English | Russian |
accept a bail | принять поручительство |
accept a claim | удовлетворять иск |
accept a complaint for hearing | принять к производству исковое заявление (VLZ_58) |
accept a loan | принять заём (Заемщик обязуется принять заем = The Borrower undertakes to accept the Loan mascha.gauner) |
accept a matter for processing | принимать дело к производству (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворить просьбу (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворить требование (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворять требование (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворять ходатайство (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворять просьбу (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворить жалобу (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворять жалобу (Andrey Truhachev) |
accept a motion | удовлетворить ходатайство (Andrey Truhachev) |
accept a petition for hearing | принять к производству исковое заявление (VLZ_58) |
accept a reason | признать причину уважительной (Yesterday the case was put back to 15 March after the court accepted the reasons for Harrison's no-show. Alexander Demidov) |
accept a reason | признать причину уважительной (Yesterday the case was put back to 15 March after the court accepted the reasons for Harrison's no-show. АД) |
accept all humans as equals | согласиться, что все люди равны (в человеческом достоинстве и правах Alex_Odeychuk) |
accept an agreement | принимать условия договора (sankozh) |
accept an offer | акцептовать оферту (Право международной торговли On-Line) |
accept and pay the services | принять и оплатить услуги (Konstantin 1966) |
accept as a basis for the decision in the matter | положить в основу решения по делу (Leonid Dzhepko) |
accept as a gift | принять в дар (Sergey.Cherednichenko) |
accept as a gift | принимать в дар (Sergey.Cherednichenko) |
accept as binding | признавать юридическую силу (Alexander Demidov) |
accept as binding the documents | признавать юридическую силу документов (Alexander Demidov) |
accept as valid and binding | признать действительным и обязательным |
accept bail | принимать поручительство |
accept bail for the prisoner | освободить из-под стражи под залог |
accept bail for the prisoner | отпустить арестованного под залог |
accept bail for the prisoner | взять обвиняемого на поруки |
accept for temporary possession and use for a fee | принимать во временное владение и пользование за плату (vgsankov) |
accept fresh evidence | принимать новые доказательства (Can an Immigration Judge always accept fresh evidence? UK OLGA P.) |
accept in deposit | принять на хранение |
accept inheritance | принять наследство (Agatha) |
accept instructions | принимать поручения (in matter – на ведение дела minne) |
accept office | принять предложение занять должность |
accept office | принять должность (предложение занять) |
accept responsibility | взять на себя функции |
accept responsibility | взять на себя ответственность |
accept service | взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в суд |
accept service | взять на себя обслуживание (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
accept service | принять судебную повестку о явке в суд |
accept service | брать на себя обслуживание (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
accept service | соглашаться на получение судебного документа |
accept the court's decision | принимать решение суда (принимать, подчиняться; англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
accept the license terms and condition | принять положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
accept workplace discipline | соблюдать трудовую дисциплину (Yet every day some of these young people are fired, either because they cannot accept workplace discipline, or because employers, judging ... Alexander Demidov) |
accepting bail | принимающий поручительство |
accepting grantee | лицо, которому предоставлено право, заявившее о своём намерении принять его |
avoid accepting responsibility | уходить от ответственности (Ivan Pisarev) |
for the purpose of expressly accepting | с целью безоговорочного принятия (Yeldar Azanbayev) |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
refusal to accept writ | отказ от принятия повестки |
refuse to accept | отказаться от приёма (Alexander Demidov) |
refuse to accept | отказаться принять (Lelicona) |
refuse to accept the forthcoming requests for services | отказаться от приёма следующих заявок на оказание услуг (Konstantin 1966) |
refuse to accept the order | отказаться от приёма заказа (Konstantin 1966) |
ruling to accept a complaint for court proceedings | определение о принятии искового заявления к производству (a petition / a statement of action VLZ_58) |
shall be entitled to accept | имеет право принимать (Yeldar Azanbayev) |
tacitly accept | автоматически соглашаться с (Alex_Odeychuk) |
the Customer is obliged to accept or decline the operation | Заказчик обязан принять или отклонить действие (Konstantin 1966) |
the Parties accept that | Стороны соглашаются с тем, что |