Spanish | German |
a cargo de | auf Rechnung |
a cargo de | unter der Leitung von |
a cargo de | zu Lasten von |
a cargo del Estado | auf Staatskosten |
a escala regional | auf regionaler Ebene |
a escala regional | auf gebietlicher Ebene |
a expensas | auf Rechnung |
a fecha fija | zum festgesetzten Termin |
a fin de obtener reparación del perjuicio que se le haya causado | um den Ersatz seines eigenen Schadens geltend zu machen |
a igual antigüedad | bei gleichem Dienstalter |
a instancia de la parte interesada | auf Antrag eines Berechtigten |
a instancia de la parte perjudicada | Antrag der geschädigten Partei |
a pedido | auf Bestellung |
a pedido | auf Verlangen |
a propuesta de | auf Antrag |
a propuesta de | laut Vorschlag |
a prueba | stichhaltig |
a prueba | auf Probe |
a reserva de | unter |
a su juicio | Wahl |
a título incidental | nur als Vorfrage |
abastecimiento a la población | Versorgung der Bevölkerung |
acceder a un empleo | eine Beschaeftigung aufnehmen |
aceptación a beneficio de inventario | Annahme unter dem Vorbehalt der Rechtswohltat des Inventars |
aceptación a beneficio de inventario | Erbschaftsannahme unter dem Vorbehalt der Errichtung eines Inventars |
aceptación a beneficio de inventario | Annahme unter Vorbehalt eines Inventars |
Acta final relativa a:br- el Acuerdo de asociación económica, concertación política y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y los Estados Unidos Mexicanos, por otra, ybr- el Acuerdo interino sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio entre la Comunidad Europea, por una parte, y los Estados Unidos Mexicanos, por otra | Schlussakte betreffend br 1. Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft, politische Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und den Vereinigten Mexikanischen Staaten andererseits, br 2. Interimsabkommen über Handel und handelsbezogene Fragen zwischen der Europäischen Gemeinschaft einerseits und den Vereinigten Mexikanischen Staaten andererseits br 3. Gemeinsame Erklärung der Europäischen Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten und der Vereinigten Mexikanischen Staaten. |
Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de Noruega, de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que se basa la Unión Europea | Akte über die Bedingungen des Beitritts des Königreichs Norwegen, der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge |
actividad contraria a las normas de competencia | wettbewerbswidrige Verhaltensweise |
actividad contraria a las normas de competencia | wettbewerbswidrige Praktik |
actividades llevadas a cabo por el Centro Común de Investigaciones | Tätigkeiten der Gemeinsamen Forschungsstelle |
acto que podrá ser sometido a la Comisión | die Handlung kann vor die Kommission gebracht werden |
adherirse a un convenio colectivo | einem Tarifvertrag beitreten |
adherirse a un convenio colectivo | einem Tarifabkommen beitreten |
admisión a un cuerpo profesional | Zulassung zu einem Beruf |
adoptar las medidas necesarias para dar cumplimiento a la sentencia del Tribunal de Justicia | die Maßnahmen ergreifen, die sich aus dem Urteil des Gerichtshofs ergeben |
afiliación a la Seguridad Social | Eintragung |
afiliado a la CFDT | Anhaenger der CFDT |
afiliado a la CFDT | Mitglied der CFDT |
afiliado a la CGT | Anhaenger der CGT |
afiliado a la CGT | Mitglied der CGT |
afiliado a seguros sociales | sozialversichert |
Agentes que representen a un Estado | Bevollmächtigte der Staaten |
alegar un derecho frente a alguien | gegen jemanden ein Recht geltend machen |
anexos a los documentos | Anlagen zu den Schriftsätzen |
aplazamiento de un asunto a solicitud de las partes de común acuerdo | Zurückstellung einer Rechtssache auf einvernehmlichen Antrag der Parteien |
aplazamiento de un asunto a una fecha ulterior | eine Rechtssache zu späterer Entscheidung zurückstellen |
aplicación de la protección a la intimidad | Durchsetzung des Datenschutzes |
aplicación de la protección a la intimidad | Durchführung des Datenschutzes |
apoyo a la balanza de pagos | Zahlungsbilanzhilfe |
ascendiente a cargo del asegurado | zu versorgender Verwandter in aufsteigender Linie |
ascendiente a cargo del asegurado | unterhaltsberechtigter Verwandter in aufsteigender Linie |
asignación a un funcionario | dienstliche Verwendung |
asignación a un funcionario | Zuteilung |
asignación a un funcionario | Zuweisung |
asignación a un funcionario | Dienstposten |
asignación de competencia a las Salas | Übertragung einer Zuständigkeit auf eine Kammer |
asignación por personas a cargo | Familienzulage |
asignación por personas a cargo | Familienbeihilfe |
asilo a la carta | Asylshopping |
asilo a la carta | Asyltourismus |
asilo a la carta | asylum shopping |
asilo a la carta | Asyl-Shopping |
asimilación de la marca comunitaria a la marca nacional | Gleichstellung der Gemeinschaftsmarke mit der nationalen Marke |
asistencia a las sesiones | Teilnahme an den Sitzungen |
atentado a la soberanía de un Estado | Eingriff in die Souveränität eines Staates |
atribución de recursos a las Salas | Verweisung von Rechtssachen an die Kammern |
audiencia a las partes | Vernehmung der Beteiligten |
audiencia a los interesados y a terceros | Anhörung Beteiligter und Dritter |
ausencia a causa de un accidente | unfallbedingtes Arbeitsversäumnis |
ausencia a causa de un accidente | unfallbedingte Fehlzeit |
auto de la Sala a la que se haya atribuido el asunto | Beschluß der mit der Rechtssache befaßten Kammer |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | Beihilfe zur illegalen Einwanderung |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | Schleusung von Migranten |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | Beihilfe zur illegalen Einreise |
ayuda a la inmigración ilegal | Schleusung von Migranten |
ayuda a la inmigración ilegal | Beihilfe zur illegalen Einreise |
ayuda a la inmigración ilegal | Beihilfe zur illegalen Einwanderung |
ayuda a la residencia en situación ilegal | Beihilfe zum illegalen Aufenthalt |
ayuda financiera a medio plazo para las balanzas de pago | mittelfristiger finanzieller Beistand zur Stützung der Zahlungsbilanzen |
ayudas destinadas a promover la cultura y la conservación del patrimonio | Beihilfen zur Förderung der Kultur und der Erhaltung des kulturellen Erbes |
barreras a la entrada | Zutrittsschranken |
caracteres de un hecho nuevo que dan lugar a la revisión | für die Eröffnung des Wiederaufnahmeverfahrens erforderliche Merkmale einer neuen Tatsache |
cargamento a granel | Massengutladung |
centro de acogida a refugiados | Aufnahmezentrum für Asylsuchende |
centro de acogida a refugiados | Aufnahmeeinrichtung für die Unterbringung Asylbegehrender |
centro de acogida a refugiados | Aufnahmeeinrichtung zur Unterbringung von Asylbewerbern |
centro de acogida a refugiados | Unterbringungszentrum für Asylbewerber |
centro de acogida a refugiados | Sammelunterkunft für Asylbewerber |
centro de acogida a refugiados | Gemeinschaftsunterkunft zur Unterbringung von Asylbewerbern |
centro de acogida a refugiados | Aufnahmeeinrichtung für Asylbewerber |
citación a juicio | Ladung zu einem gerichtlichen Termin |
citación a un acto de conciliación | Ladung zur Gueteverhandlung |
citación a un acto de conciliación | Ladung zum Guetetermin |
comprobación de determinados hechos a petición de parte | Vernehmung von Zeugen über bestimmte Tatsachen auf Antrag der Parteien |
comprometerse a pagar a plazos | sich zur ratenweisen Bezahlung verpflichten |
compromiso relativo a los precios | Preisverpflichtung |
comunicar una modificación a los miembros | den Mitgliedern eine Änderung mitteilen |
comunidad reducida a los gananciales | Zugewinngemeinschaft |
con arreglo a acuerdos bilaterales o multilaterales | nach zwei- oder mehrseitigen Verträgen |
con arreglo a la legislación nacional del Estado en que se haya efectuado la presentación | nach dem innerstaatlichen Recht des Staates, in dem die Anmeldung eingereicht worden ist |
con arreglo a pactos de recompra | im Rahmen von Rückkaufvereinbarungen |
condena a menores | Jugendstrafe |
condena frecuente a pena de muerte | häufige Verhängung der Todesstrafe |
condiciones con arreglo a las cuales los transportistas no residentes podrán prestar servicios de transportes en un Estado miembro | Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind |
condiciones del derecho a las prestaciones | Anspruchsvoraussetzungen |
constituir un todo indivisible a efectos de aplicación del Derecho | für die Rechtsanwendung ein unteilbares Ganzes bilden |
consulta a la base | Herbeiführung einer Urabstimmung |
contrario a derecho | rechtswidrig |
contrario a derecho | ungesetzlich |
contrario a la ley | ungesetzlich |
contrario a la ley | gesetzwidrig |
contrato de arrendamiento de servicios a domicilio | Dienstvertrag der Heimarbeiter |
contrato de crédito destinado a financiar la venta de bienes muebles corporales | Darlehensvertrag zur Finanzierung eines Kaufs beweglicher Sachen |
contrato de utilización de un bien inmueble en régimen de disfrute a tiempo compartido | Teilzeitnutzungsvertrag |
contrato de utilización de un bien inmueble en régimen de disfrute a tiempo compartido | Vertrag über die Nutzung einer Immobilie als Teilzeiteigentum |
contrato de utilización de un bien inmueble en régimen de disfrute a tiempo compartido | Time-Sharing-Vertrag |
convocar a las partes o a sus Agentes | Ladung der Bevollmächtigten der Parteien oder der Parteien selbst |
cuestión de hecho que se deja a la valoración del juez que conoce del asunto | Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat |
Código de conducta euromediterráneo relativo a la lucha contra el terrorismo | Verhaltenskodex für die Bekämpfung des Terrorismus |
datos relativos a la conexión | verbindungsrelevante Daten |
daño a bienes | materieller Schaden |
Decisión de no oponerse a la adopción | Beschluss, den Erlass nicht abzulehnen |
decisión destinada a una persona física o jurídica | Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist |
Decisión marco relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de resoluciones de decomiso | Rahmenbeschluss über die gegenseitige Anerkennung von Einziehungsentscheidungen |
Decisión marco relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de resoluciones de decomiso | Rahmenbeschluss des Rates über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung auf Einziehungsentscheidungen |
Decisión marco relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros | Rahmenbeschluss über den Europäischen Haftbefehl und die Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten |
decisión previa a la sentencia | Entscheidung in der Phase vor der Urteilsverkündung |
decisión relativa a la celebración | Beschluss über den Abschluss |
declaración a distancia | Fernvernehmung eines Zeugen |
Declaración relativa al derecho de acceso a la información | Erklärung Nr. 17 zum Recht auf Zugang zu Informationen |
Declaración y Plan de Acción de Kioto sobre la contribución sostenible de la pesca a la seguridad alimentaria | Erklärung von Kyoto und Aktionsplan über den nachhaltigen Beitrag der Fischerei zur Ernährungssicherheit |
deducción de las contribuciones pagadas a fondos de pensiones extranjeros | Abzugsfähigkeit der in ausländische Pensionsfonds eingezahlten Beiträge |
definición en el futuro de una política de defensa común que pudiera conducir en su momento a una defensa común | auf längere Sicht Festlegung einer gemeinsamen Verteidigungspolitik,die zu gegebener Zeit zu einer gemeinsamen Verteidigung führen könnte |
demanda a la que se refiere el artículo 81 del Tratado CEEA | Antrag gemäß Artikel 81 EAG-Vertrag |
demandar un tercero con vistas a obtener una declaración de resolución judicial común | einem Dritten gerichtlich den Streit verkünden |
derecho a abrir los bultos | Recht zur Öffnung von Sendungen |
derecho a abrir los bultos | Recht auf Überprüfung des Inhalts der Frachtstücke |
derecho a codeterminación | Recht auf Mitbestimmung |
derecho a congelar la información | Recht auf Sperrung |
derecho a congelar la información | Sperrungsrecht |
derecho a congelar la información | Anspruch auf Sperrung |
derecho a estar conectado a la red | Recht auf Netzanschluss |
derecho a estar conectado a la red | Netzanschlussrecht |
derecho a exigir el pago de tasas | Anspruch auf Zahlung von Gebühren |
derecho a impedir la extracción no autorizada del contenido | Recht auf Schutz gegen unerlaubte Entnahme des Inhalts |
derecho a impugnar la veracidad de su propio expediente | Beanstandungsrecht |
derecho a impugnar la veracidad de su propio expediente | Anfechtungsrecht |
derecho a información | Mitspracherecht |
derecho a información | Recht auf Einsichtnahme |
derecho a información | Recht auf Einsicht |
derecho a información | Überwachungsrecht |
derecho a información | Informationsrecht |
derecho a información | Einsichtsrecht |
derecho a intervenir en la administración | Mitwirkungsrecht |
derecho a intervenir en la administración | Mitverwaltungsrecht |
derecho a la acción directa | Direktanspruch |
derecho a la asistencia de un abogado | Recht auf Rechtsbeistand |
derecho a la herencia | Erbberechtigung |
derecho a la herencia | Erbschaftsanspruch |
derecho a la herencia | Erbanspruch |
derecho a la imagen | Recht an der eigenen Abbildung |
derecho a la información del comité de empresa | Informationsrecht des Betriebsrats |
derecho a la instrucción | Recht auf Bildung |
derecho a la intimidad | Recht auf Schutz der Privatsphäre |
derecho a la intimidad | Recht auf einen Persönlichkeitsbereich |
derecho a la intimidad | Recht auf Privatsphäre |
derecho a la intimidad personal y familiar | Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens |
derecho a la libertad y a la seguridad | Recht auf Freiheit und Sicherheit |
derecho a la no discriminación | Recht auf Nichtdiskriminierung |
derecho a la propiedad | Recht auf Eigentum |
derecho a la propiedad | Eigentumsrecht |
derecho a la protección de la personalidad | Recht auf freie Entfaltung der Persoenlichkeit |
derecho a la protección de la personalidad | Persoenlichkeitsrecht |
derecho a la protección en los terceros países | Recht auf Schutz in Drittländern |
derecho a la seguridad social | Recht auf soziale Sicherheit |
derecho a la tutela judicial efectiva | Recht auf wirksame Beschwerde |
derecho a la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial | Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht |
derecho a la vida | Recht auf Leben |
derecho a la vida privada | Recht auf Privatsphäre |
derecho a la vida privada | Recht auf einen Persönlichkeitsbereich |
derecho a manifestarse | Demonstrationsrecht |
derecho a optar por la aplicación del impuesto | nach der Steuer optieren können |
derecho a participar en las elecciones municipales | Wahlrecht bei Kommunalwahlen |
derecho a poner fin a la exclusividad | Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden |
derecho a prohibir la utilización de una marca posterior | das Recht,die Benutzung einer jüngeren Marke zu untersagen |
derecho a ser elegible en las elecciones municipales | passives Wahlrecht bei Kommunalwahlen |
derecho a ser indemnizado | Schadensersatzanspruch |
derecho a ser informado sobre las operaciones de procesamiento | Recht auf Information über die Verarbeitung von Daten |
derecho a ser oído | Recht auf rechtliches Gehör |
derecho a ser oído | Anspruch auf rechtliches Gehör |
derecho a servidumbre forestal | Forstgerechtsame |
derecho a sufragio | Wahlrecht Stimmrecht |
derecho a un juez imparcial | Recht auf ein faires Verfahren |
derecho a un juez imparcial | Anspruch auf ein gerechtes Verfahren |
derecho a un juicio imparcial | Recht auf ein faires Verfahren |
derecho a un juicio imparcial | Anspruch auf ein gerechtes Verfahren |
derecho a un juicio justo | Recht auf ein gerechtes Verfahren |
derecho a un juicio justo | Recht auf ein faires Verfahren |
derecho a un medio ambiente sano | Recht auf eine gesunde Umwelt |
derecho a un proceso equitativo | Recht auf ein faires Verfahren |
derecho a un proceso equitativo | Recht auf ein gerechtes Verfahren |
derecho a un proceso equitativo | Anspruch auf ein gerechtes Verfahren |
derecho a utilizar el signo | Recht an dem Kennzeichen |
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ella | Erbausschlagungsrecht |
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ella | Ausschlagungsrecht |
derecho de los trabajadores a intervenir en la administración | Mitwirkungsrecht |
derecho de los trabajadores a intervenir en la administración | Mitverwaltungsrecht |
derecho de negarse a declarar | Zeugnisverweigerungsrecht |
derecho de negarse a declarar | Aussageverweigerungsrecht |
derecho de no afiliación a un sindicato | negative Koalitionsfreiheit |
derecho de reivindicar que se le ceda el registro a su favor | berechtigt sein,die Übertragung zu seinen Gunsten zu verlangen |
derecho exclusivo a utilizar el diseño | ausschließliches Recht das Muster zu benutzen |
derecho frente a la Oficina | Anspruch gegen das Amt |
derecho relativo a las huelgas | Recht des Streiks |
derecho relativo a las huelgas | rechtliche Reglung des Streiks |
desafecto a un trabajo | mangelndes Interesse an einem Beruf |
desafecto a un trabajo | Abneigung gegen einen Beruf |
desgravación a la exportación | steuerliche Entlastung bei der Ausfuhr |
desgravación a la exportación | Erstattung der Steuer auf Ausfuhren |
dies a quo | Tag des Fristbeginns |
Directiva relativa a la autorización de redes y servicios de comunicaciones electrónicas | Richtlinie über die Genehmigung elektronischer Kommunikationsnetze und -dienste |
Directiva relativa a la autorización de redes y servicios de comunicaciones electrónicas | Genehmigungsrichtlinie |
Directiva relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación | IVU-Richtlinie |
Directiva relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación | Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung |
Directiva relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación | IPPC-Richtlinie |
directiva relativa a la prevención y el control integrados de la contaminación | IVU-Richtlinie |
directiva relativa a la prevención y el control integrados de la contaminación | Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung |
directiva relativa a la prevención y el control integrados de la contaminación | IPPC-Richtlinie |
Directiva relativa a un marco regulador común de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas | Richtlinie über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste |
Directiva relativa al acceso a las redes de comunicaciones electrónicas y recursos asociados y a su interconexión | Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltung |
Directiva relativa al acceso a las redes de comunicaciones electrónicas y recursos asociados y a su interconexión | Zugangsrichtlinie |
Directrices para la protección de las personas con respecto a la recopilación y procesamiento de datos personales en las autopistas de la información | Richtlinien zum Schutz des Einzelnen hinsichtlich der Erfassung und Verarbeitung persönlicher Daten über die Informationsautobahnen |
dirigir observaciones escritas a la Oficina | schriftliche Bemerkungen beim Amt einreichen |
discrepancia relativa a lo percibido como salario | Widerruf der Ausgleichsquittung |
día para asistir a cursos de formación | Tag für Fortbildung |
ejecución de una garantía a raíz de un impago | Abruf eines Garantiebetrages |
el auto será notificado a las partes | der Beschluss wird den Parteien zugestellt |
el BCE dispone de la capacidad jurídica más amplia concedida a las personas jurídicas con arreglo al respectivo derecho nacional | die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist |
el BCE remitirá un informe anual sobre las actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año precedente y del año en curso al Parlamento Europeo,al Consejo y a la Comisión,así como al Consejo Europeo | die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr |
el Consejo consultará a la Comisión y, en su caso, a... | der Rat beraet darueber mit der Kommission und gegebenenfalls mit... |
el Consejo de Administración podrá invitar a observadores para que participen en sus sesiones | der Verwaltungsrat kann Beobachter zur Teilnahme an den Sitzungen einladen |
el Consejo de Administración se reunirá por iniciativa de su presidente o a petición de la Comisión o de un tercio de los Estados miembros | der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen |
el derecho se podrá oponer a terceros | das Recht kann Dritten entgegengehalten werden |
el Presidente de la Oficina será revocado por el Consejo a propuesta del Consejo de Administración | der Präsident des Amtes wird auf Vorschlag des Verwaltungsrates vom Rat entlassen |
el recurso deberá remitirse inmediatamente a la Sala de Recurso, sin pronunciamiento sobre el fondo | die Beschwerde ist unverzüglich ohne sachliche Stellungnahme der Beschwerdekammer vorzulegen |
el reembolso de determinadas obligaciones inherentes a la noción del servicio público | die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen |
el reglamento relativo a las tasas | die Gebührenordnung |
el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas | die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften |
el Tribunal de Justicia podrá destituir a | vom Gerichtshof eines Amtes enthoben werden |
el Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerrada | der Gerichtshof entscheidet unter Ausschluss der oeffentlichkeit |
el órgano de arbitraje designará a su presidente | die Schiedsstelle waehlt ihren Vorsitzenden selbst |
empleo a tiempo parcial | Teilzeitbeschäftigung |
en caso de que no se ponga fin a tales infracciones | wird die Zuwiderhandlung nicht abgestellt |
en el caso de que el cargamento llegue sin daños a su destino | für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsort |
encargar a la Sala o al Juez Ponente la ejecución de diligencias de prueba | die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen |
entrega a domicilio | Frei-Hauslieferung |
entrega a domicilio | Zustellung ins Haus |
Estados miembros que llevan a cabo una búsqueda en su propio registro de marcas | Mitgliedstaaten, die in ihrem eigenen Markenregister eine Recherche durchführen |
estar a cargo de un trabajador por cuenta propia | der Unterhalteiner Personwird von einem Selbständigen bestritten |
estar abierto a la firma | zur Unterzeichnung aufliegen |
estar abierto a la firma | zur Unterzeichnung aufgelegt werden |
estar obligado solidariamente a pagar el impuesto | die Steuer gesamtschuldnerisch zu entrichten haben |
estar sujeto a impuesto | der Besteuerung unterliegen |
estar sujeto a la fiscalización | unter Kontrolle stehen |
estar sujeto a la revisión y a la interpretación | Überprüfung und Auslegung |
Estatuto del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia a partir de 1991 | Statut des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien |
exención supeditada a la reinversión | Steuerbefreiung unter der Bedingung der Wiederanlage |
explotación contraria al orden público o a las buenas costumbres | gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstoßende Verwertung |
exposición periódica dedicada a la franquicia | Franchisetagung |
exposición periódica dedicada a la franquicia | Franchisemesse |
exposición periódica dedicada a la franquicia | Franchiseausstellung |
factura de gastos adjuntada a la solicitud | dem Antrag die Kostenaufstellung beifügen |
falta a la disciplina de empresa | Verstoss gegen die Betriebsdisziplin |
familiar a cargo | Unterhaltsberechtigter |
fraude que afecte a los intereses financieros de la Comunidad | Betrügereien,die sich gegen die finanziellen Interessen der Gemeinschaft richten |
giro a la vista | Sichtwechsel |
giro con respecto a la jurisprudencia | Abkehr von der Rechtsprechung |
gravamen a la importación | Einfuhrbesteuerung |
Guía práctica común del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión dirigida a las personas que contribuyen a la redacción de los textos legislativos en las instituciones comunitarias | Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die in den Gemeinschaftsorganen an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken |
Guía práctica común del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión dirigida a las personas que contribuyen a la redacción de los textos legislativos en las instituciones comunitarias | Gemeinsamer Leitfaden |
huelga a la japonesa | verkehrter Streik |
huelga de bajar a la mina | Streik der Untertagbelegschaft |
importe de la suma a tanto alzado o la multa coercitiva | Pauschalbetrag oder Zwangsgeld |
imposibilidad de negativa a reconocer la paternidad | Verbot des Abstreitens von Vaterschaft |
imposición a los socios | Besteuerung in der Person der Gesellschafter |
impuestos a la transmisión gratuita de bienes mortis causa | Erbschaftssteuern |
impuestos a la transmisión gratuita de bienes mortis causa | Erbschaftssteuer |
indemnización por extinción de contrato debido a causas económicas o tecnológicas | Wartegeld |
indemnización por extinción de contrato debido a causas económicas o tecnológicas | Ueberbrueckungsbeihilfe |
infiltración a través de un usuario | "Huckepack"-Eindringen |
información a la persona registrada | Auskunft an den Betroffenen |
información al público y a las autoridades de los Estados miembros | Unterrichtung der Öffentlichkeit und der Behörden der Mitgliedstaaten |
informe elaborado con arreglo a procedimientos aprobados de común acuerdo | gemeinsam vereinbartes Meldeverfahren |
informe escrito anual relativo a los progresos realizados por la Unión | alljährlicher schriftlicher Bericht über die Fortschritte der Union |
Informe explicativo del Convenio relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas | Erläuternder Bericht zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften |
Informe explicativo sobre el Protocolo celebrado sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea relativo a la interpretación, por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, del Convenio sobre la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial | Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
informe intermedio referente a cada período de vegetación | Zwischenbericht über jede Vegetationsperiode |
infracción a la legislación de tráfico | Verkehrsdelikt |
inhibirse a favor de la jurisdicción a la que se haya acudido en primer lugar | sich zugunsten der zuerst angerufenen Gerichts für unzuständig erklären |
Iniciativa popular "contra el abuso del derecho a asilo" | Eidgenössische Volksinitiative "gegen Asylrechtsmissbrauch" |
Iniciativa popular "Moderacíon en cuanto a la Inmigracíon" | Eidgenössische Volksinitiative "Masshalten bei der Einwanderung" |
Iniciativa popular "No a los Hidroaviones sobre Lagos Suizos" | Eidgenössische Volksinitiative "Keine Wasserflugzeuge auf Schweizer Seen!" |
Iniciativa popular "para reducir el 50% del tráfico motorizado a fin de mantener y mejorar los espacios vitales" | Verkehrshalbierungs-Initiative |
Iniciativa popular "para reducir el 50% del tráfico motorizado a fin de mantener y mejorar los espacios vitales" | Eidgenössische Volksinitiative "für die Halbierung des motorisierten Strassenverkehrs zur Erhaltung und Verbesserung von Lebensräumen" |
Iniciativa popular "Por la 10a Revisión del AVS sin Aumentar la Edad de Jubilación" | Eidgenössische Volksinitiative "für die 10.AHV-Revision ohne Erhöhung des Rentenalters" |
Iniciativa popular "Por una Edad de Jubilación Flexible a partir de los 62 Años para Hombres y Mujeres" | Eidgenössische Volksinitiative "für ein flexibles Rentenalter ab 62 für Frau und Mann" |
instigar a las masas al desorden | Anstiftung zu Massenunruhen |
interpretación a partir del español, alemán, inglés, francés e italiano | Dolmetschen aus dem Spanischen, dem Deutschen, dem Englischen, dem Französischen und dem Italienischen |
irregularidad evidente a primera vista | erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeit |
la adopción de las directrices relativas al examen que la Oficina habrá de llevar a cabo | die Genehmigung von Richtlinien für die vom Amt durchgeführte Prüfung |
la Comisión, en tanto que fuera necesario, dirigirá a...las directivas apropiadas | die Kommission richtet erforderlichenfalls geeignete Richtlinien an... |
la Comisión podrá adjuntar a este estado un dictamen que contenga previsiones divergentes | die Kommission kann eine Stellungnahme mit abweichenden Voranschlägen beifügen |
la Comisión podrá proceder a todas las comprobaciones necesarias | die Kommission kann alle erforderlichen Nachpruefungen vornehmen |
la conformidad a Derecho de las medidas de ejecución | die Ordnungsmaessigkeit der Vollstreckungsmassnahmen |
la marca comunitaria confiere a su titular un derecho exclusivo | die Gemeinschaftsmarke gewährt ihrem Inhaber ein ausschließliches Recht |
la marca comunitaria queda sometida a las sanciones señaladas en el Reglamento | die Gemeinschaftsmarke unterliegt den in der Verordnung vorgesehenen Sanktionen |
la Oficina invita a las partes a una conciliación | das Amt kann die Beteiligten ersuchen,sich zu einigen |
la Oficina podrá invitar a las partes a una conciliación | das Amt kann die Beteiligten ersuchen, sich zu einigen |
la parte alícuota de las costas a cargo del solicitante | vom Antragsteller aufzubringende Kostenanteil |
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Dieser RECHTSAKT tritt am …ten Tag nach seiner/ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
la solicitud de marca comunitaria a la que se haya otorgado una fecha de presentación | die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, deren Anmeldetag feststeht |
la supresión de las restricciones quedará subordinada a la coordinación de... | die Aufhebung dieser Beschraenkungen setzt die Koordinierung von...voraus |
letra a la vista | Sichtwechsel |
ley danesa 420 de 18 de junio de 1973 relativa a los marinos | dänisches Seemannsgesetz Nr.420 vom 18.Juni 1973 |
Ley de ayuda a la vivienda individual | Gesetz über die individuelle Hilfe zur Sicherung der Wohnung |
Ley de primas a la inversión | Investitionszulagengesetz |
Ley Federal de concesión de anticipos sobre pensiones alimenticias a los hijos | Unterhaltsvorschussgesetz |
Ley Federal de concesión de anticipos sobre pensiones alimenticias a los hijos | Bundesgesetz über die Gewährung von Vorschüssen auf den Unterhalt von Kindern |
Ley federal relativa a la asignación familiar por hijos a cargo | Bundeskindergeldgesetz |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores | Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Bauern |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores | Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbständig Erwerbstätigen |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores | Bauern-Sozialversicherungsgesetz |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio | Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Gewerbetreibende |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio | Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen |
ley minera relativa a la plataforma continental | Minengesetz für den Festlandssockel |
Ley reguladora de indemnización a las víctimas | Opferentschädigungsgesetz |
Ley reguladora de indemnización a las víctimas | Gesetz über die Entschädigung für Opfer von Gewalttaten |
Ley relativa a la producción de electricidad a partir del carbón | Verstromungsgesetz |
Ley relativa a las asignaciones de vivienda para jubilados | Gesetz über das Wohngeld für Rentner |
Ley relativa a las asignaciones de vivienda para jubilados | Rentnerwohngeldgesetz |
Ley sobre asistencia a la empresa | Betriebshilfegesetz |
Ley sobre ayudas a la vivienda para pensionistas | Rentnerwohngeldgesetz |
Ley sobre ayudas a la vivienda para pensionistas | Gesetz über das Wohngeld für Rentner |
Ley sobre el derecho a baja para la educación de los hijos | Gesetz über das Recht auf Urlaub zur Kindererziehung |
Ley sobre la abolición de medidas relativas a la tenencia de tierras basadas en criterios raciales | Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden Grundbesitzbestimmungen |
ley sobre la asistencia social a menores | Jugendwohlfahrtsgesetz |
Ley sobre prestaciones por hijo a cargo | Gesetz über die Kinderbetreuungsbeihilfe |
Ley sobre prestaciones por hijo a cargo | Erziehungszulagegesetz |
libre acceso a toda actividad asalariada de su elección | freier Zugang zu jeder unselbständigen Berufstätigkeit seiner Wahl |
Libro verde sobre el acceso de los consumidores a la justicia y solución de litigios en materia de consumo en el mercado único | Grünbuch "Zugang der Verbraucher zum Recht und Beilegung von Rechtsstreitigkeiten der Verbraucher im Binnenmarkt" |
litigios relativos a la ejecución de las resoluciones judiciales | Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben |
litigios relativos a la explotación de sucursales, agencias o cualesquiera otros establecimientos | Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung |
llamamiento a la huelga | Streikaufruf |
llamamiento a la huelga | Streikaufforderung |
llamar a la huelga | zum Streik aufrufen |
llamar a la huelga | zum Streik auffordern |
llegar a un acuerdo | zu einer Einigung gelangen |
llegar a un acuerdo | sich einigen |
llegar a un acuerdo | zu einer Einigung führen |
llegar a un acuerdo | eine Einigung erzielen |
llegar a un arreglo | zu einer Vereinbarung kommen |
localizar, detener y transferir al Tribunal de la Haya a las personas encausadas | in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellen |
los Convenios relativos a la adhesión | die Beitrittsübereinkommen |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicable a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva. Las sanciones serán efectivas, proporcionadas y disuasorias. | Die Mitgliedstaaten legen die Sanktionen für Verstöße gegen die im Rahmen dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Rechtsvorschriften fest. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicables a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones previstas deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias. [Los Estados miembros notificarán a la Comisión estas disposiciones a más tardar el ... y le notificarán lo antes posible toda modificación ulterior de las mismas. | Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. |
los litigios relativos a la indemnización por daños | Streitsachen ueber den Schadensersatz |
los principios generales comunes a los Derechos de los Estados miembros | die allgemeinen Rechtsgrundsaetze,die den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten gemeinsam sind |
los representantes autorizados inscritos en una lista que a tal efecto llevará la Oficina | die zugelassenen Vertreter, die in einer beim Amt geführten Liste eingetragen sind |
los tres Estados miembros,como máximo,más eficaces en cuanto a la estabilidad de precios | höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt haben |
mandar a protesto | zu Protest gehen lassen |
mecanismo de creación de ecus a cambio de oro y dólares de los Estados miembros | Mechanismus für die Schaffung von ECU gegen Einbringung von Gold und US-Dollars |
medida alternativa a la cárcel | alternative Maßnahme zur Haftstrafe |
medida consecutiva a una condena penal | Überwachung nach einem Strafverfahren |
medida previa a la sentencia | Kontrollmaßnahme vor dem Urteil in der Hauptsache |
modificación del salario a la baja | Rueckstufung |
modificación del salario a la baja | Zurueckstufung |
modificación del salario a la baja | Herabgruppierung |
modificación del salario a la baja | Herabstufung |
modificación del salario a la baja | Abgruppierung |
nacimiento del derecho a la pensión por jubilación | Entstehen des Anspruchs auf Altersversorgung |
nacimiento del derecho a la pensión por jubilación | Begründung des Anspruchs auf Altersversorgung |
nacimiento del derecho a prestaciones | Erwerb des Leistungsanspruchs |
nacimiento del derecho a prestaciones | Eintritt des Vericherungsfalles |
negarse a declarar, a prestar juramento o a hacer la declaración solemne que lo sustituya | die Aussage,die Eidesleistung oder die dem Eid gleichgestellte feierliche Erklärung verweigern |
negativa de contratar a una mujer embarazada | Weigerung,eine schwangere Frau einzustellen |
nivel de tipos de interés a largo plazo | Niveau der langfristigen Zinssätze |
no llevar a efecto las recomendaciones del Consejo | den Empfehlungen des Rates nicht Folge leisten |
norma aplicable a | Regel für |
nulidad en cuanto a la forma | Nichtigkeit wegen Formmangels |
numeración provisional de fracciones de parcelas destinadas a ser agrupadas | Zuparzelle |
numeración provisional de fracciones de parcelas destinadas a ser agrupadas | Zuflurstück |
número de jueces adscritos a la Sala | Anzahl der einer Kammer zugeteilten Richter |
obediencia a las leyes | Einhaltung der Gesetze |
obligaciones que corresponden a los herederos | Nachlassverbindlichkeiten |
obligación que sustituye a la obligación contractual no ejecutada | Verpflichtung,die an die Stelle der nichterfüllten vertraglichen Verpflichtung getreten ist |
obstáculo normativo a la libre competencia | den freien Wettbewerb behindernde Vorschrift |
oponerse a que su agente o representante utilice su marca | sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen |
oposición a la concesión de la protección | Widerspruch gegen die Schutzgewährung |
oposición a la concesión de protección | Einwendung gegen die Erteilung des Sortenschutzes |
organización de apoyo a la víctima | Opferschutzorganisation |
pagadero a plazos | zahlbar in Raten |
pagar las costas a la parte perdedora | dem obsiegenden Rechtsmittelführerdie Kosten einer unterliegenden Partei auferlegen |
pago a cuenta | Zahlung auf Rechnung |
pago a cuenta | Akontozahlung |
patente relativa a una materia biológica | Patent für biologisches Material |
pertenencia a la Unión de Madrid | Mitgliedschaft im Madrider Verband |
poder acogerse a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro | den diplomatischen und konsularischen Schutz eines jeden Mitgliedstaats genießen |
poderes normalmente reconocidos a los Juzgados y Tribunales de Justicia | den Gerichten üblicherweise zuerkannte Befugnisse |
poner a disposición | zur Verfügung stellen |
poner fin a la huelga | den Streik beilegen |
poner fin a la huelga | den Streik ablassen |
poner fin a la huelga | den Streik beenden |
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. | Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. |
por ser idéntica o similar a la marca anterior | wegen ihrer Identität oder Ähnlichkeit mit der älteren Marke |
porcentaje a tanto alzado de compensación | Pauschalausgleich-Prozentsatz |
posibilidad de encomendar la elaboración de un dictamen pericial a cualquier persona, corporación, gabinete técnico, comisión u órgano | Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen |
posibilidad de invocar una Directiva frente a un particular | Möglichkeit,sich gegenüber einem einzelnen auf eine Richtlinie zu berufen |
pregunta a los peritos | Frage an den Sachverständigen |
prejuzgar la respuesta a la cuestión de sí | die Frage präjudizieren,ob |
prestación de servicios a título gratuito | unentgeltliche Erbringung einer Dienstleistung |
prestación de servicios a título oneroso | Dienstleistung gegen Entgelt |
prestador a la gruesa | Bodmereigläubiger |
prestador a la gruesa | Bodmereigeber |
primer hijo que genera derecho a las asignaciones familiares | erstes den Auspruch auf Kindergeld begründendes Kind |
primer hijo que genera derecho a los subsidios familiares | erstes den Auspruch auf Kindergeld begründendes Kind |
Primer Protocolo relativo a la interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales | Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
privación del derecho a conducir | Entzug der Lenkberechtigung |
productos sometidos a impuestos especiales | verbrauchsteuerpflichtige Ware |
propiedad conjunta de varias personas con reversión a favor del supérstite | gemeinschaftliches Eigentum mit Anwartschaft des Übergangs auf den Überlebenden |
propiedad conjunta de varias personas con reversión a favor del supérstite | Miteigentum mit Anwachsungsrecht des Überlebenden |
provisión destinada a las pensiones de los trabajadores | Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiter |
puesto de trabajo a tiempo parcial | Teilzeitarbeitsplatz |
pérdida que se va a deducir | abzugsfähiger Verlust |
recurrir a servicios | Dienstleistungen in Anspruch nehmen |
recurso a las patentes | Patentwesen |
recurso a un órgano jurisdiccional | Anrufung des Gerichts |
recurso de casación limitado a cuestiones de derecho | auf Rechtsfragen beschränktes Rechtsmittel |
recurso de nulidad por violación del Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a su ejecución | Nichtigkeitsklage wegen Verletzung des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm |
recurso por violación de cualquier norma jurídica relativa a la ejecución del Tratado | Klage wegen Verletzung einer bei der Durchführung des Vertrages anzuwendenden Rechtsnorm |
recurso remitido a la sala de recurso | der Beschwerdekammer vorzulegen Beschwerde |
reducción de los registros del cambio a los registros de origen | Zurückführung des Grundbuchs auf das Liegenschaftskataster |
referencia a los principios generales | Heranziehung allgemeiner Grundsätze |
remisión del asunto a la Sala designada | Verweisung der Rechtssache an die vorgesehene Kammer |
remisión del caso a la sala de recurso | Überweisung des Falls an die Beschwerdekammer |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen |
renunciar a la inmunidad | die Befreiung von gerichtlicher Verfolgung aufheben |
renunciar a la inmunidad | auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit verzichten |
renunciar a la inmunidad | die Befreiung von der Gerichtsbarkeit aufheben |
renunciar a su derecho de presentar réplica o dúplica | Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderung |
reparación a las víctimas | Wiedergutmachung für die Opfer |
reparación pecuniaria a cargo de la Comunidad | Entschädigung in Geld zu Lasten der Gemeinschaft |
represión de la ayuda a la entrada | Unterbindung der Beihilfe zur unerlaubten Einreise |
represión de la ayuda a la entrada | Bekämpfung der Beihilfe zur unerlaubten Einreise |
requisito de acceso a la protección | Voraussetzung für die Schutzwürdigkeit |
resoluciones de los tribunales anteriores a la sentencia definitiva | gerichtliche Zwischenentscheidung |
resoluciones de los tribunales anteriores a la sentencia definitiva | einstweilige Anordnung der Gerichte |
respeto de los derechos inherentes a la soberanía | Achtung der der Souveränität innewohnenden Rechte |
restriccione cuantitativa a la exportación | mengenmäßigen Ausfuhrbeschränkungen |
restricciones a los intercambios | die Beschraenkungen im Wirtschaftsverkehr |
restricciones a los movimientos de capitales | Beschränkungen des Kapitalverkehrs |
Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | Garantien zum Schutz der Rechte von Personen, denen die Todesstrafe droht |
ser contrario a la ley penal | gegen die Strafvorschriften verstossen |
sin perjuicio de un recurso ante el Tribunal de Justicia limitado a las cuestiones de derecho | ein auf Rechtsfragen beschränktes Rechtsmittel beim Gerichtshof einlegen |
sin subordinación a un empresario | ohne Weisungsgebundenheit gegenüber einem Arbeitgeber |
sociedades sujetas a legislaciones nacionales diferentes | Gesellschaften,die den Rechtsvorschriften verschiedener Mitgliedstaaten unterstehen |
socio facultado para representar a la sociedad | vertretungsberechtigter Gesellschafter |
solicitud de afiliación a la Seguridad Social | Aufnahmeantrag bei der Sozialversicherung |
sometimiento a vigilancia judicial | richterlicher Aufsicht unterstellen |
sucesión a título universal | Gesamtrechtsnachfolge |
sujeto a secreto profesional | an das Berufsgeheimnis gebunden |
sujeto a secreto profesional | auf das Datengeheimnis verpflichtet |
sujeto a secreto profesional | an das Amtsgeheimnis gebunden |
sujeto a un convenio colectivo | tarifunterworfen |
sujeto a un convenio colectivo | tarifunterstellt |
suma reincorporada a los resultados de la sede principal | den Ergebnissen des Stammhauses wieder hinzugerechneter Betrag |
tener derecho a ser elector y elegible en las elecciones municipales | aktives und passives Wahlrecht bei Kommunalwahlen haben |
tener en cuenta a efectos fiscales de los resultados | steuerliche Berücksichtigung der Ergebnisse |
tener un hijo a cargo | für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommen |
tener un niño a su cargo | für ein versorgungsberechtigtes Kind aufkommen |
territorios que acceden a la independencia | Territorien,welche Unabhängigkeit vom Mutterland erlangen |
texto pertinente a efectos del EEE | Text von Bedeutung für den EWR |
tope máximo de cotización a la Seguridad Social | Beitragsbemessungsgrenze |
transmisión de patrimonio a título universal | Vermögensübertragung im Wege der Gesamtrechtsnachfolge |
transmisión del contrato a un tercero | Vertragsabtretung |
traspaso de una parcela de un término municipal a otro | Umgemeindung |
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a efectos del procedimiento en materia de patentes | Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado de renuncia a la guerra | Vertrag über die Ächtung des Krieges |
un derecho a la imagen | ein Recht an der eigenen Abbildung |
un tercero autorizado a utilizar una denominación geográfica | ein Dritter, der zur Benutzung einer geographischen Bezeichnung berechtigt ist |
una exposición internacional oficial u oficialmente reconocida con arreglo al Convenio relativo a las exposiciones internacionales | eine amtliche oder amtlich anerkannte internationale Ausstellung im Sinne des Übereinkommens über internationale Ausstellungen |
una vez que la Oficina haya concedido una fecha de presentación a una solicitud de marca comunitaria, redactará ... | hat das Amt für die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke einen Anmeldetag festgelegt, so erstellt es ... |
uso conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial | den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung |
valores nominales y especificaciones técnicas de todas las monedas destinadas a la circulación | Stückelung und technische Merkmale aller für den Umlauf bestimmten Münzen |
violación del derecho a la intimidad personal | Verletzung der Privatsphäre |
violación del derecho a la intimidad personal | Bedrohung der Persönlichkeitssphäre |
violación del derecho a la intimidad personal | Einbruch in die Privatsphäre |
violación del derecho a la intimidad personal | Bedrohung des Persönlichkeitsschutzes |
visado para una estancia de tres a seis meses | Visum für einen Aufenthalt zwischen drei und sechs Monaten |
á cuenta | auf Rechnung |