DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Law containing a la | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
accession à la proprietéприобретение жилья в собственность (vleonilh)
accord en vue de la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitationсоглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG)
Accord européen sur le transfert de la responsabilité à l'égard des réfugiésЕвропейское соглашение о передаче ответственности в отношении беженцев (Вступило в силу 1 декабря 1980 года. Российская Федерация не участвует)
Accord relatif aux principes applicables à la délimitation des régions maritimes de la mer BaltiqueСоглашение о принципах делимитации морских районов в Балтийском море
accord relatif à la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitationсоглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG)
accès du mineur à la majoritéдостижение несовершеннолетним совершеннолетия (vleonilh)
accès à la conventionприсоединение к соглашению (vleonilh)
accès à la justiceдоступ к правосудию
accès à la majoritéдостижение совершеннолетия (vleonilh)
accès à la merдоступ к морю (vleonilh)
accès à la mer et depuis la merдоступ к морю и от него (vleonilh)
accès à la professionвозможность работать по профессии, доступ к профессии (vleonilh)
accès à la professionвозможность работать по своей профессии (vleonilh)
accès à la retraiteполучение пенсии (vleonilh)
accès à la salle d'audienceдоступ в зал заседаний (vleonilh)
accès à la voie publiqueвыезд транспортного средства на дорогу общего пользования (vleonilh)
accédant à la propriétéлицо, претендующее на получение статуса собственника (vleonilh)
accéder à la merиметь доступ к морю
accéder à la requêteудовлетворить ходатайство (vleonilh)
accéder à la requûteудовлетворить ходатайство (vleonilh)
acquiescement à la demandeзаранее заявленное признание возможного судебного постановления (по гражданскому делу vleonilh)
acquiescer à la demandeпризнать иск
acquiescer à la demandeотказываться от исковых требований (vleonilh)
acquiescer à la demandeпризнавать иск (vleonilh)
acquisition de la nationalité à raison de filiationприобретение гражданства по рождению (vleonilh)
Acte relatif à la présentation des obligations appelées au remboursementакт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG)
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursementакт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG)
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursementакт предъявления облигаций к погашению (ROGER YOUNG)
Acte relatif à la présentation des obligations soumises à remboursementакт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG)
action attachée à la personneобязательственный иск (vleonilh)
action attachée à la personneличный иск (vleonilh)
administration volontaire de substances nuisibles à la santéвведение другому лицу веществ, вредных для здоровья (без признаков насилия vleonilh)
admission à la retraiteприобретение права на получение пенсии (vleonilh)
affiliation à la caisse de sécurité socialeприкрепление к кассе социального обеспечения (vleonilh)
aides à la mobilité géographique et professionnelleпособия в связи с переменой места работы (vleonilh)
allocation à la mère célibataireпособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом (vleonilh)
allocation à la naissanceпособие по случаю рождения ребёнка (vleonilh)
amendement à la constitutionпоправка к конституции (vleonilh)
appartenir à la compétenceвходить в компетенцию
appartenir à la compétenceотноситься к компетенции
appartenir à la compétenceвходить в компетенцию, относиться к компетенции (vleonilh)
appel à la barreвызов в зал судебного заседания (rvs)
apprécier à la justeоценивать по действительной стоимости (vleonilh)
arrêté de non-opposition à la déclaration préalableпостановление об отсутствии препятствий для принятия предварительной декларации (о строительстве недвижимости Asha)
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
assujetti à la sécurité socialeподлежащий социальному страхованию (vleonilh)
attachement à la justiceпреданность делу правосудия (financial-engineer)
atteinte juridique à la proprietéпреступное посягательство, нарушающее чужое право собственности (напр. кража vleonilh)
atteinte juridique à la propriétéпреступное посягательство, нарушающее чужое право собственности (напр. кража)
atteinte matérielle à la propriétéпреступное посягательство, направленное на уничтожение предметов, принадлежащих другим лицам (vleonilh)
atteinte à la dignité humaineпосягательство на человеческое достоинство (vleonilh)
atteinte à la défense nationaleпосягательство на обороноспособность (vleonilh)
atteinte à la liberté individuelleпосягательство на личную свободу (совершённое должностным лицом vleonilh)
atteinte à la paix publiqueпосягательство на общественное спокойствие (vleonilh)
atteinte à la personneпосягательство на личность (vleonilh)
atteinte à la propriété privéeпосягательство на частную собственность (vleonilh)
atteinte à la santéпосягательство на здоровье (vleonilh)
atteinte à la vieпосягательство на жизнь (vleonilh)
atteinte à la vieпосягательство на жизнь человека (Il a fallu trois ans et demi pour le condamner d'incendie criminel et d'atteinte à la vie.)
atteinte à la vie privéeпосягательство на неприкосновенность частной жизни (vleonilh)
attentat à la pudeurразвратные действия (включающие физическое соприкосновение с телом потерпевшего vleonilh)
attentat à la pudeurоскорбление целомудрия
attentat à la pudeurразвратное действие (наказуемое законом)
attentat à la pudeur des enfantsразвратные действия в отношении малолетних (vleonilh)
attribution de la nationalité à raison de la filiationполучение гражданства родителей
attribution de la nationalité à raison de la filiationприобретение гражданства родителей
attribution de la nationalité à raison de la naissanceполучение гражданства страны рождения
attribution de la nationalité à raison de la naissanceприобретение гражданства страны рождения
attribution de la nationalité à raison de l'origineполучение гражданства по рождению
attribution de la nationalité à raison de l'origineприобретение гражданства по рождению
au nom et à la demandeот имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms)
Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugéeрешение не обжаловано, вступила в законную силу (traductrice-russe.com)
audience du tribunal examinant l'affaire relative à la procédure collectiveсудебное заседание по рассмотрению дела о банкротстве (NaNa*)
autorisé par la loi à faire qchуполномоченый законом (ROGER YOUNG)
aux fins de la présente normeдля целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
aux termes de la loiсогласно закону
avaries à la marchandiseпорча груза (vleonilh)
avaries à la marchandiseповреждение груза (vleonilh)
avocat à la Courадвокат при судебных инстанциях (кроме Кассационного суда и Государственного совета vleonilh)
avocat à la Cour de Cassationадвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом представительства в этой судебной инстанции)
avocat à la Cour de Cassationадвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом судебного представительства в этой судебной инстанции vleonilh)
avocat à la Cour de Parisчлен Парижской коллегии адвокатов (NaNa*)
avocat à la défenseзащитник (marimarina)
avoir attenté à la vie deпокушаться на убийство (ROGER YOUNG)
avoir la capacité d agirобладать дееспособностью (Voledemar)
avoir la capacité juridiqueобладать правоспособностью (Voledemar)
avoir la charge de la preuveнести бремя доказывания (vleonilh)
avoir la direction des débatsруководить судебным заседанием (vleonilh)
avoir la même valeur juridiqueиметь одинаковую юридическую силу (Morning93)
avoir la nationalité françaiseобладать французским гражданством (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
avoir la personnalité moraleобладать правами юридического лица
avoir la pleine propriété de qchбыть полноправным собственником ч-л (aht)
avoir la police de l'audienceобеспечивать порядок в судебном заседании
avoir la relation la plus étroite avec le contratиметь наиболее тесную связь с договором (Michelle_Catherine)
avoir statutairement la chargeбыть обязанным по уставу (vleonilh)
avoir à la charge deиметь на своём иждивении (Si un chômeur a à sa charge des enfants âgés de moins de 18 ans, l'allocation chômage est majorée de 10 % pour chaque enfant jusqu'à concurrence de 50 %. - Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия. ROGER YOUNG)
bureau de douane implanté à la frontièreпограничная таможня (vleonilh)
candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisationкандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации
cessation de la relation de travail à l'initiative de l'employeurпрекращение трудовых отношений по инициативе работодателя (vleonilh)
charge de la preuve incombe à...бремя доказывания лежит на...
circonstances échappant à la volontéобстоятельства непреодолимой силы (ksuh)
clause de la revente au prix imposéусловие договора купли-продажи о цене, по которой товар может быть перепродан
commissionnaire à la venteпосредник, выступающий в интересах продавца (vleonilh)
complément à la loiдополнение к закону (Lucile)
compétence à raison de la matièreродовая подсудность (vleonilh)
compétence à raison de la matièreпредметная подсудность (vleonilh)
compétence à raison de la personneперсональная подсудность (vleonilh)
conclure à la brevetabilitéпризнавать патентоспособным (vleonilh)
conclure à la démence de qnпризнать кого-л. невменяемым по суду (Lucile)
condamner à la réclusion criminelle à perpétuitéприговорить к пожизненному заключению (vleonilh)
confiner à la fraudeсодержать в себе элементы мошенничества (ROGER YOUNG)
conforme à la Constitutionсоответствующий Конституции (z484z)
conformer à la Constitution et au droit ukrainiensсоответствовать Конституции и законодательству Украины (Alex_Odeychuk)
conformité à la loiсоответствие закону (vleonilh)
conformément à la procédure prévue au paragrapheв порядке, предусмотренном в пункте (NaNa*)
conformément à la procédure prévue par la loiв порядке, установленном законодательством (NaNa*)
conformément à l'article 4 paragraphe 5 de la loiв соответствии с пунктом 5 статьи 4 закона (порядок перечисления NaNa*)
conseiller à la cour d'appelсоветник апелляционного суда (vleonilh)
conseiller à la cour de cassationсоветник Кассационного суда (vleonilh)
consigne à la caserneнеувольнение из казармы (vleonilh)
contrainte à la prostitutionпринуждение к занятию проституцией (vleonilh)
contraire à la loiнеправосудный (ROGER YOUNG)
contrat de prêt à la grosse aventureдоговор морского займа (vleonilh)
contrat à la grosseдоговор морского займа (vleonilh)
contravention à la légalitéнарушение законности (vleonilh)
contredit à la demande en justice deвозражение на исковое заявление (ROGER YOUNG)
contrevenant obstiné à la disciplineзлостный нарушитель дисциплины (vleonilh)
contrevenir à la dispositionнарушать положение
contrevenir à la dispositionнарушать постановление (vleonilh)
contribution à la detteпогашение задолженности одним из должников или третьим лицом (vleonilh)
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléairesМеждународная Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (vleonilh)
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnelКонвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных личного характера (Вступила в силу 1 октября 1985 года. Российская Федерация подписала (но не ратифицировала) Конвенцию.)
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crimeКонвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём (Morning93)
Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commercialeКонвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам
Convention tendant à faciliter l'accès international à la justiceКонвенция о международном доступе к правосудию (25 октября 1980 года, Гаага eugeene1979)
crédit à la productionпроизводственный кредит (vleonilh)
de manière conforme aux lois de la Républiqueсогласно законам республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
de manière conforme aux lois de la Républiqueв порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection faisant suite à un refus provisoireОкончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva)
demande relative à l'ouverture de la procédure collective à l'encontre du débiteurзаявление о признании должника банкротом (NaNa*)
description jointe à la demandeописание изобретения к заявке (vleonilh)
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mortВторой факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни
devant nous ont comparu publiquement en la maison communeв городской мерии в присутствии свидетелей был заключён брак между (ROGER YOUNG)
discours incitant à la discrimination, à la haine ou à la violenceвысказывания, разжигающие ненависть, дискриминацию или насилие (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
dommage à la réputationущерб репутации (Sergei Aprelikov)
dommages et intérêts relatifs au préjudice causé à la vie ou à la santéвозмещение вреда, причинённого жизни или здоровью (NaNa*)
donner compétence à la loi étrangèreуказывать на применение иностранного закона (о коллизионной норме vleonilh)
donner la chasse à la bêteпреследовать зверя (ROGER YOUNG)
droit au respect de la vie privéeправо на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk)
droit d'être à l'abri de la faimправо на свободу от голода
droit d'être à l'abri de la faimправо быть свободным от голода
droit à la cultureправо на культуру
droit à la liberté et à la sûreté de la personneправо на свободу и безопасность личности
droit à la pratique religieuseправо на отправление религиозных обрядов (Alex_Odeychuk)
droit à la protectionправо на правовую охрану
droit à la protectionправо на защиту (Alex_Odeychuk)
droit à la protection temporaireправо на временную защиту (paris.fr Alex_Odeychuk)
droit à la qualité d'auteurправо на авторство
droit à la reconnaissance de la personnalité juridiqueправо на признание правосубъектности (vleonilh)
droit à la renonciationправо на отказ (Alex_Odeychuk)
droit à la santéправо на охрану здоровья
droit à la santéправо на здоровье
droit à la successionправо на принятие наследства (vleonilh)
droit à la sécurité socialeправо на социальное обеспечение
droit à l'intimité de la vie privéeправо на неприкосновенность частной жизни (Viktor N.)
décision relative à la délimitation de la frontièreрешение о делимитации
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer...настоящей доверенностью уполномочиваю (Morning93)
déférer aux citations à comparaitre émanant de la courявляться по вызову суда (vleonilh)
déférer à la courпередавать в апелляционный суд решение суда первой инстанции (vleonilh)
délit d'entrave à la liberté du travailуголовно наказуемое воспрепятствование осуществлению свободы труда (в частн. принуждение к участию в забастовке vleonilh)
délit d'entrave à la liberté syndicaleвоспрепятствование осуществлению профсоюзных свобод (уголовный проступок vleonilh)
Délégation à la sécurité routière DSRДирекция безопасности дорожного движения (бывш. Délégation à la sécurité et à la circulation routières (DSCR) julia.udre)
délégué bénévole à la liberté surveilléeчастное лицо, которому поручен безвозмездно надзор за несовершеннолетними правонарушителями (vleonilh)
délégué permanent à la liberté surveilléгосударственный служащий, осуществляющий надзор за несовершеннолетними правонарушителями
délégué permanent à la liberté surveilléeгосударственный служащий, осуществляющий надзор за несовершеннолетними правонарушителями (vleonilh)
délégué à la gestion journalièreуполномоченный на управление текущей деятельностью (Люксембург AlyonaP)
délégué à la tutelleопекун (в случае, когда опека возложена на юридическое лицо vleonilh)
dérogations à la souverainetéизъятия из суверенитета (vleonilh)
dérogeant à la législationпротиворечащий законодательству (NaNa*)
déroger à la loiпреступать закон (ROGER YOUNG)
déroger à la pudeur aux bonnes mœursнарушить нормы морали (ROGER YOUNG)
en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiquesв состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (elenajouja)
encouragement à la construction de logementsпоощрение строительства жилья (vleonilh)
endéans le délai spécifié à la clauseв течение срока, указанного в пункте (Morning93)
engagement à la partприём моряка на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова vleonilh)
escroquerie dite «à la publicité»помещение в газетах и иное распространение различных объявлений о несуществующем предприятии
escroquerie à la charitéмошенничество на благотворительности (продажа предметов с созданием видимости их изготовления лицами, нуждающимися в помощи)
escroquerie à la substitutionмошенничество путём подмены драгоценных камней и валюты
excitation de mineurs à la débaucheвовлечение несовершеннолетних в разврат
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissementнезависимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам
faire échec à la nuire à la porter atteinte à la nouveautéпорочить новизну
flamme à la sortie de la bouche du canonдульное пламя (vleonilh)
fonctionnaire délégué à la reception des actes de l'état civilуполномоченный служащий, ведающий записью актов гражданского состояния (ROGER YOUNG)
frais de notaire sont à la charge deнотариальные расходы оплачивает (Morning93)
fraude à la loiизменение гражданства или местонахождения товарищества с целью уклониться от применения французского законодательства (vleonilh)
fraude à la loiв международном праве использование законных средств для достижения противной закону цели (vleonilh)
fraude à la loiобход закона
fraude à la TVA de type carrouselмошенничество с НДС по типу "карусель" (компания покупает товары без уплаты НДС, продает их с НДС и исчезает без уплаты НДС в бюджет NaNa*)
identification de la machine à écrireустановление пишущей машинки, на которой отпечатан машинописный текст
il n'a pas la maturitéон не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk)
immatriculation à la sécurité socialeвключение трудящегося в число лиц, подлежащих государственному страхованию
incitation à la haineподстрекательство к ненависти (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
incitation à la haineразжигание ненависти (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
incrimination d'un délit réitéré commis à grande échelle, en réunion, à la suite d'une entente préalableобвинение в совершении преступления группой лиц по предварительному сговору, неоднократно, в крупных размерах (Yanick)
interdiction de recours à la forceзапрещение прибегать к силе
Introduction à la psychologie socialeВведение в социальную психологию (ROGER YOUNG)
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
jet à la merвыбрасывание за борт (груза или принадлежностей судна)
juge à siéger à la Chambre de première instanceсудья Судебной палаты
jurer loyauté à la Couronneприсягать на верность короне (Sergei Aprelikov)
jurer loyauté à la Couronneклясться в верности короне (Sergei Aprelikov)
jusqu'à la date oùдо момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissementУсловие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav)
la loi modifiée du 1er janvier 2001закон от 1 января 2001 года с изменениями и дополнениями ("с изменениями и дополнениями" обычно заключают в скобки Natalia Nikolaeva)
la loi n° 91-646 du 10 juillet 1991, " relative au secret des correspondances émises par la voie des communications électroniques "закон № 91-646 от 10 июля 1991 г. "О тайне корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи" (Alex_Odeychuk)
la loi portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliersзакон "О внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (Alex_Odeychuk)
la loi relative à la lutte contre le terrorismeзакон о борьбе с терроризмом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk)
la loi relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliersзакон "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk)
la loi relative à la lutte contre les fausses informationsзакон о борьбе с ложной информацией (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
la loi relative à la transparence de la vie publiqueзакон об открытости информации в сфере общественной жизни (Alex_Odeychuk)
la loi relative à la transparence de la vie publiqueзакон об открытости информации в сфере общественной жизни (закон Французской Республики от 2013 года, предусматривающий для национальных политических деятелей обязанность подавать финансовые декларации в антикоррупционный орган (la Haute Autorité pour la transparence de la vie publique - Высшее управление открытости информации в сфере общественной жизни) в целях их комплексной проверки и дальнейшего обнародования; умышленное предоставление недостоверной финансовой декларации является уголовным правонарушением Alex_Odeychuk)
la loi relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésзакон "Об автоматизированной обработке данных, файлов и гражданских свободах" (Alex_Odeychuk)
la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnelsзакон "О доступе к документам государственных органов и защите персональных данных" (Alex_Odeychuk)
la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ansформулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет (L'Express financial-engineer)
la parole est à la défenseслово предоставляется защите (z484z)
la présente procuration est donnée à compter du... pour une période deнастоящая доверенность выдана ... сроком на (NaNa*)
la séance est levée à 10 heuresзаседание было закрыто в 10 часов (NaNa*)
l'article 2, relatif à la répression des infractions sexuelles sur les mineursстатья 2, устанавливающая наказание за преступления против половой неприкосновенности несовершеннолетних (L'Express financial-engineer)
le cadre légal de la surveillance à la françaiseправовая база внутренней разведки во Франции (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel.Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG)
Les deux exemplaires ont la force identique juridique.Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG)
les deux exemplaires ont la même force juridiqueОба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG)
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatésмеры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatésмеры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Alex_Odeychuk)
loi relative à la prescriptionзакон об исковой давности (ssn)
légitimement empêchée à la signatureдля замещения подписанта на законных основаниях (Madlenko)
manquement à la disciplineнарушение трудовой дисциплины
manquement à la loiнарушение закона (Il importe peu que le manquement à la loi porte ou non préjudice à une ou des personnes déterminées. I. Havkin)
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la venteКурсовой спред
mettre fin à la procédureпрекращать производство по делу
mettre à la disposition du publicобнародовать (Vera Fluhr)
mise de la demande à la disposition du publicвыкладка заявки на патент
mise à la chaîneналожение ареста на морское судно
mise à la chaîneналожение ареста на морское судно (ROGER YOUNG)
mise à la retraiteувольнение в отставку (в связи с достижением предельного возраста)
mise à néant de la décision attaquéeотмена обжалуемого решения или судебного постановления (ROGER YOUNG)
montant éligible à la garantieсумма, подлежащая возмещению (ROGER YOUNG)
méthode à la pointe sècheпередавливание подписи заострённым предметом
Nouvelle decision ayant une incidence sur la protection d`une marqueНовое решение, затрагивающее правовую охрану знака (Терминология Мадридского соглашения Natalia Nikolaeva)
obstruction à la justiceпрепятствие правосудию (Madlenko)
outrage public à la pudeurоскорбление целомудрия
outrage public à la pudeurпубличные развратные действия (не связанные с физическим соприкосновением с телом потерпевшего)
outrage à la justiceнеуважение к суду (Alex_Odeychuk)
outrage à la pudeurразвратное действие (наказуемое законом)
ouvert à la signatureоткрытый к подписанию (énergie)
partie à la procédure judiciaireсторона судебного разбирательства (ROGER YOUNG)
partie à la procédure judiciaireучастник судебного процесса (ROGER YOUNG)
partie à la procédure pénaleсторона уголовного производства (ROGER YOUNG)
pendant la période allant de... à...в период с ... по... (ROGER YOUNG)
pilotage à la sortieлоцманская проводка из портов и гаваней в море
pièces employées à l'appui de la demandeдокументы, обосновывающие иск
pièces invoquées à l'appui de la demandeдокументы, обосновывающие иск
plaise à la Cour déclarerсуд постановляет (заключительная формула; ...)
Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradantsПлан действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН)
port et assurance payés jusqu'à la frontièreфранко-граница
porter atteinte à la nouveautéопорочивать новизну (изобретения)
porter atteinte à l'honneur et la considérationпорочить честь и достоинство (употр. реже во фр. яз. rvs)
porter l'atteinte à la nouveautéопорочивать новизну (изобретения vleonilh)
porter à la connaissanceизвещать, доводить до сведения (vleonilh)
postérieure à la fin des fonctionsпосле окончания срока исполнения государственной функции (Alex_Odeychuk)
postérieure à la fin des fonctionsпосле окончания срока исполнения государственной функции (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre en considération la question relative àрассмотреть вопрос о (NaNa*)
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatésпринять меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatésпринять меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
prime à la productionпремия за рост производительности труда
proceder à la synthèse de l'activité en matière d'exécution des décisionsобобщать деятельность по обеспечению исполнения решений (vleonilh)
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte de prestation de servicesГенеральная программа устранения препятствий свободному предоставлению услуг (Ying)
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte d'etablissementГенеральная программа устранения препятствий свободе учреждения (Ying)
prolongation de la garde à vueпродление срока содержания под стражей (Lucile)
proportionner la peine à la fauteназначать наказание в соответствии с тяжестью преступления
Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozoneМонреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой
prélèvement de la pièce à convictionизъятие следовоспринимающего объекта
prélèvement de la pièce à convictionизъятие вещественного доказательства
présenter à la douaneпредъявлять таможенному контролю (vleonilh)
que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ?что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? (L'Express)
question relative à la réalisation d'un apport supplémentaire en numéraire au capital socialвопрос о внесении дополнительного вклада в уставный капитал денежными средствами (NaNa*)
rappel à la loiуведомление о нарушении (Olga A)
Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expressionСпециальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения (ООН)
reconduire à la frontièreпрепровождать на границу (vleonilh)
recours à la force arméeприменение вооружённой силы в международных отношениях (Voledemar)
recours à la justiceобращение в суд (Voledemar)
renvoyer à la conférenceпередавать на рассмотрение конференции (vleonilh)
requête relative a la réalisation d'un apport supplémentaireзаявление о внесении дополнительного вклада (NaNa*)
ressortissant à la compétenceподсудный (vleonilh)
retrancher un an à la peineсократить срок заключения на один год (Lucile)
reçu à l'issue de la conversionполученный в результате конвертации (NaNa*)
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communesПравила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун
régime de la mise à l'épreuveиспытательный режим
régime de la mise à l'épreuveрежим пробации
réparation du préjudice causé à la santé de ou à ses biens par une infraction écologiqueвозмещение ущерба причинённого чьему-либо здоровью или имуществу экологическим правонарушением (vleonilh)
répondre aux critères d'obtention de la licenceсоответствовать лицензионным требованиям (NaNa*)
répondre à la définitionсоответствовать определению (vleonilh)
réserve à la ratificationоговорка, сделанная при ратификации (международного договора)
réserve à la signatureоговорка, сделанная при подписании (договора)
réunion d'experts internationaux consacrée à la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationauxмеждународное совещание экспертов по вопросам реформы договорных органов
s'adresser à la justiceобратиться к правосудию (ROGER YOUNG)
s'adresser à la justiceобратиться в суд (ROGER YOUNG)
salaire à la pièceсдельная заработная плата
salaire à la tâcheсдельная заработная плата
se soumettre à la décisionподчиняться решению (vleonilh)
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la Républiqueосуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk)
s'incorporer à la choseвходить в состав вещи
soustraire à la censureосвободить от цензуры (vleonilh)
soustraire ... à la juridictionвыводить из-под юрисдикции (Anna Perret)
soutien à la commercialisationмаркетинговая поддержка (ROGER YOUNG)
statuer à la majorité des voixпостановить большинством голосов (ROGER YOUNG)
substance soumise à la quarantaineподкарантинный материал (Morning93)
s'unir à la choseприсоединяться к вещи (vleonilh)
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de RussieО порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus)
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de RussieО порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus)
surseoir à la saisieотложить арест имущества
sursis à l'exécution de la peineотсрочка исполнения наказания
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa familleс учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020)
tenir la plume à l'audienceвести протокол судебного заседания
tenir la séance à huis closпроводить закрытое заседание (vleonilh)
tourner à la décharge conventionnelleоставление жалобы без рассмотрения (vleonilh)
tourner à la décharge conventionnelleслужить основанием для пересмотра дела в интересах осуждённого (напр., о вновь открывшихся обстоятельствах vleonilh)
tourner à la décharge conventionnelleслужить основанием для освобождения от обязательства (vleonilh)
transférer la domicile principale à l'etrangerперенести местожительства за границу (ROGER YOUNG)
travail à la tâcheработа, оплачиваемая аккордно
un manque de participation effective à la procédureнеучастие в судебном разбирательстве (Millie)
un pôle de magistrats spécialement dédié à la lutte contre la haine en ligneспециальное подразделение прокуратуры по борьбе с ненавистью в интернете (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
une atteinte à la vie privéeпосягательство на неприкосновенность частной жизни (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
Université nationale de l'automobile et de la route à KharkivХарьковский национальный автомобильно-дорожный университет (ROGER YOUNG)
vente à la dégustationкупля-продажа с условием одобрения товара путём дегустации
vente à la mesureкупля-продажа товаров по мере (напр. в метрах, литрах)
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationalesпроректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG)
Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationalesпроректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG)
vol à la fausse qualitéквартирная кража, при которой вор проникает в квартиру, используя поддельные документы (ROGER YOUNG)
vol à la locationкража в сдаваемом помещении
vol à la locationкража в сданном в аренду помещении (ROGER YOUNG)
vol à la roulotteкража предметов из автомобиля
vol à la saccageкарманная кража с разрезанием одежды потерпевшего (ROGER YOUNG)
vol à la saccagneкарманная кража с разрезанием одежды потерпевшего
vol à la substitutionмошенничество путём подмены предмета (напр. драгоценного камня)
vol à la substitutionмошенничество путём подмены предмета напр. драгоценного камня (ROGER YOUNG)
voleur à la tireвор, совершающий карманные кражи
vérification au point de vue de la formeпредварительная экспертиза (в изобретательском праве)
à compter de la date deс даты ... (ROGER YOUNG)
à compter de la date oùс момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
à compter de la demandeсо дня подачи заявки (vleonilh)
à compter de la demandeсо дня предъявления иска (vleonilh)
à la barreв суде
à la barreперед судом (vleonilh)
à la charge deза счёт (кого-либо ROGER YOUNG)
à la corbeilleна бирже (vleonilh)
à la dateна дату (NaNa*)
à la date de la conclusion du présent Contratс момента заключения настоящего Договора (NaNa*)
transformer à la date d'entrée en vigueurпреобразовать со дня вступления в силу (NaNa*)
à la demande deпо ходатайству (NaNa*)
à la demande deпо иску (ROGER YOUNG)
à la diligenceпо инициативе (vleonilh)
à la diligence de...по просьбе
à la décharge de qnв чьё-л. оправдание (ROGER YOUNG)
à la fin de la journée de travailв конце рабочего дня (ROGER YOUNG)
à la forme collégialeколлегиально
à la justiceв судебном порядке (Ant493)
à la loiв соответствии с законом (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
à la loiсогласно закону (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
à la personneлично
à la suite d'un long travail de négociationsВ результате длительных переговоров (Augure-Maitre du monde)
à la suite d'un recoursпо жалобе (de ... - кого именно // Le Monde, 2020)
à l'appui de la demandeв обоснование ходатайства (vleonilh)
à l'appui de la demandeв обоснование иска (vleonilh)
à l'extérieur de la sociétéв отношениях товарищества с третьими лицами
à l'initiative de la partie la plus diligenteпо инициативе наиболее предприимчивой стороны (la_tramontana)
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuitв любое время суток (ROGER YOUNG)
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital socialс момента увеличения уставного капитала (NaNa*)
à toute hauteur de la procédureв любой судебной инстанции
à toute hauteur de la procédureв любой момент судебного разбирательства (vleonilh)
âge de mise à la retraiteпенсионный возраст (vleonilh)
échapper à la compétenceбыть неподсудным (vleonilh)
écrit à la mainрукописный документ
établir la culpabilité par le jugement d'un tribunal ayant acquise force de chose jugéeустановить виновность вступившим в законную силу приговором суда (vleonilh)
étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiquesнаходясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия (ROGER YOUNG)
étape obligatoire de la procédure à la courобязательная стадия производства в суде (vleonilh)
étapes préparatoires à la conclusion du contratподготовительные этапы заключения договора (Sergei Aprelikov)
étendre la loi àраспространить действие закона на (Lucile)
évaluation de la conformité de qch. àподтверждение соответствия чего-то чему-то (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA ROGER YOUNG)
événements relatifs à la filiationсобытия, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении — здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко)
événements relatifs à la filiationфакт родственных отношений (сведения, подтверждающие родство (например, отцовство, материнство, то что граждане являются кровными братьями, братом и сестрой и т.д.). duv95)
événements relatifs à la filiationсобытия, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении — здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко)
être considéré comme un crédit à la consommationсчитаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk)
être contraire à la législationпротиворечить законодательству (NaNa*)
être imputables à la nécessité deвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
être imputables à la nécessité de faire qchвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défenseопределяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk)
être sujets à la responsabilité administrativeпривлекается к административной ответственности (http://варна74.рф/node/5039)
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelleбыть обязанным сохранять тайну (vleonilh)
être à la charge deбыть на чьей-то обязанности (vleonilh)
être à la charge deвозлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh)
être à la recherche deискать кого-либо (ROGER YOUNG)