Spanish | Bulgarian |
aceptación a beneficio de inventario | приемане на наследство по опис |
Acuerdo Europeo relativo a la transmisión de solicitudes de asistencia jurídica gratuita | Европейско споразумение за предаване на молби за правна помощ |
adhesión a la casación | насрещна жалба |
alternativa a la cárcel | алтернатива на наказанието "лишаване от свобода" |
alternativa a la cárcel | алтернатива на затвора |
asilo a la carta | търсене на по-изгодни варианти за получаване на убежище |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | помощ за незаконна имиграция |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | подпомагане на незаконната имиграция |
ayuda a la inmigración ilegal | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
ayuda a la inmigración ilegal | помощ за незаконна имиграция |
ayuda a la inmigración ilegal | подпомагане на незаконната имиграция |
barreras a la entrada | бариери за навлизане на пазара |
centro de acogida a refugiados | център за настаняване на търсещи убежище лица |
centro de acogida a refugiados | център за прием на търсещи убежище лица |
centro de acogida a refugiados | регистрационно-приемателен център |
contrato a título oneroso | възмезден договор |
Convención sobre normas referentes a la "alta mar" | Конвенция за откритото море |
Convenio Europeo relativo a la vigilancia de las personas con condenas en suspenso o en libertad condicional | Европейска конвенция за наблюдение на лицата, осъдени или освободени условно |
Convenio relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil | Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела |
Convenio relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas | Конвенция за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия |
Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas | Арбитражна конвенция |
Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia. | Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки. |
Dado que el presente acto desarrolla el acervo de Schengen, Dinamarca, de conformidad con el artículo 4 de dicho Protocolo, decidirá, dentro de un período de seis meses a partir de que el Consejo haya tomado una medida sobre el presente acto, si lo incorpora a su legislación nacional. | Доколкото настоящият наименование на акта представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия наименование на акта Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да гоя въведе в националното си право. |
derecho a contraer matrimonio | право на встъпване в брак |
derecho a la instrucción | право на образование |
derecho a la no discriminación | право на недискриминация |
derecho a la propiedad | право на собственост |
derecho a la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial | право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес |
derecho a la vida | право на живот |
derecho a residir | право на пребиваване |
derecho a ser oído | право на изслушване (DiBor) |
derecho a un juez imparcial | право на справедлив съдебен процес |
derecho a un juicio imparcial | право на справедлив съдебен процес |
derecho a un proceso equitativo | право на справедлив съдебен процес |
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ella | право на приемане или отказ от наследство |
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ella | право на наследника да приеме или да се откаже от наследството |
descripción a efectos de denegación de entrada | подаване на сигнал за отказ за влизане |
empresa admitida a cotización en una bolsa de valores | дружество, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар |
empresa admitida a cotización en una bolsa de valores | дружество, регистрирано на фондовата борса |
empresa admitida a cotización en una bolsa de valores | дружество, регистрирано за борсова търговия |
estancia inferior a tres meses | краткосрочно пребиваване |
estancia superior a 90 días | продължително пребиваване |
estancia superior a tres meses | продължително пребиваване |
estar abierto a la firma | oткрит съм за подписване |
firma sujeta a ratificación, aceptación o aprobación | подписване при условие за ратификация, приемане или утвърждаване |
fuerza o cuerpo de seguridad | правоприлагаща служба |
fuerza o cuerpo de seguridad | правоприлагащ орган |
infracción a la legislación de tráfico | пътно нарушение |
infracción a la legislación de tráfico | нарушение на правилата за движение по пътищата |
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Настоящият акт влиза в сила в на...... ден я на след деня на публикуването му в < |
Ley sobre la abolición de medidas relativas a la tenencia de tierras basadas en criterios raciales | Закон за отмяна на ограниченията на основата на раса върху придобиването на право на собственост върху земя |
medida alternativa a la cárcel | алтернатива на наказанието "лишаване от свобода" |
medida alternativa a la cárcel | алтернатива на затвора |
período de residencia superior a tres meses | продължително пребиваване |
Plan de acción plurianual 2009-2013 relativo a la justicia en red europea | Многогодишен план за действие за периода 2009-2013 г. в областта на европейското електронно правосъдие |
por lo tanto, el Reino Unido no participa en su adopción y no queda vinculado por el mismo ni sujeto a su aplicación.br br* DO L 131 de 1.6.2000, p. 43. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
por lo tanto, Irlanda no participa en su adopción y no queda vinculada por el mismo ni sujeta a su aplicación.br br* DO L 64 de 7.3.2002, p. 20. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. | По отношение на Кипър, настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. |
porcentaje a tanto alzado de compensación | проценти на компенсация по единна ставка |
prestación de servicios a título oneroso | възмездна доставка на услуги |
propiedad conjunta de varias personas con reversión a favor del supérstite | съсобственост на няколко лица, която се прехвърля в полза на преживелия |
Protocolo Adicional al Acuerdo Europeo relativo a la transmisión de solicitudes de asistencia jurídica gratuita | Допълнителен протокол към Европейското споразумение за предаване на молби за правна помощ |
Protocolo n.° 2 del Convenio-Marco Europeo sobre cooperación transfronteriza entre comunidades o autoridades territoriales, relativo a la cooperación interterritorial | Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество |
Protocolo sobre el apartado 2 del artículo 6 del Tratado de la Unión Europea relativo a la adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales | Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи |
Protocolo sobre la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea a Polonia y al Reino Unido | Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство |
Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
Reglamento UE n.° 347/2013, relativo a las orientaciones sobre las infraestructuras energéticas transeuropeas y por el que se deroga la Decisión n.° 1364/2006/CE y se modifican los Reglamentos CE n.° 713/2009, CE n.° 714/2009 y CE n.° 715/2009 | Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 |
Reglamento relativo a los derivados extrabursátiles, las entidades de contrapartida central y los registros de operaciones | Регламент за европейската пазарна инфраструктура |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | съобщаване на данни на пътниците |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | предоставяне на информация за пътници от превозвач |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | предаване на данни за пътниците |
renuncia a la herencia | отказ от наследство |
represión de la ayuda a la entrada | предотвратяване на подпомагането на незаконното влизане |
seguro de vida vinculado a fondos de inversión | застраховка "Живот", свързана с инвестиционен фонд |
Servicio de Orientación a los Ciudadanos | Вашата Европа - Съвети |
visado de tipo A | виза за летищен транзит |
visado de tipo A | виза за летищен трансфер |
visado de tipo A | летищна транзитна виза |
visado de tipo A | виза вид "А" |
visado para una estancia de tres a seis meses | средносрочна виза |