голосовании (zazie25) |
superviseur des procédures préalables au procès | процессуальный руководитель (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=�������������� ������������&l1=1 ROGER YOUNG) |
sursis au jugement | отсрочка вынесения приговора (в отношении несовершеннолетних) |
sursis avec mise à l'épreuve | пробация |
sursis avec mise à l'épreuve | условное осуждение с установлением испытательного режима |
sursis à exécution | отсрочка исполнения |
sursis à l'exécution de la peine | отсрочка исполнения наказания |
sursis à statuer | отсрочка рассмотрения дела |
taxe du Timbre au profit du Trésor | Гербовый сбор взыскан в пользу государственного казначейства (из алжирского диплома Morning93) |
tenu au service militaire | военнообязанный (vleonilh) |
titre exécutoire relatif aux obligations pécuniaires | исполнительный документ по имущественным взысканиям (NaNa*) |
trancher au fond | разрешать дело по существу (vleonilh) |
travaux exécutés au titre des contrats | договорные работы (ROGER YOUNG) |
travaux prévus au contrat | договорные работы (ROGER YOUNG) |
ventes au déballage | складские продажи (Morning93) |
verser au compte | вносить на счёт (vleonilh) |
verser au dossier | приобщать к делу (vleonilh) |
verser des bénéfices au titre des parts sociales | выплачивать доходы по долям (NaNa*) |
version consolidée au | в редакции по состоянию на (такую-то дату Alex_Odeychuk) |
violences légères à but correctif | физические меры наказания в отношении детей |
vol au bonjour | квартирная кража с использованием обмана для проникновения в помещение (ROGER YOUNG) |
vol au coffre-fort | кража из сейфа (ROGER YOUNG) |
vol "au rendez-moi" | мошенничество при расчёте и получении сдачи (ROGER YOUNG) |
vol au tiroir | кража из ящика кассового аппарата (ROGER YOUNG) |
vol dit "au rendez-vous" | кража, при которой преступник завладевает добровольно переданными ему деньгами и документом например., чеком, ставшие основанием для этой передачи (ROGER YOUNG) |
vote à mains levées | голосование поднятием рук |
warrant au porteur | варрант на предъявителя (ROGER YOUNG) |
à base élective | на выборной основе (Natalia Nikolaeva) |
à ce rang | в порядке этой очерёдности |
à ce rang | с соблюдением этой очерёдности |
à concurrence de... | в размере... |
à défaut d'écrit | при отсутствии письменного соглашения |
à définir | подлежит уточнению (Acruxia) |
à huis clos | при закрытых дверях (о судебном заседании) |
à jour au | по состоянию на (такую-то дату (говоря о редакции закона или другого нормативного акта) lanenok) |
à jour au | по состоянию на (lanenok) |
à la barre | в суде |
à la personne | лично |
à la suite d'un recours | по жалобе (de ... - кого именно // Le Monde, 2020) |
à l'audience publique | на открытом судебном заседании (ROGER YOUNG) |
à leur insu | без их ведома (eugeene1979) |
à l'extérieur de la société | в отношениях товарищества с третьими лицами |
à l'échéance | в установленный срок |
à peine de nullité | под страхом недействительности |
à titre onéreux | возмездно |
à titre principal | по основному исковому требованию (Mec) |
à toute hauteur de la procédure | в любой судебной инстанции |
à toute hauteur du débat | в любой момент судебного разбирательства |
à une échelle particulièrement grande | в особо крупном размере (ROGER YOUNG) |
âge d'admission au travail | возраст, с которого допускается приём на работу (vleonilh) |
échantillon à comparer | сравниваемый объект |
échapper au fisc | избегать налогообложения (vleonilh) |
échapper au procès civil | прекратить судебное разбирательство по гражданскому делу (напр., в связи с заключением сторонами мирового соглашения, утвержденного судом Alex_Odeychuk) |
événements échappant au contrôle raisonnable | обстоятельства вне разумного контроля (NaNa*) |
être au forfait | облагаться налогом, исходя не из действительного, а из заранее исчисленного дохода (vleonilh) |
être condamné à de longues peines de prison | быть приговорённым к длительному тюремному заключению (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk) |
être conforme au contrat | соответствовать условиям договора (vleonilh) |
être fondé à | иметь основание для (чего-л.) |
être librement virés au crédit de tous autres comptes | свободно переводиться на любые другие счета (NaNa*) |
être présent au prononcé | присутствовать при вынесении приговора (Morning93) |
être sujet à publicité | подлежать регистрации в публичном реестре |
être à découvert | предоставлять заём без обеспечения |
être à découvert | предоставлять ссуду без обеспечения |