DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing a | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a beneficio di qd.в пользу (кого-л.)
a buon dirittoпо справедливости
a buon dirittoс полным основанием
a buon dirittoс полным правом
a buon dirittoвполне справедливо
a buon dirittoпо праву
a caricoпо отношению (Taras)
a caricoпротив (di; processo a carico di qualcuno cfr. ingl.: action against somebody; тж. см. a carico di Taras)
a carico diпо отношению (il GIP ha firmato l'ordinanza di custodia cautelare a carico del sindaco Taras)
a carico diпротив (contro; processo a carico di qualcuno cfr. ingl.: action against somebody; тж. см. deporre a carico di Taras)
a carico di ignotiв отношении неустановленных лиц (неустановленной группы лиц: Le denunce a carico di ignoti sono trasmesse all'ufficio di procura competente da parte degli organi di polizia, unitamente agli eventuali atti di indagine; avvio di un procedimento penale a carico di ignoti; omicidio colposo a carico di ignoti. massimo67)
a carico mioза мой счёт
a causa della morteпо причине смерти
a condizioneусловно
a corpo conсовокупно с (gorbulenko)
a credito di conto correnteпутём зачисления на расчетный счёт (a debito di conto corrente bancario - путем списания с расчетного счета: la caparra è stata corrisposta a credito di conto corrente bancario massimo67)
a danno di un'altra personaза счёт другого лица
a debito di conto correnteпутём списания с расчетного счета (a credito di conto corrente путем зачисления на расчетный счет: la caparra è stata corrisposta a debito di conto corrente massimo67)
a decorrere daначиная с (A decorrere dalla data della sospensione del servizio obbligatorio militare di leva, il servizio civile è prestato su base esclusivamente ...; a decorrere dalla sottoscrizione del presente provvedimento massimo67)
a discrezione del giudiceна усмотрение суда (sara discrezione del Presidente del Tribunale; Ciò può avvenire – a discrezione del giudice – anche con la prosecuzione massimo67)
a discrezione del tribunaleна усмотрение суда (sara discrezione del Presidente del Tribunale; Ciò può avvenire – a discrezione del giudice – anche con la prosecuzione massimo67)
a diverso titoloтак или иначе (Timote Suladze)
a domanda rispondeна вопрос отвечает...
a dovereдолжным образом
a effetto lentoмедленного действия
a far tempoначиная с (a cominciare da (устар.) Alexandra Manika)
a favore di terziв пользу третьего лица
a fini sanitariв целях здоровья (massimo67)
a firma abbinata a quella di un altro consigliere delegato della società'при подписании совместно с другим уполномоченным членом правления ((при условии) совместной подписи с (другим лицом): совместно с подписью massimo67)
a forfaitпо предварительно до начала исполнения обязательства установленной твёрдой цене
a fronteв результате (massimo67)
a fronteвследствие (massimo67)
a fronteпри условии (massimo67)
a fronteвзамен (massimo67)
a garanzia diв обеспечение (чего-л.)
a giudizio unanime dei giudiciпо единогласному мнению судей (massimo67)
A. I. R. E.регистрационный учёт итальянский граждан, постоянно проживающих за пределами Италии (anagrafe della popolazione italiana residente all´ estero Latinita)
A margine ed in calce all'atto risultaНа полях в нижней свидетельства о браке внесена запись (massimo67)
A margine ed in calce all'atto risultaНа полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись (massimo67)
a medio termineсреднесрочный (о кредите)
a meno cheза исключением случаев, когда (massimo67)
a meno che il giudice non disponga diversamenteесли только судья не примет иного решения
a meno che la legge non disponga diversamenteесли иное не предусмотрено законом (A meno che la presente legge non disponga diversamente; a meno che la legge non disponga altrimenti; a meno che lo statuto non disponga diversamente massimo67)
a mente dell'art , a norma dell'artв соответствии со ст. (massimo67)
a mio rogitoсоставленный мною (о нотариальном акте Assiolo)
a modificaво изменение
a motivo della necessita diв связи с необходимостью (massimo67)
a motivo diпо причине чего-л...
a norma diна основании (напр. статьи, пункта и т.п. gorbulenko)
a normaСЕЕ в соответствии со стандартами ЕЭС
a norma dell'articoloв соответствии со статьей (massimo67)
a norma di leggeв установленном законом порядке
a norma di leggeпо закону (gorbulenko)
a ogni costoлюбой ценой
a pagamentoза плату
a pari titoloна равных основаниях
a parita contabileпо балансовой стоимости (по номинальной стоимости: in mancanza di valore nominale, parità contabile o valore nominale globale, denominazione esatta o categoria, e cedole annesse massimo67)
a parità delle altre condizioniпри равенстве прочих условий
a pena di inammissibilitàв противном случае иск будет оставлен без рассмотрения (Незваный гость из будущего)
a pena di nullitàв противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего)
a pena di nullitàв противном случае считается ничтожным (договор, сделка будет считаться, является; Статья 1028 Гражданского Кодекса РФ указывает на то, что договор коммерческой концессии должен быть оформлен в письменной форме. При несоблюдении таких требований договор считается ничтожным. Il contratto deve essere redatto per scritto, a pena di nullità massimo67)
a pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principaleтак как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должнику (massimo67)
a piena forzaдействовать в полном объёме (pincopallina)
a piena forzaв полной мере (pincopallina)
a piena forzaв полную силу (pincopallina)
a piena forzaобладать всеми правами полномочиями (pincopallina)
a piena forzaв значительной мере (la crisi finanziaria ha colpito la Svizzera e il mondo intero a piena forza pincopallina)
a piena forzaна в полную мощность (pincopallina)
a pieno titoloполноправный (SkorpiLenka)
a pluralità di votiбольшинством голосов
a prescindere dalla nazionalita o dal luogo di residenzaвне зависимости от их гражданства или места жительства (massimo67)
a propria curaсвоими силами (a propria cura e spese massimo67)
a provaв качестве подтверждения (A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione massimo67)
a prova di erroreзащищённая от неумелого или неосторожного обращения (massimo67)
a prova di erroreзащищённый от неумелых действий (massimo67)
a prova di erroreбезопасный при неосторожном обращении (massimo67)
a prova di erroreрассчитанный на пользование необученным персоналом (massimo67)
a prova di erroreс защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения (massimo67)
a prova di erroreс защитой "от дурака" (massimo67)
a prova di impronteс защитой от отпечатков пальцев (поверхность с покрытием, предотвращающим появление отпечатков пальцев, не оставляет отпечатков пальцев: Compra Pellicola della protezione dello schermo per iphone 5 rivestimento oleorepellente a prova di impronte massimo67)
a prova di incendioпожароустойчивый
a qualunque altro titoloв любом ином качестве (massimo67)
a quantoв порядке (quanto stabilito dalla legge Osipova_RIM)
a quanto mi constaнасколько мне известно (zhvir)
a redditoсдаваемый в аренду (Швейцария, в наем: Amministrazione di immobili a reddito; Amministrazione si occupa dell'amministrazione di stabili, appartamenti a reddito, proprietà per piani (PPP) e case vacanze massimo67)
a responsabilità limitataс ограниченной ответственностью
a richiesta dell'interessatoпо месту требования (YoPenTheDeutch)
a richiesta di una parteпо ходатайству одной из сторон (massimo67)
a rivendicazioneвиндикационный (s_somova)
a rogito del notaioсоставленный нотариусом (Atto a rogito del notaio Rossi - нотариальный акт, составленный нотариусом Росси Assiolo)
a scadenza indeterminataс неопределённым сроком
a scapito diво вред (massimo67)
a sconto della penaв искупление вины
a scopo di isolamentoс целью изоляции
a scopo di ispezioneс целью инспектирования
a seconda della gravita del reatoв зависимости от степени тяжести совершенного преступления (gravità della colpa massimo67)
a seguito diв соответствии с (massimo67)
a seguito di un atteggiamento negligente o poco coscienzioso nei confronti del servizio, che abbia causato gravi conseguenzeвследствие небрежного или недобросовестного к ним отношения, повлекшее тяжкие последствия (massimo67)
a soggetti diversi daникому, кроме (a soggetti diversi dall'acquirente massimo67)
a solo con il scopo di riferimentoносить служить исключительно справочный характер (massimo67)
a sostegno del proprio ricorsoв обоснование исковых требований (spanishru)
a sostegno del proprio ricorsoв обоснование своего иска (spanishru)
a spese di qd.за счёт (кого-л.)
a tal fineдля достижения этого эффекта (pincopallina)
a tali requisiti non è permesso derogare convenzionalmenteот данных правил не разрешается отступать посредством соглашения (pincopallina)
a tempo debitoсвоевременно (istituzione richiesta comunica, a tempo debito massimo67)
a tempo debitoсвоевременно (Briciola25)
a tempo illimitatoдолгосрочный (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67)
a tempo illimitatoбез срока истечения (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67)
a tempo parzialeнеполная занятость (massimo67)
a tempo parzialeчастичная занятость (massimo67)
a tempo pienoполная занятость (трудовой договор massimo67)
a tergoна обороте (документа)
a termine di leggeв соответствии с законом
a titiolo di rivalsa per le spese sostenuteв порядке компенсации понесённых расходов
a titolo accessorioв качестве вспомогательного...
a titolo accessorioв качестве дополнительного...
a titolo conservativoв порядке обеспечения иска
a titolo di amiciziaв знак дружбы
a titolo di amiciziaпо-дружески
a titolo di contributoвнести деньги в качестве взноса
a titolo di incentivoв качестве стимула
a titolo di incentivoв качестве премии
a titolo di proprietaна основании права собственности (massimo67)
a titolo di provaдля подтверждения
a titolo di provaкак доказательство
a titolo di riparazioneв порядке компенсации
a titolo eccezionaleв исключительных случаях
a titolo eccezionaleв порядке исключения (massimo67)
A titolo esemplificativo e non esaustivoвключая..., но не исключая и иное (including but not limited to Alexandra Manika)
a titolo esemplificativo, ma non esaustivoвключая, кроме прочего (spanishru)
a titolo esemplificativo, ma non esaustivoвключая, среди прочего (spanishru)
a titolo indicativo e non esaustivoвключая, но не ограничиваясь (_Nancy_)
a titolo indicativo ma non esaustivoвключая, но не ограничиваясь (Avenarius)
a titolo individualeв личном качестве
a titolo informativoв порядке информирования
a titolo legaleна законном основании
a titolo onerosoза вознаграждение
a titolo particolareотносящийся к одному или нескольким конкретно поименованным предметам
a titolo permanenteна постоянной основе
a titolo personaleчастным образом
a titolo personaleперсонально
a titolo precarioимеется в виду фактическое осуществление полномочий, юридически принадлежащих другому лицу
a titolo pregiudizialeв предварительном порядке
a titolo pregiudizialeв преюдициальном порядке
a titolo professionaleпрофессионально
a titolo provvisionaleв предварительном порядке
a titolo provvisorioна временной основе
a titolo provvisorioвременно
a titolo sussidiarioсубсидиарно
a titolo unilateraleв одностороннем порядке
a torto o a ragioneсправедливо или несправедливо (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che; massimo67)
a torto o a ragioneправ ты или нет (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione massimo67)
a tutto voler concedereво всяком случае (Timote Suladze)
a un certo puntoв какой-то миг
a un dovereисполнять долг
a vario titoloпо различным основаниям (Lantra)
acquisire a titolo universaleв порядке универсального правопреемства (massimo67)
acquisire a titolo universaleприобретать на основании универсального правопреемства (massimo67)
addetto a servizi di polizia stradaleинспектор ДПС (ДПС — это внутреннее подразделение ГИБДД, чьи задачи и функции регламентированы отдельным документом — Наставлением по работе Дорожно-патрульной службы. Так что формально сотрудник дорожной полиции может представляться и как инспектор ГИБДД, и как инспектор ДПС, если он является служащим этого подразделения massimo67)
addetto a servizi di polizia stradaleсотрудник дорожной полиции (massimo67)
addetto a servizi di polizia stradaleсотрудник дорожно-патрульной службы (massimo67)
addetto a servizi di polizia stradaleинспектор ГИБДД (massimo67)
addetto alle macchine utensili a controllo numericoоператор станков с ЧПУ (massimo67)
aderire a regime agevolatoвыбрать налоговый режим (esistono diverse tipologie di regimi fiscali ai quali aderire, tra cui il regime forfettario; possono aderire a questo regime agevolato, i contribuenti italiani che massimo67)
affidare una perizia a qualunque persona, ente, ufficio, commissione od organo di sua sceltaпоручать проведение экспертизы любому лицу (massimo67)
affitto a riscattoаренда с правом выкупа (Аренда с последующим выкупом — оформляемая в виде договоров со смешанной формой или договоров аренды сделка, где арендодатель предоставляет арендатору право на покупку арендованного предмета. Come funziona l'affitto con riscatto? Stipulando il contratto, venditore e conduttore, si mettono d'accordo sul prezzo finale dell'immobile, sulla lunghezza stessa del contratto (con una durata massima di 10 anni) e sulla quota mensile da versare. Attenzione! La somma di denaro da pagare di mese in mese comprende: la quota dell'affitto; la quota per l'acquisto dell'immobile. Possiamo elencare sostanzialmente tre tipologie di affitto con riscatto: con diritto all'acquisto: il venditore è obbligato a vendere la sua proprietà, mentre il conduttore può decidere alla fine del contratto se acquistare o meno l'immobile; con patto di futura vendita: l'affittuario è obbligato all'acquisto, e nel caso in cui cambi idea, la quota mensile versata rimane al venditore come indennizzo; con riserva di proprietà: il conduttore diventa proprietario dell'immobile una volta versata l'ultima quota mensile; in caso di inadempienza, il venditore può pretendere la risoluzione del contratto e tornare a disporre dell'immobile, ma deve restituire parte della quota già versata dall'affittuario. Per contratto di affitto con riscatto puro si intende la prima tipologia, ovvero un contratto di locazione che prevede la possibilità e non l'obbligo di acquisto dell'immobile da parte dell'affittuario.: Un buon compromesso è l'affitto con riscatto, conosciuto anche come rent to buy massimo67)
ai fini dell'acquisizione d'ufficioс целью получения государственными органами или компетентными организациями необходимых сведений (Timote Suladze)
ai sensiсогласно (+ дат. - di qc, per esempio, dell'art. Assiolo)
ai sensi della leggeкак того требует закон
ai sensi della leggeв соответствии с законом
ai sensi diсогласно (+ дат. п. Assiolo)
ai sensi e per gli effettiсогласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo)
ai soli fini di trarre un indebito immotivato beneficio fiscaleисключительно в целях извлечения незаконной необоснованной налоговой выгоды (massimo67)
ai termini diна основании (напр. Закона, Кодекса и т.п. gorbulenko)
alienazione a titolo gratuitoотчуждении на безвозмездной основе (massimo67)
alienazione a titolo universale o particolareотчуждение с полным или частичным преемством в правоотношениях (отчуждение на условиях in singulas res - преемство в отдельных правоотношениях SUCCESSIONE. INTER VIVOS a titolo particolare (in singulas res). MORTIS CAUSA a titolo particolare (in singulas res) a titolo universale (in universum ius) massimo67)
all'atto dell'utilizzo di servizi forniti direttamente a un minoreпри использовании услуг, предлагаемых непосредственно детям (massimo67)
ambito della legge applicabile aсфера действия права, подлежащего применению к (pincopallina)
ammesso al patrocinio a spese dello statoкоторому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи (massimo67)
ammissione a quotazioneвключение ценной бумаги в котировальный список (листинг massimo67)
aprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo.возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средства (verrà aperto un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. massimo67)
armi a salveСХП (СХП (стреляющее холостыми патронами),Охолощённое оружие massimo67)
armi a salveсигнальное оружие (massimo67)
armi a salveоружие СХП (СХП (стреляющее холостыми патронами),Охолощённое оружие massimo67)
armi a salveохолощенное оружие (Охолощённое орýжие (также встречаются названия вы́холощенное и демилитаризóванное) — изделие, предназначенное для имитации выстрела специальными имитационными боеприпасами (холостыми патронами). Использование других боеприпасов в охолощённом оружии без специальных подготовительных работ невозможно. Такое оружие изготавливается либо специально (например, по образцу вымышленного оружия из видеоигр) или переделывается из боевого оружия (такая процедура называется охолощéнием). massimo67)
armi lunghe a canna lisciгладкоствольное длинноствольное оружие (massimo67)
assicurazione alle condizioni F.A.P.страхование без ответственности за частную аварию
assistenza a distanzaдистанционное техническое обслуживание (massimo67)
assoggettare a verificaподвергать проверке
attivita finanziarie suscettibili di utilizzo a fini di riciclaggioпо противодействию отмыванию денег и финансированию терроризма (massimo67)
attivita finanziarie suscettibili di utilizzo a fini di riciclaggioподверженных риску с риском отмывания денег и финансирования терроризма (massimo67)
attivita fruttifere a breve termineвысоколиквидные активы (massimo67)
atto a comprovareподтверждающий (Nel caso i documenti presentati rechino dati anagrafici diversi deve essere esibita adeguata certificazione atta a comprovare che i documenti esibiti sono riconducibili alla stessa persona . massimo67)
aumento di capitale a pagamentoувеличение уставного капитала общества путём эмиссии дополнительных акций (внесения (дополнительных) взносов L'aumento di capitale a pagamento si realizza tramite l'emissione di nuove azioni a fronte di conferimenti effettuati da soci o terzi. L'aumento non può essere eseguito fino a che le azioni precedentemente emesse non siano interamente liberate. La misura dell'aumento di capitale è fissata nella deliberazione. L'aumento di capitale è oneroso o a pagamento quando la società emette nuove azioni a pagamento da far sottoscrivere: путем размещения дополнительных акций, Эмиссии дополнительных акций, размещаемых путем открытой / закрытой подписки или распределения среди акционеров massimo67)
aumento gratuito, aumento capitale a pagamento о a titolo gratuitoувеличение уставного капитала общества за счёт/путём внесения взносов или за счёт собственных средств (увеличение за счет собственных средств (за счет добавочного капитала, нераспределнной прибыли) massimo67)
autorita incaricata aорган, осуществляющий (massimo67)
autorizzato a rilasciare le certificazioni di qualitàуполномоченный выдавать сертификаты качества
avere accesso a mezzi di ricorso effettiviиметь эффективные средства правовой защиты (massimo67)
azione penale e avviata a causa di una querela di una personaвозбуждение уголовного дела частного обвинения (Статья 318. Возбуждение уголовного дела частного обвинения 1. Уголовные дела о преступлениях, указанных в части второй статьи 20 настоящего Кодекса, возбуждаются в отношении конкретного лица путем подачи потерпевшим или его законным представителем заявления в суд massimo67)
beni posseduti a titolo di privata proprietaимущество, принадлежащее на праве собственности (massimo67)
beni posseduti a titolo di privata proprietaимущество на праве частной собственности (beni immobili dello Stato, tanto pubblici quanto posseduti a titolo di privata proprietà; Имущество, принадлежащее на праве собственности городским и сельским поселениям, а также другим муниципальным образованиям; Имущество на праве частной собственности может принадлежать как гражданину РФ, так иностранным гражданам massimo67)
caldaia a condensazioneконденсационный газовый котёл (massimo67)
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuseвести открытое/закрытое судебное заседании (L’udienza di convalida si celebra in camera di consiglio con la partecipazione necessaria, a pena di nullità assoluta ex art. 179 c.p.p., del difensore dell’arresto o del fermato massimo67)
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuseвести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice; assistere alle udienze penali e civili, che sono pubbliche a pena di nullità, tranne nei casi in cui il Giudice disponga di procedere a porte chiuse massimo67)
celebrata l'udienza a porte aperte/chiuseвести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice massimo67)
citazione diretta a giudizioвозбуждение уголовного дела по факту без заявления потерпевшего (massimo67)
citazione diretta a giudizioвызов в суд по уголовному делу, возбуждённому в порядке публичного обвинения (Il pubblico ministero esercita l'azione penale con la citazione diretta a giudizio quando si tratta di contravvenzioni ovvero di delitti puniti con la pena della reclusione non superiore nel massimo a quattro anni o con la multa, sola o congiunta alla predetta pena detentiva. violenza o minaccia a un pubblico ufficiale, resistenza a un pubblico ufficiale, rissa aggravata, lesioni personali stradali, furto aggravato ecc. massimo67)
collocare un impiegato a riposoотправить служащего на пенсию (по старости, состоянию здоровья и т.д.)
colloquio audiovisivo a distanzaдистанционное видеосвидание (У осужденных также появилась возможность использовать дистанционное видеосвидание взамен длительного или краткосрочного свидания; дистанционные свидания адвокатов с их подзащитными в режиме видеоконференции massimo67)
colonia penale a regime ordinarioколония общего режима (massimo67)
colonia penitenziaria a regime ordinarioколония общего режима (massimo67)
commercializzazione a distanzaдистанционная торговля (pincopallina)
compimento di altre azioni atte a provocare una catastrofe ecologicaсовершение иных действий, способных вызвать экологическую катастрофу (massimo67)
con riguardo aотносительно (massimo67)
con specifico riferimento aизложенному в ст. законе (massimo67)
con specifico riferimento aобратив особое внимание (massimo67)
condanna a morteприговор, устанавливающий наказание в виде смертной казни (I. Havkin)
condanna a pena detentivaнаказание в виде лишения свободы
condanna a pena pecuniariaнаказание в виде лишения свободы (massimo67)
condannare a una pena detentivaосудить за совершение преступления к лишению свободы
condannare a una pena pecuniariaприговорить к денежному штрафу (massimo67)
condannare a una pena pecuniariaпривлечь к уголовной ответственности в виде штрафа (Штраф является уголовным наказанием имущественного характера: Осужденный был привлечен к уголовной ответственности по ч. 1 ст. 137 УК РФ в виде штрафа в размере 20 тыс. руб. Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки massimo67)
condannare a una pena pecuniariaналожить денежное взыскание (massimo67)
condannare a una pena pecuniariaприговорить к уплате штрафа (massimo67)
condannare a una pena pecuniariaназначить наказание в виде штрафа (в виде взыскания штрафа massimo67)
condannare a una pena superiore ad anni treосудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх лет
condurre a un diniego a fornire tutte le informazioniвести к отказу на предоставление всей информации (massimo67)
consegnare a maniвручить лично в руки (La contestazione disciplinare deve dunque essere consegnata al dipendente a mani massimo67)
consegnare a manoвручить лично (massimo67)
consentire volontariamente a ricevereсогласиться добровольно принять (дать согласие: se questi consente volontariamente a riceverli. massimo67)
consigliere a latereзаместитель председателя суда (Avenarius)
Consiglio di amministrazione prende le risoluzioni a maggioranza dei voti emessiСовет директоров принимает решение большинством голосов из числа назначенных членов совета (massimo67)
contratto a prestazioni corrispettiveвзаимообязывающий договор (Contratti a prestazioni corrispettive (sinallagmatici)sono caratterizzati dalla prestazione a cui è connessa una controprestazione. In essi si riscontra un nesso di reciprocità (sinallagma) in virtù del quale intanto una parte si obbliga a una determinata prestazione nei confronti dell’altra, in quanto questa, a sua volta, si obbliga ad eseguire una controprestazione (esempio: compravendita) massimo67)
Contratto a tempo parziale part-timeнеполный рабочий день (massimo67)
Contratto a tempo parziale part-timeнеполная рабочая неделя (massimo67)
Contratto a tempo parziale part-timeнеполная занятость (massimo67)
contratto di lavoro a tempo determinatoсрочный трудовой договор (Assiolo)
contratto di lavoro a tempo indeterminatoбессрочный трудовой договор (Assiolo)
contratto di noleggio locazione a scafo nudoдоговор бербоут-чартера (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67)
contratto di noleggio locazione a scafo nudoдоговор фрахтования судна без экипажа (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67)
contratto di noleggio a viaggioдоговор фрахтования на один рейс (pincopallina)
corso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata aтечение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Суд (massimo67)
dar luogo a responsabilitàпривести к возникновению ответственности (Незваный гость из будущего)
dati personali sottoposti a pseudonimizzazioneподвергнутые псевдонимизации персональные данные (massimo67)
decadenza dal diritto a pensioneутрата права на пенсию (massimo67)
decadere dal diritto a pensioneутратить право на пенсию (massimo67)
declassamento a mansioni inferioriпонижение в должности (massimo67)
deliberare a maggioranza sempliceпостановлять простым большинством (massimo67)
denaro a me spettanteпричитающиеся мне деньги (Con questa scelta perdevo ogni privilegio e tutto il denaro a me spettante come membro legittimo di famiglia; с правом получения причитающегося мне аванса или задатка, получить следуемые мне деньги massimo67)
denaro a me spettanteследуемые мне деньги (СЛЕДУЕМЫЙ, следуемая, следуемое (канц.). 1. Причитающийся, долженствующий быть уплаченным, выданным кому нибудь: получить следуемые документы и деньги за проданный автомобиль massimo67)
deporre a carico di qd.давать показания против обвиняемого (в угловном процессе I. Havkin)
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibileдавать показания на родном языке или языке, которым он владеет (massimo67)
devenire a una sentenza finaleвынести окончательный приговор
di cui a tergo viene riportato un estrattoна обратной стороне которого приведен отрывок (Валерия 555)
di cui a tergo viene riportato un estrattoна обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555)
dichiarare di essere libero/a di stato, dichiarare di essere nubileзаявить, что в зарегистрированном браке не состоит (massimo67)
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altroзаявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra)
dichiarare tenuto aобязать (spanishru)
diffusione di programmi diretti a danneggiare un sistema informaticoраспространение вредоносных программ для ЭВМ
dipendenti esposti a rischi professionaliработники, подверженные воздействию вредных и опасных производственных факторов (Профессиональный риск - вероятность причинения вреда здоровью в результате воздействия вредных и (или) опасных производственных факторов massimo67)
direttiva mira a contribuire al buon funzionamento del mercato internoориентирована на содействие нормальному функционированию внутреннего рынка (massimo67)
diritto a cambiare il proprio nome e cognomeправо на смену фамилии и имени (massimo67)
diritto a un giusto processoправо на справедливое судебное разбирательство (massimo67)
diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparzialeправо на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство (massimo67)
diritto di godimento a tempo parziale di beni immobiliправо пользования в отдельные периоды времени недвижимым имуществом (pincopallina)
diritto di opporsi aправо на возражение против (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67)
diritto di opporsi aправо на возражение (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67)
diritto di opposizione aправо на возражение против (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67)
diritto di opposizione aправо на возражение (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67)
disposizioni intese a contribuire al corretto funzionamento del mercato internoположения, призванные содействовать нормальному функционированию внутреннего рынка (pincopallina)
documento comprovante la titolarita del diritto di proprieta su un beneàсвидетельство о государственной регистрации права собственности (massimo67)
elevare nuove imposizioni a carico dei cittadiniоблагать граждан налогами
elezione a una caricaизбрание на какой-л. пост
elezione diretta a suffragio universaleвсеобщие прямые выборы
ente preposto aорган, осуществляющий (ente pubblico massimo67)
ente preposto aоргана, ответственный за (contattare l'ufficio preposto ai seguenti numeri massimo67)
ENTI GIURIDICI A PARTECIPAZIONE STRANIERAюридические лица с иностранными учредителями (anti)
entrare a far parte di una famigliaстать членом семьи
entro 30 giorni a decorrere dalla notificaв течение 30 дней с даты получения вручения (La notifica, generalmente, avviene consegnando una copia dell'atto (conforme all'originale) nelle mani del destinatario. Nel momento in cui tale consegna avviene, per la legge il destinatario è da considerarsi a conoscenza dell'esistenza e del contenuto dell'atto o del documento che gli è stato notificato. massimo67)
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenzaне позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67)
erogazione a pagamento di prestazione sanitariaпредоставление платных медицинских услуг (massimo67)
erogazione a pagamento di prestazione sanitariaпредоставление медицинских услуг на платной основе (massimo67)
esigere dal debitore ulteriori prove a sostegno delle sue asserzioniтребовать от должника представления дополнительных доказательств в поддержку своих утверждений (massimo67)
essere a conoscenza diбыть осведомленным о (gorbulenko)
essere applicabile aраспространять действие на (Gli articoli sono applicabili ai giudici massimo67)
essere chiamato a pronunciarsi come membro di un tribunaleбыть призванным выразить своё мнение в качестве члена судебного органа (massimo67)
essere competente a pronunciarsi in merito alle sulle controversie traиметь полномочия по разрешению споров между (massimo67)
essere conforme aне противоречить (spanishru)
essere disposto a norma dell'artв порядке, предусмотренном статьей (indagato potrebbe sottrarsi in un successivo momento all’esecuzione della sentenza o alla estradizione disposta a norma dell’art. 466 del Codice; nel caso in cui sia stata disposta a norma dell'art. massimo67)
essere efficace a decorrere daначиная с (dalla data di sottoscrizione massimo67)
essere efficace a decorrere daвступить в силу (dalla data di sottoscrizione massimo67)
essere esposto a rischi professionaliподвергаться воздействию опасных производственных факторов (В процессе трудовой деятельности человек подвергается воздействию различных опасных и вредных производственных факторов massimo67)
essere inscindibilmente legato aбыть неразрывно связанным с (massimo67)
essere inscindibilmente legato aбыть тесно связанным с (massimo67)
essere inscindibilmente legato aнаходятся в тесной взаимосвязи (massimo67)
essere posto a conoscenzaдолжен знать (massimo67)
essere strettamente collegato aбыть очень тесно связанным с (pincopallina)
essere vietato per motivi attinenti aзапрещено по причинам, связанным с (massimo67)
fare le scuse a qcnприносить извинения кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
fare le scuse a qcnпринести извинение кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuitoв форме процентных и беспроцентных займов (effettuare raccolta di risparmio in base a finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito massimo67)
fino a prova contraria, salvo prova contrariaпока не доказано иное (massimo67)
firma collettiva a dueсовместная подпись двух лиц (massimo67)
fissare un udienza preliminare per presentare delle nuove prove a discolpaназначить предварительное судебное слушание заседание, чтобы предоставить новые доказательства невиновности (massimo67)
fornire a titolo di riferimentoносить служить исключительно справочный характер (massimo67)
fucile a due canneдвухствольное ружьё
fucile a pompaпомповое ружьё
G.A.L.группа местной деятельности (gruppo di azione locale Yasmina7)
giudice competente a pronunciarsi nel merito ne dispone il sequestro con decreto motivatoсудья, уполномоченный принять по данному вопросу решение, выносит мотивированное постановление о наложении ареста на имущество
giustizia a distanzaсудебное заседания в режиме ВКС (massimo67)
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura.Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen)
i presenti chiamano a fungere da segretario il sig. XXX rinunciando l'assemblea alla nomina degli scrutatoriприсутствующие назначают секретарем г-на XXX, отказавшись от назначения ответственных за подсчет голосов на собрании. (Незваный гость из будущего)
identificare un soggetto a mezzo diличность которого установлена на основании (identificato a mezzo Patente di Guida N. massimo67)
identificare un soggetto a mezzo diустановить личность на основании (identificato a mezzo Patente di Guida N. massimo67)
identificazione a mezzo diустановление личности на основании (Identificazione a mezzo di testimoni fidefacenti massimo67)
imputato a piede liberoпривлечённый к судебной ответственности без применения мер пресечения
in base a concrete circostanze di fattoна основании конкретных, фактических обстоятельств (massimo67)
in conformità aв соответствии с (spanishru)
in deroga aнезависимо от (Miramar)
in deroga aбез учёта положений закона, договора и проч. (Miramar)
in deroga aбезотносительно (Miramar)
in ossequio aв рамках (ulkomaalainen)
in ossequio aв соответствии с (ulkomaalainen)
in ossequio aво исполнение (ulkomaalainen)
in ottemperanza aво исполнение (maqig)
in ottemperanza a quanto disposto daв соответствии с требованиями (spanishru)
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativiв случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела (massimo67)
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicuratoв случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговора (massimo67)
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicuratoокончательного решения о вынесении обвинительного приговора (massimo67)
in rapporto a cioв связи с этим (massimo67)
in tutte le questioni relative aпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
incitamento a odioразжигание ненависти (spanishru)
indebita percezione di erogazioni a danno dello Statoпричинение имущественного ущерба государству путём незаконного получения присвоения государственных средств (пособий, компенсаций, субсидий и иных социальных выплат massimo67)
induzione a compiere un attoпобуждение к совершению действия (induzione a compiere un atto che importi per il soggetto passivo o per altri qualsiasi effetto giuridico dannoso massimo67)
informazioni che non si riferiscono a una persona fisica identificata o identificabileинформации, которая не относится к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицу (massimo67)
ingiungere ai testimoni di comparire in giudizioпредписывать свидетелям явиться в суд
ingiunzione a pagareраспоряжение суда об уплате (вынесенное в порядке упрощённого производства)
insulto pubblico a un funzionario governativoпубличное оскорбление представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей (massimo67)
inteso a prevenire il forum shopping pretestuoso o fraudolentoнаправленный на предотвращение мошеннических попыток злоупотребления при выборе более выгодного суда (massimo67)
inviare a mezzo raccomandata a.r.послать отправить направить заказным письмом c уведомлением о вручении (massimo67)
la stessa azione, commessa a fine di sottrarsi permanentemente agli obblighi del servizio militareто же деяние, совершенное в целях полного освобождения от исполнения обязанностей военной службы (massimo67)
Lavoro a chiamata o intermittenteДоговор на работу по требованию (Договор заключается между работником и работодателем в тех случаях, когда работа является нерегулярной и работник выполняет ее по мере поступления massimo67)
lavoro a oreработа с почасовой оплатой (I. Havkin)
le navi si investirono a causa della nebbiaкорабли столкнулись друг с другом из-за тумана
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio.вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67)
mancato arresto davanti a un semaforo rossoпроезд на красный сигнал светофора (pincopallina)
mediante artifizi e raggiri volti aпутём введения в заблуждение и обмана, направленных на (La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede massimo67)
medicina mutuato aстраховая медицина
mette a disposizione sul proprio sito webразместить на своём веб-сайте (pincopallina)
mettere fine a un rapporto di amiciziaпрекратить дружеские отношения (massimo67)
modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a depositoизменения в уставе, документы и события, подлежащие регистрации (atti здесь - это документы, а не действия livebetter.ru)
negoziare e concludere a proprio nomeвести переговоры и заключать от своего собственного имени (pincopallina)
nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenneПроизводство по делам в отношении несовершеннолетних (nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne massimo67)
nel definire modalita dettagliate relative aпри установлении подробных правил касательно (massimo67)
nell'ambito dei poteri a lui conferitiв рамках осуществления возложенных на него полномочий (Валерия 555)
noleggio a viaggioдоговор фрахтования на один рейс (pincopallina)
non avere reciprocamente più nulla a pretendereне иметь друг к другу никаких имущественных претензий (nei confronti l'una dell'altra (le parti): di non avere reciprocamente più nulla a pretendere in relazione al contratto massimo67)
non intendere a precludere altre misure di protezione dei datiне исключать использование любых других мер по защите данных (massimo67)
non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contrattoне освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67)
non luogo a procedereпрекращение дела (I. Havkin)
non opporsi a cheне препятствовать тому, чтобы (Ничто в предыдущих положениях не препятствует тому, чтобы; Le disposizioni che precedono non s'oppongono a che massimo67)
non si applica a questioni diне распространяется на вопросы, связанные с (massimo67)
nonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformiравно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий (massimo67)
notificare a mezzo posta elettronica certificataуведомить по сертифицированному адресу электронной почты (Сертифицированный адрес электронной почты (известный как Posta elettronica Certificata в Италии, или PEC вкратце): che è stato notificato in formato digitale a mezzo posta elettronica certificata massimo67)
obbligarsi a fareпринимать на себя обязанность (Briciola25)
ogni cosa a tempo debitoвсему своё время (massimo67)
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullitàЛюбые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего)
oltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficioоскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67)
ottemperare all'obbligo legale di/aсоблюдать юридическое обязательство (massimo67)
P.A.органы государственного управления (Pubblica Amministrazione Yasmina7)
p.a.c.по другой причине per altra causa (Незваный гость из будущего)
pari aв размере (Briciola25)
passo a passoпоэтапно (massimo67)
per finalita inerenti aв целях (massimo67)
per tutti gli aspetti relativi aпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoпо всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67)
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoпо всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67)
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67)
persona a caricoчеловек, находящийся на иждивении (I. Havkin)
persona a caricoиждивенец
pervenire a una soluzione amichevoleприходить к соглашению (компромиссу massimo67)
porgere le delle scuse a qualcunoприносить извинения кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
porgere le delle scuse a qualcunoпринести извинение кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
porre a carico delle controparti le spese sostenute per il procedimentoвозложить на противную сторону понесенные процессуальные издержки, расходы, понесенные в ходе производства по уголовному делу, возложить выплату процессуальных издержек, возмещение расходов, понесенных в связи с его участием в (massimo67)
porre a fondamentoлечь в основу (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу massimo67)
porre a fondamentoположить в основу (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу massimo67)
porre l'obbligo a carico di qdвозложить на к-л обязанность (massimo67)
porre l'obbligo a carico diобязать (massimo67)
porre un termine aзакончить (porre termine alla nostra amicizia massimo67)
porre un termine aзавершить (porre termine alla guerra. massimo67)
porre un termine aостановить что-л. (massimo67)
portare pregiudizio aнанести ущерб (di natura tale da portare pregiudizio alla sua sovranità o alla sua sicurezza massimo67)
posto di lavoro a tempo pienoрабочее место с полным рабочим днём (massimo67)
precedenti argomentazioni e, in ordine aприведенные ранее аргументы относительно (massimo67)
precedenti argomentazioni e, in ordine aпрежние доводы касательно (massimo67)
prendere parte a qc.сторона
prendere parte a qc.принимать участие в (чем-л.)
presentare prove a discolpaпредставить доказательства невиновности (massimo67)
presenziare a interrogazioni oraliучаствовать в прениях сторон (massimo67)
procedere a pagamentiпроизводить выплаты (giummara)
procedere a un esame critico delкритически отнестись (massimo67)
procedere a votazioneпереходить к голосованию
procedimento a cognizione sommariaпроцедура упрощённого судопроизводства (spanishru)
procedimento a quoсуд нижестоящей инстанции (spanishru)
processo decisionale a livello dirigenzialeпринятие управленческих решений (massimo67)
processo si tiene a porte aperteвести открытое/закрытое судебное заседании (massimo67)
proclamare la propria fedeltà a qc.провозглашать свою приверженность чему-л. объявлять о своей приверженности (кому-л.)
prove a difesaоправдательные материалы (tania_mouse)
г punito con la reclusione da... a...наказывается лишением свободы на срок от... до...
punito con la reclusione fino a 6 mesiподвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев
punito con la reclusione fino a 6 mesiподвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев
questo problema va esaminato a parteэтот вопрос надо рассматривать отдельно
rappresentante autorizzato a stare in giudizioсудебный представитель (massimo67)
rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziariaпредставлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67)
reato contestato aпреступление, в котором обвиняется (+ вин.п. Assiolo)
reclusione non inferiore nel massimo a...лишением свободы на максимальный срок не менее... (NataliaTpc)
reddito fondiario R.D. , R.C., R.A. Reddito Rendita Agraria, Catastale, Catastale Presunta, Dominicaleдоход, предполагаемый доход, величина предполагаемого дохода, земельный доход, земельная рента, доход от сельскохозяйственной деятельности, расчётный сельскохозяйственный доход основанный на данных кадастра, кадастровый доход, предполагаемый доход от земельной ренты (I redditi fondiari possono essere di tre tipi (Art. 25, c. 2, D.P.R. 917/1986): redditi dominicali dei terreni; redditi agrari; redditi di fabbricati. Rendita Agraria - Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno agricolo, a seconda del tipo di coltivazione effettuata. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Rendita Catastale- Valore attribuito dal catasto alla capacità di generare reddito da affitto di una determinata unità immobiliare. Rendita Dominicale Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno non edificabile. E' il prodotto di una tariffa dominicale moltiplicata per il numero di ettari del terreno. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Catastale Presunta Rendita catastale determinata in via provvisoria dal contribuente massimo67)
reddito fondiario R.D. , R.C., R.A. Reddito Rendita Agraria, Catastale, Catastale Presunta, Dominicaleдоход, предполагаемый доход, величина предполагаемого дохода, земельный доход, земельная рента, доход от сельскохозяйственной деятельности, расчётный сельскохозяйственный доход основанный на данных кадастра, кадастровый доход, расчётный рентный доход, предполагаемый доход от земельной ренты (I redditi fondiari possono essere di tre tipi (Art. 25, c. 2, D.P.R. 917/1986): redditi dominicali dei terreni; redditi agrari; redditi di fabbricati. Rendita Agraria - Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno agricolo, a seconda del tipo di coltivazione effettuata. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Rendita Catastale- Valore attribuito dal catasto alla capacità di generare reddito da affitto di una determinata unità immobiliare. Rendita Dominicale Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno non edificabile. E' il prodotto di una tariffa dominicale moltiplicata per il numero di ettari del terreno. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Catastale Presunta Rendita catastale determinata in via provvisoria dal contribuente massimo67)
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civileРегламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009 massimo67)
registro degli organismi abilitati a svolgere la mediazioneреестр организаций, осуществляющих деятельность по обеспечению проведения процедуры медиации (единый федеральный реестр организаций, осуществляющих деятельность по обеспечению проведения процедуры медиации massimo67)
relativo aкасательно (massimo67)
relativo aв отношении (massimo67)
resistere a mozioniподавать возражения на ходатайства (massimo67)
ricevere una somma a fronte di una prestazione occasionaleполучить денежную сумму в разм за оказание разовых услуг, по договору оказания разовых услуг (massimo67)
rinunciare a favore di qd.отказаться в пользу (кого-л.)
rinunciare a perseguire un reatoотказ в привлечении к уголовной ответственнсти (rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione отказать в привлении к (уголовной) ответственности по причине причине истечения срока исковой давности massimo67)
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizioneпрекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge massimo67)
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizioneотказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67)
rinunciare ai dirittiотказываться от прав
rinunciare ai suoi dirittiотказываться от своих прав
rinviare a giudizioпередать дело в суд (AlexLar)
rinviare qd a giudizioпредать суду
rinviare a scadenze più lontaneпереносить на более поздний срок
rinviare l'udienza a fine meseпереносить слушание дела на конец месяца
rinviare l'udienza a fine meseпереносить разбирательство дела на конец месяца
rinvio a giudizioнаправление дела в суд
rispondente a veritàсоответствующий действительности (ulkomaalainen)
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessioneсвященнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67)
S.C.I.A.Заверенное извещение о начале деятельности (segnalazione certificata di inizio attività Alexandra Manika)
s.c.p.a.консорциум в форме акционерного общества (società consortile per azioni pincopallina)
scrittura privata a tenere e valere a ogni effetto di leggeчастное соглашение, обладающее обязательной юридической силой (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge massimo67)
sentenza di non luogo a procedereпрекращение дела за отсутствием состава преступления (gorbulenko)
sentenza di non luogo a procedereзакрытие дела за отсутствием состава преступления (gorbulenko)
sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazioneрешение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем (massimo67)
sentenziare il non luogo a procedereвынести постановление о прекращении уголовного дела (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67)
servizi a pagamentoплатная услуга (disattivazione dei servizi a pagamento massimo67)
servizi bancari a distanzaдистанционное банковское обслуживание (massimo67)
servizio di supporto tecnico a distanzaдистанционное техническое обслуживание (massimo67)
si ha riguardo aучитывается (то же, что и si tiene conto di Timote Suladze)
si ha riguardo aучитываетс (то же, что и si tiene conto di Timote Suladze)
si ha riguardo aпринимается во внимание (Timote Suladze)
si ha riguardo aс учётом (Timote Suladze)
societa a responsabilita limitata semplificataупрощенное общество с ограниченной ответственностью (pincopallina)
Societa a responsabilita limitata, S.r.l.ТОО (kim71)
societa a socio unicoтоварищество с единоличным участием (DmitriOst)
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67)

societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).

Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità" può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie facciano capo ad un unico soggetto.

Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.

 massimo67)
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (massimo67)
societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67)

societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).

Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità" può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie facciano capo ad un unico soggetto.

Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.

 massimo67)
societa con sede a Milanoзарегистрированная по адресу (massimo67)
societa con sede a Milanoкомпания, зарегистрированная в Милане (Место нахождения юридического лица определяется местом его государственной регистрации на территории Российской Федерации путем указания наименования населенного пункта (ГК РФ) massimo67)
società a capitale misto pubblico-privatoобщество со смешанным государственно-частным капиталом (Nel 1995 *** si trasforma in società per azioni a capitale misto pubblico-privato Незваный гость из будущего)
società a ristretta partecipazione azionariaзакрытое акционерное общество (Все остальные варианты - кальки с русского языка Timote Suladze)
società a ristretta partecipazione azionariaзакрытое акционерное общество (Все остальные варианты — кальки с русского языка Timote Suladze)
sotteso a qualcosaявился причиной чего-л. (Timote Suladze)
sotteso a qualcosaбыл причиной чего-л. (то же, что che г stato il motivo di qualcosa Timote Suladze)
sottoporre a procedura concorsualeввести процедуру конкурсного производства (massimo67)
sottoporre a una penaleподвергнуть штрафу
sottoporre a vincolo diподпадать под действие (напр. статьи Закона, Кодекса и.т.п. gorbulenko)
sottoposto a un'inchiestaподследственный
s.p.a.ОАО (alizzzon)
S.p.A. modello chiusoакционерное общество закрытого типа (massimo67)
S.p.A. modello chiusoзакрытое акционерное общество (massimo67)
S.p.A. modello chiusoнепубличное акционерное общество (в РФ с 1 сентября 2014 г. massimo67)
su tutte le problematiche connesse aпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
sufficienti indizi idonei a supporre cheдостаточные основания полагать, что (massimo67)
tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioniэтот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями (pincopallina)
teppismo con resistenza a un rappresentante delle autoritàхулиганство, связанное с сопротивлением представителю власти (massimo67)
testimoni a discaricoсвидетели защиты
timbro a seccoсухая печать (Рельефная, она же сухая или выжимная печать, не использует красящие вещества. В юридической литературе рельефная печать имеет название выжимная печать. Другое ее название - сухая печать. Рельефные выжимные печати для тиснения - это печати, которые создают рельефное изображение на бумаге, картоне massimo67)
timbro a seccoвыжимная печать (Рельефная, она же сухая или выжимная печать, не использует красящие вещества. В юридической литературе рельефная печать имеет название выжимная печать. Другое ее название - сухая печать. Рельефные выжимные печати для тиснения - это печати, которые создают рельефное изображение на бумаге, картоне massimo67)
timbro a seccoрельефная печать (Рельефная, она же сухая или выжимная печать, не использует красящие вещества. В юридической литературе рельефная печать имеет название выжимная печать. Другое ее название - сухая печать. Рельефные выжимные печати для тиснения - это печати, которые создают рельефное изображение на бумаге, картоне massimo67)
timbro a umido"мокрая печать" (традиционная печать, В русском языке есть понятия "мокрая печать" и "синяя печать", напр. "Мокрая печать" - подлинный оттиск штампа или печати организации на документе, подтверждающий его подлинность, а не ксеро-копия. На Украине принято говорить не синяя печать, а мокрая печать il termine timbro a umido indica il trasferimento di inchiostro liquido sul supporto mediante un timbro, ad es. ai fini dell'autenticazionedi un documento o di una fotografia del titolareapposta in modo tradizionale (ad es. incollata). massimo67)
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMIВедомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67)
uccidere a colpi di arma da fuocoубить выстрелами из огнестрельного оружия (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67)
uccidere a colpi di arma da fuocoубить из огнестрельного оружия (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67)
uccidere a colpi di arma da fuocoзастрелить (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67)
U.M.A.Пользователи сельскохозяйственной техникой (Utenti Motori Agricoli Alexandra Manika)
vale a direа именно (massimo67)
vendita a corpoпродажа в комплексе, целиком (в отношении недвижимости Li2a)
venire a esistenzaпоявляться (l’acquisto della proprietà si avrà quando la cosa verrà ad esistenza (ad esempio, il raccolto di un fondo agricolo o un immobile da costruire massimo67)
venire a esistenzaвозникать (l’acquisto della proprietà si avrà quando la cosa verrà ad esistenza (ad esempio, il raccolto di un fondo agricolo o un immobile da costruire massimo67)
venire a vie di fattoоскорбить действием
venuta a esistenzaвозникновение (in quanto l'effetto reale tipico della vendita si realizza solo in un momento successivo per effetto della venuta a esistenza del bene massimo67)
venuta a esistenzaпоявление (in quanto l'effetto reale tipico della vendita si realizza solo in un momento successivo per effetto della venuta a esistenza del bene massimo67)
violazione dell'obbligo e soggetta a sanzioni disciplinariнарушение обязательства ведет к наложению дисциплинарного взыскания (pincopallina)
violenza a sfondo sessualeсексуальное насилие (Sergei Aprelikov)
visura a quadri della praticaв табличной форме, в форме "окошек" (massimo67)
Showing first 500 phrases