English | Russian |
an undertaking to appear | обязательство о явке (bookworm) |
appear and collect | явиться за получением (Alexander Demidov) |
appear and collect | явиться за (чем-либо Евгений Тамарченко) |
appear and take over the suit | явиться в суд и принять на себя обязанности / функции ответчика по иску |
appear as witness | предстать перед судом в качестве свидетеля |
appear at the trial | являться на судебное заседание (Johnny Bravo) |
appear before | явиться в (государственный орган, суд Leonid Dzhepko) |
appear before | выступать в (суде Leonid Dzhepko) |
appear by counsel | выступать в суде через адвоката |
appear by counsel | быть представленным в суде адвокатом |
appear for | представлять в суде чьи-либо интересы |
appear for | выступать в суде в чью-либо пользу |
appear for questioning | явиться для дачи показаний (alex) |
appear for questioning | явиться на допрос (alex) |
appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката подсудимого |
appear for the defence | выступать защитником |
appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката ответчика |
appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого |
appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката подсудимого |
appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката ответчика |
appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого |
appear for the defense | выступать защитником |
appear for the plaintiff | выступать в суде в качестве адвоката истца |
appear for the prosecution | поддерживать обвинение |
appear for the prosecution | выступать от лица обвинения |
appear in court | предстать перед судом |
appear in court | являться в суд |
appear in court | выступать в суде |
appear in evidence | вытекать (Право международной торговли On-Line) |
appear in evidence | вытекать из представленных доказательств |
appear in evidence | явствовать из представленных документов (Право международной торговли On-Line) |
appear in evidence | вытекать из доказательств |
appear in the case | выступить по делу |
appear in the case | выступать по делу |
appear in the dock | привлекаться к суду в качестве подсудимого |
appear in the dock | привлекаться в качестве подсудимого |
appear on summons | явиться по повестке (в суд) |
appear pro se | являться в суд собственной персоной (olsid) |
appear reasonably likely | с разумной степенью вероятности (Leonid Dzhepko) |
appear through counsel | выступать в суде через адвоката |
appear through counsel | быть представленным в суде адвокатом |
appearing in court | являющийся в суд |
as appears from | как усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil) |
as it appears from | как усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil) |
attorney appearing for the presentation of evidence | атторней, выступающий перед судом с доказательствами |
be summoned to appear as a witness | вызвать в качестве свидетеля (alex) |
bind over to appear | обязать явиться в суд |
commit somebody to appear before the court | предать суду |
duty of accused to appear in court | обязанность явки обвиняемого в суд |
effective from the date last appearing below | вступающее в силу в дату, указанную в конце документа (Serge1985) |
entitled to appear before the court | имеющий право доступа в суд |
entitled to appear before the court | имеющий право выступать в суде |
Except so far as a contrary intention appears | в случае, если иное не следует из содержания (yo) |
fail to appear | не являться (напр., ... at a hearing – ... на слушания; англ. выражение взято из документа Federal Deposit Insurance Corporation Alex_Odeychuk) |
failing to appear | неявка (Alex_Odeychuk) |
failure to appear | неявка в суд (Andrey Truhachev) |
failure to appear in court | неявка в суд (Alexander Demidov) |
failure to appear within period | неявка в срок |
guarantees to appear for trial | гарантии явки в суд (vleonilh) |
hereinafter appearing | названный выше (Tina_Zanko) |
it appears | из этого следует (Lucym) |
make regulations as appear to him necessary or expedient | принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным (Alex_Odeychuk) |
not appear in court | не явиться в суд (oleks_aka_doe) |
notice to appear | уведомление ответчику о явке в суд (Право международной торговли On-Line) |
notice to appear to a writ | уведомление о явке в суд |
party who failed to appear | неявившаяся сторона |
person appearing | обратившееся за совершением нотариального действия лицо (the ~; русс. термин для перевода взят из Основ законодательства Российской Федерации о нотариате Alex_Odeychuk) |
person who appears before the notary | обратившееся за совершением нотариального действия лицо (русс. термин для перевода взят из Основ законодательства Российской Федерации о нотариате Alex_Odeychuk) |
personal recognizance to appear | обязательство о явке (Litvishko) |
personally appeared before me | в моём присутствии (нотариат Leonid Dzhepko) |
personally appeared to me | лично представший передо мной (Johnny Bravo) |
personally appeared to me | лично явившийся ко мне (Johnny Bravo) |
personally appeared to me | лично явившийся передо мной (Johnny Bravo) |
represent the Company and appear in all enterprises, companies, state authorities | представлять интересы общества во всех предприятиях компаниях государственных органах (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
summon to appear | вызывать |
summon to appear | вручить приказ о явке в суд |
summoning to appear | вызывающий |
summons to appear | требование о явке (предъявляемое прокуратурой РФ Leonid Dzhepko) |
that from credible evidence supplied it appears to me | из представленных достоверных доказательств показаний следует ... |
the standard terms appearing therein may be in a second language also | Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке |
unless a contrary indication appears | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary indication appears | в отсутствие указаний об ином (из британского договора heffalump) |
unless a contrary indication appears in this Agreement | если настоящим Соглашением Договором не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary indication appears in this Agreement | если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary intention appears | если не усматривается иного намерения (Евгений Тамарченко) |
unless a contrary intention appears in the will | при отсутствии в завещании противоположного намерения (/MZ333/) |
unless the contrary intention appears | если не предусмотрено иное (Andrew052) |
unless the contrary intention appears | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
warrant to appear | судебная повестка |
warrant to appear | приказ о явке в суд |
warrant to appear | вызов в суд |
whose name appears signed in the present certificate | чьим именем подписано настоящее свидетельство (Johnny Bravo) |