Italian | Russian |
a l'atto di firma | при подписании (aht) |
accordare a un popolo la libertà e l'indipendenza | предоставлять народу свободу и независимость |
assicurare l'uguaglianza dinanzi alla legge a tutti i cittadini | обеспечивать равенство перед законом всем гражданам |
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamento | интуиция |
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamento | способность постижения внутренней сути вещей без обоснования с помощью доказательства |
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuse | вести открытое/закрытое судебное заседании (L’udienza di convalida si celebra in camera di consiglio con la partecipazione necessaria, a pena di nullità assoluta ex art. 179 c.p.p., del difensore dell’arresto o del fermato massimo67) |
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuse | вести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice; assistere alle udienze penali e civili, che sono pubbliche a pena di nullità, tranne nei casi in cui il Giudice disponga di procedere a porte chiuse massimo67) |
celebrata l'udienza a porte aperte/chiuse | вести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice massimo67) |
concedere l'autorità a qd. | наделить властью (кого-л.) |
conferire a qd. l'autorizzazione alla firma | наделять кого-л. правом подписи |
di lй a poco | вскоре (gorbulenko) |
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altro | заявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra) |
disporre l'espropriazione a vantaggio di qd. | проводить изъятие в пользу (кого-л.) |
formulare l'imputazione con richiesta di rinvio a giudizio | составлять обвинительное заключение |
G.A.L. | группа местной деятельности (gruppo di azione locale Yasmina7) |
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. | Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen) |
i presenti chiamano a fungere da segretario il sig. XXX rinunciando l'assemblea alla nomina degli scrutatori | присутствующие назначают секретарем г-на XXX, отказавшись от назначения ответственных за подсчет голосов на собрании. (Незваный гость из будущего) |
imporre l'obbligo di adempiere il legato a un erede | возложить исполнение завещательного отказа на одного из наследников |
L.d.A. | Закон об авторском праве (AnastasiaRI) |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. | вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67) |
l'elezione del sindaco avviene contestualmente a quella del consiglio comunale, a suffragio universale e diretto | мэр и муниципальный совет избираются одновременно всеобщим и прямым голосованием |
l'evidenza delle prove a suo carico non gli lascia alcuna speranza | очевидность собранных против него доказательств не оставляет ему никаких надежд |
l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati | контроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам |
l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati | контроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам |
nessuno può invocare a propria scusa l'ignoranza della legge penale | незнание уголовного закона не освобождает от ответственности |
porre l'obbligo a carico di qd | возложить на к-л обязанность (massimo67) |
porre l'obbligo a carico di | обязать (massimo67) |
г punito con l'ammenda da... a... | получать наказание в виде штрафа в размером от... до... |
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... | умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67) |
rinviare l'udienza a fine mese | переносить слушание дела на конец месяца |
rinviare l'udienza a fine mese | переносить разбирательство дела на конец месяца |
Societa a responsabilita limitata, S.r.l. | ТОО (kim71) |
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMI | Ведомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67) |