French | Russian |
accession à la proprieté | приобретение жилья в собственность (vleonilh) |
accord en vue de la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
Accord européen sur le transfert de la responsabilité à l'égard des réfugiés | Европейское соглашение о передаче ответственности в отношении беженцев (Вступило в силу 1 декабря 1980 года. Российская Федерация не участвует) |
Accord relatif aux principes applicables à la délimitation des régions maritimes de la mer Baltique | Соглашение о принципах делимитации морских районов в Балтийском море |
accord relatif à la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
accès du mineur à la majorité | достижение несовершеннолетним совершеннолетия (vleonilh) |
accès à la convention | присоединение к соглашению (vleonilh) |
accès à la justice | доступ к правосудию |
accès à la majorité | достижение совершеннолетия (vleonilh) |
accès à la mer | доступ к морю (vleonilh) |
accès à la mer et depuis la mer | доступ к морю и от него (vleonilh) |
accès à la profession | возможность работать по профессии, доступ к профессии (vleonilh) |
accès à la profession | возможность работать по своей профессии (vleonilh) |
accès à la retraite | получение пенсии (vleonilh) |
accès à la salle d'audience | доступ в зал заседаний (vleonilh) |
accès à la voie publique | выезд транспортного средства на дорогу общего пользования (vleonilh) |
accédant à la propriété | лицо, претендующее на получение статуса собственника (vleonilh) |
accéder à la mer | иметь доступ к морю |
accéder à la requête | удовлетворить ходатайство (vleonilh) |
accéder à la requûte | удовлетворить ходатайство (vleonilh) |
acquiescement à la demande | заранее заявленное признание возможного судебного постановления (по гражданскому делу vleonilh) |
acquiescer à la demande | признать иск |
acquiescer à la demande | отказываться от исковых требований (vleonilh) |
acquiescer à la demande | признавать иск (vleonilh) |
acquisition de la nationalité à raison de filiation | приобретение гражданства по рождению (vleonilh) |
Acte relatif à la présentation des obligations appelées au remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursement | акт предъявления облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises à remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
action attachée à la personne | обязательственный иск (vleonilh) |
action attachée à la personne | личный иск (vleonilh) |
administration volontaire de substances nuisibles à la santé | введение другому лицу веществ, вредных для здоровья (без признаков насилия vleonilh) |
admission à la retraite | приобретение права на получение пенсии (vleonilh) |
affiliation à la caisse de sécurité sociale | прикрепление к кассе социального обеспечения (vleonilh) |
aides à la mobilité géographique et professionnelle | пособия в связи с переменой места работы (vleonilh) |
allocation à la mère célibataire | пособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом (vleonilh) |
allocation à la naissance | пособие по случаю рождения ребёнка (vleonilh) |
amendement à la constitution | поправка к конституции (vleonilh) |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию |
appartenir à la compétence | относиться к компетенции |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию, относиться к компетенции (vleonilh) |
appel à la barre | вызов в зал судебного заседания (rvs) |
apprécier à la juste | оценивать по действительной стоимости (vleonilh) |
arrêté de non-opposition à la déclaration préalable | постановление об отсутствии препятствий для принятия предварительной декларации (о строительстве недвижимости Asha) |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
assujetti à la sécurité sociale | подлежащий социальному страхованию (vleonilh) |
attachement à la justice | преданность делу правосудия (financial-engineer) |
atteinte juridique à la proprieté | преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности (напр. кража vleonilh) |
atteinte juridique à la propriété | преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности (напр. кража) |
atteinte matérielle à la propriété | преступное посягательство, направленное на уничтожение предметов, принадлежащих другим лицам (vleonilh) |
atteinte à la dignité humaine | посягательство на человеческое достоинство (vleonilh) |
atteinte à la défense nationale | посягательство на обороноспособность (vleonilh) |
atteinte à la liberté individuelle | посягательство на личную свободу (совершённое должностным лицом vleonilh) |
atteinte à la paix publique | посягательство на общественное спокойствие (vleonilh) |
atteinte à la personne | посягательство на личность (vleonilh) |
atteinte à la propriété privée | посягательство на частную собственность (vleonilh) |
atteinte à la santé | посягательство на здоровье (vleonilh) |
atteinte à la vie | посягательство на жизнь (vleonilh) |
atteinte à la vie | посягательство на жизнь человека (Il a fallu trois ans et demi pour le condamner d'incendie criminel et d'atteinte à la vie.) |
atteinte à la vie privée | посягательство на неприкосновенность частной жизни (vleonilh) |
attentat à la pudeur | развратные действия (включающие физическое соприкосновение с телом потерпевшего vleonilh) |
attentat à la pudeur | оскорбление целомудрия |
attentat à la pudeur | развратное действие (наказуемое законом) |
attentat à la pudeur des enfants | развратные действия в отношении малолетних (vleonilh) |
attribution de la nationalité à raison de la filiation | получение гражданства родителей |
attribution de la nationalité à raison de la filiation | приобретение гражданства родителей |
attribution de la nationalité à raison de la naissance | получение гражданства страны рождения |
attribution de la nationalité à raison de la naissance | приобретение гражданства страны рождения |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | получение гражданства по рождению |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | приобретение гражданства по рождению |
au nom et à la demande | от имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms) |
Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugée | решение не обжаловано, вступила в законную силу (traductrice-russe.com) |
audience du tribunal examinant l'affaire relative à la procédure collective | судебное заседание по рассмотрению дела о банкротстве (NaNa*) |
autorisé par la loi à faire qch | уполномоченый законом (ROGER YOUNG) |
aux fins de la présente norme | для целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
aux termes de la loi | согласно закону |
avaries à la marchandise | порча груза (vleonilh) |
avaries à la marchandise | повреждение груза (vleonilh) |
avocat à la Cour | адвокат при судебных инстанциях (кроме Кассационного суда и Государственного совета vleonilh) |
avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом представительства в этой судебной инстанции) |
avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом судебного представительства в этой судебной инстанции vleonilh) |
avocat à la Cour de Paris | член Парижской коллегии адвокатов (NaNa*) |
avocat à la défense | защитник (marimarina) |
avoir attenté à la vie de | покушаться на убийство (ROGER YOUNG) |
avoir la capacité d agir | обладать дееспособностью (Voledemar) |
avoir la capacité juridique | обладать правоспособностью (Voledemar) |
avoir la charge de la preuve | нести бремя доказывания (vleonilh) |
avoir la direction des débats | руководить судебным заседанием (vleonilh) |
avoir la même valeur juridique | иметь одинаковую юридическую силу (Morning93) |
avoir la nationalité française | обладать французским гражданством (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
avoir la personnalité morale | обладать правами юридического лица |
avoir la pleine propriété de qch | быть полноправным собственником ч-л (aht) |
avoir la police de l'audience | обеспечивать порядок в судебном заседании |
avoir la relation la plus étroite avec le contrat | иметь наиболее тесную связь с договором (Michelle_Catherine) |
avoir statutairement la charge | быть обязанным по уставу (vleonilh) |
avoir à la charge de | иметь на своём иждивении (Si un chômeur a à sa charge des enfants âgés de moins de 18 ans, l'allocation chômage est majorée de 10 % pour chaque enfant jusqu'à concurrence de 50 %. - Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия. ROGER YOUNG) |
bureau de douane implanté à la frontière | пограничная таможня (vleonilh) |
candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisation | кандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации |
cessation de la relation de travail à l'initiative de l'employeur | прекращение трудовых отношений по инициативе работодателя (vleonilh) |
charge de la preuve incombe à... | бремя доказывания лежит на... |
circonstances échappant à la volonté | обстоятельства непреодолимой силы (ksuh) |
clause de la revente au prix imposé | условие договора купли-продажи о цене, по которой товар может быть перепродан |
commissionnaire à la vente | посредник, выступающий в интересах продавца (vleonilh) |
complément à la loi | дополнение к закону (Lucile) |
compétence à raison de la matière | родовая подсудность (vleonilh) |
compétence à raison de la matière | предметная подсудность (vleonilh) |
compétence à raison de la personne | персональная подсудность (vleonilh) |
conclure à la brevetabilité | признавать патентоспособным (vleonilh) |
conclure à la démence de qn | признать кого-л. невменяемым по суду (Lucile) |
condamner à la réclusion criminelle à perpétuité | приговорить к пожизненному заключению (vleonilh) |
confiner à la fraude | содержать в себе элементы мошенничества (ROGER YOUNG) |
conforme à la Constitution | соответствующий Конституции (z484z) |
conformer à la Constitution et au droit ukrainiens | соответствовать Конституции и законодательству Украины (Alex_Odeychuk) |
conformité à la loi | соответствие закону (vleonilh) |
conformément à la procédure prévue au paragraphe | в порядке, предусмотренном в пункте (NaNa*) |
conformément à la procédure prévue par la loi | в порядке, установленном законодательством (NaNa*) |
conformément à l'article 4 paragraphe 5 de la loi | в соответствии с пунктом 5 статьи 4 закона (порядок перечисления NaNa*) |
conseiller à la cour d'appel | советник апелляционного суда (vleonilh) |
conseiller à la cour de cassation | советник Кассационного суда (vleonilh) |
consigne à la caserne | неувольнение из казармы (vleonilh) |
contrainte à la prostitution | принуждение к занятию проституцией (vleonilh) |
contraire à la loi | неправосудный (ROGER YOUNG) |
contrat de prêt à la grosse aventure | договор морского займа (vleonilh) |
contrat à la grosse | договор морского займа (vleonilh) |
contravention à la légalité | нарушение законности (vleonilh) |
contredit à la demande en justice de | возражение на исковое заявление (ROGER YOUNG) |
contrevenant obstiné à la discipline | злостный нарушитель дисциплины (vleonilh) |
contrevenir à la disposition | нарушать положение |
contrevenir à la disposition | нарушать постановление (vleonilh) |
contribution à la dette | погашение задолженности одним из должников или третьим лицом (vleonilh) |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires | Международная Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (vleonilh) |
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel | Конвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных личного характера (Вступила в силу 1 октября 1985 года. Российская Федерация подписала (но не ратифицировала) Конвенцию.) |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime | Конвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём (Morning93) |
Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
Convention tendant à faciliter l'accès international à la justice | Конвенция о международном доступе к правосудию (25 октября 1980 года, Гаага eugeene1979) |
crédit à la production | производственный кредит (vleonilh) |
de manière conforme aux lois de la République | согласно законам республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
de manière conforme aux lois de la République | в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection faisant suite à un refus provisoire | Окончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva) |
demande relative à l'ouverture de la procédure collective à l'encontre du débiteur | заявление о признании должника банкротом (NaNa*) |
description jointe à la demande | описание изобретения к заявке (vleonilh) |
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort | Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни |
devant nous ont comparu publiquement en la maison commune | в городской мерии в присутствии свидетелей был заключён брак между (ROGER YOUNG) |
discours incitant à la discrimination, à la haine ou à la violence | высказывания, разжигающие ненависть, дискриминацию или насилие (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
dommage à la réputation | ущерб репутации (Sergei Aprelikov) |
dommages et intérêts relatifs au préjudice causé à la vie ou à la santé | возмещение вреда, причинённого жизни или здоровью (NaNa*) |
donner compétence à la loi étrangère | указывать на применение иностранного закона (о коллизионной норме vleonilh) |
donner la chasse à la bête | преследовать зверя (ROGER YOUNG) |
droit au respect de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk) |
droit d'être à l'abri de la faim | право на свободу от голода |
droit d'être à l'abri de la faim | право быть свободным от голода |
droit à la culture | право на культуру |
droit à la liberté et à la sûreté de la personne | право на свободу и безопасность личности |
droit à la pratique religieuse | право на отправление религиозных обрядов (Alex_Odeychuk) |
droit à la protection | право на правовую охрану |
droit à la protection | право на защиту (Alex_Odeychuk) |
droit à la protection temporaire | право на временную защиту (paris.fr Alex_Odeychuk) |
droit à la qualité d'auteur | право на авторство |
droit à la reconnaissance de la personnalité juridique | право на признание правосубъектности (vleonilh) |
droit à la renonciation | право на отказ (Alex_Odeychuk) |
droit à la santé | право на охрану здоровья |
droit à la santé | право на здоровье |
droit à la succession | право на принятие наследства (vleonilh) |
droit à la sécurité sociale | право на социальное обеспечение |
droit à l'intimité de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (Viktor N.) |
décision relative à la délimitation de la frontière | решение о делимитации |
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer... | настоящей доверенностью уполномочиваю (Morning93) |
déférer aux citations à comparaitre émanant de la cour | являться по вызову суда (vleonilh) |
déférer à la cour | передавать в апелляционный суд решение суда первой инстанции (vleonilh) |
délit d'entrave à la liberté du travail | уголовно наказуемое воспрепятствование осуществлению свободы труда (в частн. принуждение к участию в забастовке vleonilh) |
délit d'entrave à la liberté syndicale | воспрепятствование осуществлению профсоюзных свобод (уголовный проступок vleonilh) |
Délégation à la sécurité routière DSR | Дирекция безопасности дорожного движения (бывш. Délégation à la sécurité et à la circulation routières (DSCR) julia.udre) |
délégué bénévole à la liberté surveillée | частное лицо, которому поручен безвозмездно надзор за несовершеннолетними правонарушителями (vleonilh) |
délégué permanent à la liberté surveillé | государственный служащий, осуществляющий надзор за несовершеннолетними правонарушителями |
délégué permanent à la liberté surveillée | государственный служащий, осуществляющий надзор за несовершеннолетними правонарушителями (vleonilh) |
délégué à la gestion journalière | уполномоченный на управление текущей деятельностью (Люксембург AlyonaP) |
délégué à la tutelle | опекун (в случае, когда опека возложена на юридическое лицо vleonilh) |
dérogations à la souveraineté | изъятия из суверенитета (vleonilh) |
dérogeant à la législation | противоречащий законодательству (NaNa*) |
déroger à la loi | преступать закон (ROGER YOUNG) |
déroger à la pudeur aux bonnes mœurs | нарушить нормы морали (ROGER YOUNG) |
en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiques | в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (elenajouja) |
encouragement à la construction de logements | поощрение строительства жилья (vleonilh) |
endéans le délai spécifié à la clause | в течение срока, указанного в пункте (Morning93) |
engagement à la part | приём моряка на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова vleonilh) |
escroquerie dite «à la publicité» | помещение в газетах и иное распространение различных объявлений о несуществующем предприятии |
escroquerie à la charité | мошенничество на благотворительности (продажа предметов с созданием видимости их изготовления лицами, нуждающимися в помощи) |
escroquerie à la substitution | мошенничество путём подмены драгоценных камней и валюты |
excitation de mineurs à la débauche | вовлечение несовершеннолетних в разврат |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
faire échec à la nuire à la porter atteinte à la nouveauté | порочить новизну |
flamme à la sortie de la bouche du canon | дульное пламя (vleonilh) |
fonctionnaire délégué à la reception des actes de l'état civil | уполномоченный служащий, ведающий записью актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
frais de notaire sont à la charge de | нотариальные расходы оплачивает (Morning93) |
fraude à la loi | изменение гражданства или местонахождения товарищества с целью уклониться от применения французского законодательства (vleonilh) |
fraude à la loi | в международном праве использование законных средств для достижения противной закону цели (vleonilh) |
fraude à la loi | обход закона |
fraude à la TVA de type carrousel | мошенничество с НДС по типу "карусель" (компания покупает товары без уплаты НДС, продает их с НДС и исчезает без уплаты НДС в бюджет NaNa*) |
identification de la machine à écrire | установление пишущей машинки, на которой отпечатан машинописный текст |
il n'a pas la maturité | он не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk) |
immatriculation à la sécurité sociale | включение трудящегося в число лиц, подлежащих государственному страхованию |
incitation à la haine | подстрекательство к ненависти (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
incitation à la haine | разжигание ненависти (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
incrimination d'un délit réitéré commis à grande échelle, en réunion, à la suite d'une entente préalable | обвинение в совершении преступления группой лиц по предварительному сговору, неоднократно, в крупных размерах (Yanick) |
interdiction de recours à la force | запрещение прибегать к силе |
Introduction à la psychologie sociale | Введение в социальную психологию (ROGER YOUNG) |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
jet à la mer | выбрасывание за борт (груза или принадлежностей судна) |
juge à siéger à la Chambre de première instance | судья Судебной палаты |
jurer loyauté à la Couronne | присягать на верность короне (Sergei Aprelikov) |
jurer loyauté à la Couronne | клясться в верности короне (Sergei Aprelikov) |
jusqu'à la date où | до момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement | Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav) |
la loi modifiée du 1er janvier 2001 | закон от 1 января 2001 года с изменениями и дополнениями ("с изменениями и дополнениями" обычно заключают в скобки Natalia Nikolaeva) |
la loi n° 91-646 du 10 juillet 1991, " relative au secret des correspondances émises par la voie des communications électroniques " | закон № 91-646 от 10 июля 1991 г. "О тайне корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи" (Alex_Odeychuk) |
la loi portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers | закон "О внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la lutte contre le terrorisme | закон о борьбе с терроризмом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers | закон "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la lutte contre les fausses informations | закон о борьбе с ложной информацией (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la transparence de la vie publique | закон об открытости информации в сфере общественной жизни (Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la transparence de la vie publique | закон об открытости информации в сфере общественной жизни (закон Французской Республики от 2013 года, предусматривающий для национальных политических деятелей обязанность подавать финансовые декларации в антикоррупционный орган (la Haute Autorité pour la transparence de la vie publique - Высшее управление открытости информации в сфере общественной жизни) в целях их комплексной проверки и дальнейшего обнародования; умышленное предоставление недостоверной финансовой декларации является уголовным правонарушением Alex_Odeychuk) |
la loi relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | закон "Об автоматизированной обработке данных, файлов и гражданских свободах" (Alex_Odeychuk) |
la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels | закон "О доступе к документам государственных органов и защите персональных данных" (Alex_Odeychuk) |
la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans | формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет (L'Express financial-engineer) |
la parole est à la défense | слово предоставляется защите (z484z) |
la présente procuration est donnée à compter du... pour une période de | настоящая доверенность выдана ... сроком на (NaNa*) |
la séance est levée à 10 heures | заседание было закрыто в 10 часов (NaNa*) |
l'article 2, relatif à la répression des infractions sexuelles sur les mineurs | статья 2, устанавливающая наказание за преступления против половой неприкосновенности несовершеннолетних (L'Express financial-engineer) |
le cadre légal de la surveillance à la française | правовая база внутренней разведки во Франции (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. | Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG) |
Les deux exemplaires ont la force identique juridique. | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
les deux exemplaires ont la même force juridique | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Alex_Odeychuk) |
loi relative à la prescription | закон об исковой давности (ssn) |
légitimement empêchée à la signature | для замещения подписанта на законных основаниях (Madlenko) |
manquement à la discipline | нарушение трудовой дисциплины |
manquement à la loi | нарушение закона (Il importe peu que le manquement à la loi porte ou non préjudice à une ou des personnes déterminées. I. Havkin) |
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la vente | Курсовой спред |
mettre fin à la procédure | прекращать производство по делу |
mettre à la disposition du public | обнародовать (Vera Fluhr) |
mise de la demande à la disposition du public | выкладка заявки на патент |
mise à la chaîne | наложение ареста на морское судно |
mise à la chaîne | наложение ареста на морское судно (ROGER YOUNG) |
mise à la retraite | увольнение в отставку (в связи с достижением предельного возраста) |
mise à néant de la décision attaquée | отмена обжалуемого решения или судебного постановления (ROGER YOUNG) |
montant éligible à la garantie | сумма, подлежащая возмещению (ROGER YOUNG) |
méthode à la pointe sèche | передавливание подписи заострённым предметом |
Nouvelle decision ayant une incidence sur la protection d`une marque | Новое решение, затрагивающее правовую охрану знака (Терминология Мадридского соглашения Natalia Nikolaeva) |
obstruction à la justice | препятствие правосудию (Madlenko) |
outrage public à la pudeur | оскорбление целомудрия |
outrage public à la pudeur | публичные развратные действия (не связанные с физическим соприкосновением с телом потерпевшего) |
outrage à la justice | неуважение к суду (Alex_Odeychuk) |
outrage à la pudeur | развратное действие (наказуемое законом) |
ouvert à la signature | открытый к подписанию (énergie) |
partie à la procédure judiciaire | сторона судебного разбирательства (ROGER YOUNG) |
partie à la procédure judiciaire | участник судебного процесса (ROGER YOUNG) |
partie à la procédure pénale | сторона уголовного производства (ROGER YOUNG) |
pendant la période allant de... à... | в период с ... по... (ROGER YOUNG) |
pilotage à la sortie | лоцманская проводка из портов и гаваней в море |
pièces employées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
pièces invoquées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
plaise à la Cour déclarer | суд постановляет (заключительная формула; ...) |
Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН) |
port et assurance payés jusqu'à la frontière | франко-граница |
porter atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения) |
porter atteinte à l'honneur et la considération | порочить честь и достоинство (употр. реже во фр. яз. rvs) |
porter l'atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения vleonilh) |
porter à la connaissance | извещать, доводить до сведения (vleonilh) |
postérieure à la fin des fonctions | после окончания срока исполнения государственной функции (Alex_Odeychuk) |
postérieure à la fin des fonctions | после окончания срока исполнения государственной функции (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
prendre en considération la question relative à | рассмотреть вопрос о (NaNa*) |
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | принять меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | принять меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
prime à la production | премия за рост производительности труда |
proceder à la synthèse de l'activité en matière d'exécution des décisions | обобщать деятельность по обеспечению исполнения решений (vleonilh) |
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte de prestation de services | Генеральная программа устранения препятствий свободному предоставлению услуг (Ying) |
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte d'etablissement | Генеральная программа устранения препятствий свободе учреждения (Ying) |
prolongation de la garde à vue | продление срока содержания под стражей (Lucile) |
proportionner la peine à la faute | назначать наказание в соответствии с тяжестью преступления |
Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой |
prélèvement de la pièce à conviction | изъятие следовоспринимающего объекта |
prélèvement de la pièce à conviction | изъятие вещественного доказательства |
présenter à la douane | предъявлять таможенному контролю (vleonilh) |
que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ? | что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? (L'Express) |
question relative à la réalisation d'un apport supplémentaire en numéraire au capital social | вопрос о внесении дополнительного вклада в уставный капитал денежными средствами (NaNa*) |
rappel à la loi | уведомление о нарушении (Olga A) |
Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression | Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения (ООН) |
reconduire à la frontière | препровождать на границу (vleonilh) |
recours à la force armée | применение вооружённой силы в международных отношениях (Voledemar) |
recours à la justice | обращение в суд (Voledemar) |
renvoyer à la conférence | передавать на рассмотрение конференции (vleonilh) |
requête relative a la réalisation d'un apport supplémentaire | заявление о внесении дополнительного вклада (NaNa*) |
ressortissant à la compétence | подсудный (vleonilh) |
retrancher un an à la peine | сократить срок заключения на один год (Lucile) |
reçu à l'issue de la conversion | полученный в результате конвертации (NaNa*) |
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes | Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун |
régime de la mise à l'épreuve | испытательный режим |
régime de la mise à l'épreuve | режим пробации |
réparation du préjudice causé à la santé de ou à ses biens par une infraction écologique | возмещение ущерба причинённого чьему-либо здоровью или имуществу экологическим правонарушением (vleonilh) |
répondre aux critères d'obtention de la licence | соответствовать лицензионным требованиям (NaNa*) |
répondre à la définition | соответствовать определению (vleonilh) |
réserve à la ratification | оговорка, сделанная при ратификации (международного договора) |
réserve à la signature | оговорка, сделанная при подписании (договора) |
réunion d'experts internationaux consacrée à la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux | международное совещание экспертов по вопросам реформы договорных органов |
s'adresser à la justice | обратиться к правосудию (ROGER YOUNG) |
s'adresser à la justice | обратиться в суд (ROGER YOUNG) |
salaire à la pièce | сдельная заработная плата |
salaire à la tâche | сдельная заработная плата |
se soumettre à la décision | подчиняться решению (vleonilh) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk) |
s'incorporer à la chose | входить в состав вещи |
soustraire à la censure | освободить от цензуры (vleonilh) |
soustraire ... à la juridiction | выводить из-под юрисдикции (Anna Perret) |
soutien à la commercialisation | маркетинговая поддержка (ROGER YOUNG) |
statuer à la majorité des voix | постановить большинством голосов (ROGER YOUNG) |
substance soumise à la quarantaine | подкарантинный материал (Morning93) |
s'unir à la chose | присоединяться к вещи (vleonilh) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus) |
surseoir à la saisie | отложить арест имущества |
sursis à l'exécution de la peine | отсрочка исполнения наказания |
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille | с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020) |
tenir la plume à l'audience | вести протокол судебного заседания |
tenir la séance à huis clos | проводить закрытое заседание (vleonilh) |
tourner à la décharge conventionnelle | оставление жалобы без рассмотрения (vleonilh) |
tourner à la décharge conventionnelle | служить основанием для пересмотра дела в интересах осуждённого (напр., о вновь открывшихся обстоятельствах vleonilh) |
tourner à la décharge conventionnelle | служить основанием для освобождения от обязательства (vleonilh) |
transférer la domicile principale à l'etranger | перенести местожительства за границу (ROGER YOUNG) |
travail à la tâche | работа, оплачиваемая аккордно |
un manque de participation effective à la procédure | неучастие в судебном разбирательстве (Millie) |
un pôle de magistrats spécialement dédié à la lutte contre la haine en ligne | специальное подразделение прокуратуры по борьбе с ненавистью в интернете (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
une atteinte à la vie privée | посягательство на неприкосновенность частной жизни (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
Université nationale de l'automobile et de la route à Kharkiv | Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет (ROGER YOUNG) |
vente à la dégustation | купля-продажа с условием одобрения товара путём дегустации |
vente à la mesure | купля-продажа товаров по мере (напр. в метрах, литрах) |
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
vol à la fausse qualité | квартирная кража, при которой вор проникает в квартиру, используя поддельные документы (ROGER YOUNG) |
vol à la location | кража в сдаваемом помещении |
vol à la location | кража в сданном в аренду помещении (ROGER YOUNG) |
vol à la roulotte | кража предметов из автомобиля |
vol à la saccage | карманная кража с разрезанием одежды потерпевшего (ROGER YOUNG) |
vol à la saccagne | карманная кража с разрезанием одежды потерпевшего |
vol à la substitution | мошенничество путём подмены предмета (напр. драгоценного камня) |
vol à la substitution | мошенничество путём подмены предмета напр. драгоценного камня (ROGER YOUNG) |
voleur à la tire | вор, совершающий карманные кражи |
vérification au point de vue de la forme | предварительная экспертиза (в изобретательском праве) |
à compter de la date de | с даты ... (ROGER YOUNG) |
à compter de la date où | с момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
à compter de la demande | со дня подачи заявки (vleonilh) |
à compter de la demande | со дня предъявления иска (vleonilh) |
à la barre | в суде |
à la barre | перед судом (vleonilh) |
à la charge de | за счёт (кого-либо ROGER YOUNG) |
à la corbeille | на бирже (vleonilh) |
à la date | на дату (NaNa*) |
à la date de la conclusion du présent Contrat | с момента заключения настоящего Договора (NaNa*) |
transformer à la date d'entrée en vigueur | преобразовать со дня вступления в силу (NaNa*) |
à la demande de | по ходатайству (NaNa*) |
à la demande de | по иску (ROGER YOUNG) |
à la diligence | по инициативе (vleonilh) |
à la diligence de... | по просьбе |
à la décharge de qn | в чьё-л. оправдание (ROGER YOUNG) |
à la fin de la journée de travail | в конце рабочего дня (ROGER YOUNG) |
à la forme collégiale | коллегиально |
à la justice | в судебном порядке (Ant493) |
à la loi | в соответствии с законом (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à la loi | согласно закону (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à la personne | лично |
à la suite d'un long travail de négociations | В результате длительных переговоров (Augure-Maitre du monde) |
à la suite d'un recours | по жалобе (de ... - кого именно // Le Monde, 2020) |
à l'appui de la demande | в обоснование ходатайства (vleonilh) |
à l'appui de la demande | в обоснование иска (vleonilh) |
à l'extérieur de la société | в отношениях товарищества с третьими лицами |
à l'initiative de la partie la plus diligente | по инициативе наиболее предприимчивой стороны (la_tramontana) |
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit | в любое время суток (ROGER YOUNG) |
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |
à toute hauteur de la procédure | в любой судебной инстанции |
à toute hauteur de la procédure | в любой момент судебного разбирательства (vleonilh) |
âge de mise à la retraite | пенсионный возраст (vleonilh) |
échapper à la compétence | быть неподсудным (vleonilh) |
écrit à la main | рукописный документ |
établir la culpabilité par le jugement d'un tribunal ayant acquise force de chose jugée | установить виновность вступившим в законную силу приговором суда (vleonilh) |
étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques | находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия (ROGER YOUNG) |
étape obligatoire de la procédure à la cour | обязательная стадия производства в суде (vleonilh) |
étapes préparatoires à la conclusion du contrat | подготовительные этапы заключения договора (Sergei Aprelikov) |
étendre la loi à | распространить действие закона на (Lucile) |
évaluation de la conformité de qch. à | подтверждение соответствия чего-то чему-то (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA ROGER YOUNG) |
événements relatifs à la filiation | события, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко) |
événements relatifs à la filiation | факт родственных отношений (сведения, подтверждающие родство (например, отцовство, материнство, то что граждане являются кровными братьями, братом и сестрой и т.д.). duv95) |
événements relatifs à la filiation | события, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении — здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко) |
être considéré comme un crédit à la consommation | считаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk) |
être contraire à la législation | противоречить законодательству (NaNa*) |
être imputables à la nécessité de | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être imputables à la nécessité de faire qch | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défense | определяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk) |
être sujets à la responsabilité administrative | привлекается к административной ответственности (http://варна74.рф/node/5039) |
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelle | быть обязанным сохранять тайну (vleonilh) |
être à la charge de | быть на чьей-то обязанности (vleonilh) |
être à la charge de | возлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh) |
être à la recherche de | искать кого-либо (ROGER YOUNG) |