Italian | Russian |
a beneficio di qd. | в пользу (кого-л.) |
a buon diritto | по справедливости |
a buon diritto | с полным основанием |
a buon diritto | с полным правом |
a buon diritto | вполне справедливо |
a buon diritto | по праву |
a carico | по отношению (Taras) |
a carico | против (di; processo a carico di qualcuno cfr. ingl.: action against somebody; тж. см. a carico di Taras) |
a carico di | по отношению (il GIP ha firmato l'ordinanza di custodia cautelare a carico del sindaco Taras) |
a carico di | против (contro; processo a carico di qualcuno cfr. ingl.: action against somebody; тж. см. deporre a carico di Taras) |
a carico di ignoti | в отношении неустановленных лиц (неустановленной группы лиц: Le denunce a carico di ignoti sono trasmesse all'ufficio di procura competente da parte degli organi di polizia, unitamente agli eventuali atti di indagine; avvio di un procedimento penale a carico di ignoti; omicidio colposo a carico di ignoti. massimo67) |
a carico mio | за мой счёт |
a causa della morte | по причине смерти |
a condizione | условно |
a corpo con | совокупно с (gorbulenko) |
a credito di conto corrente | путём зачисления на расчетный счёт (a debito di conto corrente bancario - путем списания с расчетного счета: la caparra è stata corrisposta a credito di conto corrente bancario massimo67) |
a danno di un'altra persona | за счёт другого лица |
a debito di conto corrente | путём списания с расчетного счета (a credito di conto corrente путем зачисления на расчетный счет: la caparra è stata corrisposta a debito di conto corrente massimo67) |
a decorrere da | начиная с (A decorrere dalla data della sospensione del servizio obbligatorio militare di leva, il servizio civile è prestato su base esclusivamente ...; a decorrere dalla sottoscrizione del presente provvedimento massimo67) |
a discrezione del giudice | на усмотрение суда (sara discrezione del Presidente del Tribunale; Ciò può avvenire – a discrezione del giudice – anche con la prosecuzione massimo67) |
a discrezione del tribunale | на усмотрение суда (sara discrezione del Presidente del Tribunale; Ciò può avvenire – a discrezione del giudice – anche con la prosecuzione massimo67) |
a diverso titolo | так или иначе (Timote Suladze) |
a domanda risponde | на вопрос отвечает... |
a dovere | должным образом |
a effetto lento | медленного действия |
a far tempo | начиная с (a cominciare da (устар.) Alexandra Manika) |
a favore di terzi | в пользу третьего лица |
a fini sanitari | в целях здоровья (massimo67) |
a firma abbinata a quella di un altro consigliere delegato della società' | при подписании совместно с другим уполномоченным членом правления ((при условии) совместной подписи с (другим лицом): совместно с подписью massimo67) |
a forfait | по предварительно до начала исполнения обязательства установленной твёрдой цене |
a fronte | в результате (massimo67) |
a fronte | вследствие (massimo67) |
a fronte | при условии (massimo67) |
a fronte | взамен (massimo67) |
a garanzia di | в обеспечение (чего-л.) |
a giudizio unanime dei giudici | по единогласному мнению судей (massimo67) |
A. I. R. E. | регистрационный учёт итальянский граждан, постоянно проживающих за пределами Италии (anagrafe della popolazione italiana residente all´ estero Latinita) |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях в нижней свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
a medio termine | среднесрочный (о кредите) |
a meno che | за исключением случаев, когда (massimo67) |
a meno che il giudice non disponga diversamente | если только судья не примет иного решения |
a meno che la legge non disponga diversamente | если иное не предусмотрено законом (A meno che la presente legge non disponga diversamente; a meno che la legge non disponga altrimenti; a meno che lo statuto non disponga diversamente massimo67) |
a mente dell'art , a norma dell'art | в соответствии со ст. (massimo67) |
a mio rogito | составленный мною (о нотариальном акте Assiolo) |
a modifica | во изменение |
a motivo della necessita di | в связи с необходимостью (massimo67) |
a motivo di | по причине чего-л... |
a norma di | на основании (напр. статьи, пункта и т.п. gorbulenko) |
a norma | СЕЕ в соответствии со стандартами ЕЭС |
a norma dell'articolo | в соответствии со статьей (massimo67) |
a norma di legge | в установленном законом порядке |
a norma di legge | по закону (gorbulenko) |
a ogni costo | любой ценой |
a pagamento | за плату |
a pari titolo | на равных основаниях |
a parita contabile | по балансовой стоимости (по номинальной стоимости: in mancanza di
valore nominale, parità contabile o valore nominale globale, denominazione esatta o categoria, e cedole annesse massimo67) |
a parità delle altre condizioni | при равенстве прочих условий |
a pena di inammissibilità | в противном случае иск будет оставлен без рассмотрения (Незваный гость из будущего) |
a pena di nullità | в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
a pena di nullità | в противном случае считается ничтожным (договор, сделка будет считаться, является; Статья 1028 Гражданского Кодекса РФ указывает на то, что договор коммерческой концессии должен быть оформлен в письменной форме. При несоблюдении таких требований договор считается ничтожным. Il contratto deve essere redatto per scritto, a pena di nullità massimo67) |
a pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principale | так как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должнику (massimo67) |
a piena forza | действовать в полном объёме (pincopallina) |
a piena forza | в полной мере (pincopallina) |
a piena forza | в полную силу (pincopallina) |
a piena forza | обладать всеми правами полномочиями (pincopallina) |
a piena forza | в значительной мере (la crisi finanziaria ha colpito la Svizzera e il mondo intero a piena forza pincopallina) |
a piena forza | на в полную мощность (pincopallina) |
a pieno titolo | полноправный (SkorpiLenka) |
a pluralità di voti | большинством голосов |
a prescindere dalla nazionalita o dal luogo di residenza | вне зависимости от их гражданства или места жительства (massimo67) |
a propria cura | своими силами (a propria cura e spese massimo67) |
a prova | в качестве подтверждения (A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione massimo67) |
a prova di errore | защищённая от неумелого или неосторожного обращения (massimo67) |
a prova di errore | защищённый от неумелых действий (massimo67) |
a prova di errore | безопасный при неосторожном обращении (massimo67) |
a prova di errore | рассчитанный на пользование необученным персоналом (massimo67) |
a prova di errore | с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения (massimo67) |
a prova di errore | с защитой "от дурака" (massimo67) |
a prova di impronte | с защитой от отпечатков пальцев (поверхность с покрытием, предотвращающим появление отпечатков пальцев, не оставляет отпечатков пальцев: Compra Pellicola della protezione dello schermo per iphone 5 rivestimento oleorepellente a prova di impronte massimo67) |
a prova di incendio | пожароустойчивый |
a qualunque altro titolo | в любом ином качестве (massimo67) |
a quanto | в порядке (quanto stabilito dalla legge Osipova_RIM) |
a quanto mi consta | насколько мне известно (zhvir) |
a reddito | сдаваемый в аренду (Швейцария, в наем: Amministrazione di immobili a reddito; Amministrazione si occupa dell'amministrazione di stabili, appartamenti a reddito, proprietà per piani (PPP) e case vacanze massimo67) |
a responsabilità limitata | с ограниченной ответственностью |
a richiesta dell'interessato | по месту требования (YoPenTheDeutch) |
a richiesta di una parte | по ходатайству одной из сторон (massimo67) |
a rivendicazione | виндикационный (s_somova) |
a rogito del notaio | составленный нотариусом (Atto a rogito del notaio Rossi - нотариальный акт, составленный нотариусом Росси Assiolo) |
a scadenza indeterminata | с неопределённым сроком |
a scapito di | во вред (massimo67) |
a sconto della pena | в искупление вины |
a scopo di isolamento | с целью изоляции |
a scopo di ispezione | с целью инспектирования |
a seconda della gravita del reato | в зависимости от степени тяжести совершенного преступления (gravità della colpa massimo67) |
a seguito di | в соответствии с (massimo67) |
a seguito di un atteggiamento negligente o poco coscienzioso nei confronti del servizio, che abbia causato gravi conseguenze | вследствие небрежного или недобросовестного к ним отношения, повлекшее тяжкие последствия (massimo67) |
a soggetti diversi da | никому, кроме (a soggetti diversi dall'acquirente massimo67) |
a solo con il scopo di riferimento | носить служить исключительно справочный характер (massimo67) |
a sostegno del proprio ricorso | в обоснование исковых требований (spanishru) |
a sostegno del proprio ricorso | в обоснование своего иска (spanishru) |
a spese di qd. | за счёт (кого-л.) |
a tal fine | для достижения этого эффекта (pincopallina) |
a tali requisiti non è permesso derogare convenzionalmente | от данных правил не разрешается отступать посредством соглашения (pincopallina) |
a tempo debito | своевременно (istituzione richiesta comunica, a tempo debito massimo67) |
a tempo debito | своевременно (Briciola25) |
a tempo illimitato | долгосрочный (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67) |
a tempo illimitato | без срока истечения (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67) |
a tempo parziale | неполная занятость (massimo67) |
a tempo parziale | частичная занятость (massimo67) |
a tempo pieno | полная занятость (трудовой договор massimo67) |
a tergo | на обороте (документа) |
a termine di legge | в соответствии с законом |
a titiolo di rivalsa per le spese sostenute | в порядке компенсации понесённых расходов |
a titolo accessorio | в качестве вспомогательного... |
a titolo accessorio | в качестве дополнительного... |
a titolo conservativo | в порядке обеспечения иска |
a titolo di amicizia | в знак дружбы |
a titolo di amicizia | по-дружески |
a titolo di contributo | внести деньги в качестве взноса |
a titolo di incentivo | в качестве стимула |
a titolo di incentivo | в качестве премии |
a titolo di proprieta | на основании права собственности (massimo67) |
a titolo di prova | для подтверждения |
a titolo di prova | как доказательство |
a titolo di riparazione | в порядке компенсации |
a titolo eccezionale | в исключительных случаях |
a titolo eccezionale | в порядке исключения (massimo67) |
A titolo esemplificativo e non esaustivo | включая..., но не исключая и иное (including but not limited to Alexandra Manika) |
a titolo esemplificativo, ma non esaustivo | включая, кроме прочего (spanishru) |
a titolo esemplificativo, ma non esaustivo | включая, среди прочего (spanishru) |
a titolo indicativo e non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (_Nancy_) |
a titolo indicativo ma non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (Avenarius) |
a titolo individuale | в личном качестве |
a titolo informativo | в порядке информирования |
a titolo legale | на законном основании |
a titolo oneroso | за вознаграждение |
a titolo particolare | относящийся к одному или нескольким конкретно поименованным предметам |
a titolo permanente | на постоянной основе |
a titolo personale | частным образом |
a titolo personale | персонально |
a titolo precario | имеется в виду фактическое осуществление полномочий, юридически принадлежащих другому лицу |
a titolo pregiudiziale | в предварительном порядке |
a titolo pregiudiziale | в преюдициальном порядке |
a titolo professionale | профессионально |
a titolo provvisionale | в предварительном порядке |
a titolo provvisorio | на временной основе |
a titolo provvisorio | временно |
a titolo sussidiario | субсидиарно |
a titolo unilaterale | в одностороннем порядке |
a torto o a ragione | справедливо или несправедливо (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che; massimo67) |
a torto o a ragione | прав ты или нет (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione massimo67) |
a tutto voler concedere | во всяком случае (Timote Suladze) |
a un certo punto | в какой-то миг |
a un dovere | исполнять долг |
a vario titolo | по различным основаниям (Lantra) |
acquisire a titolo universale | в порядке универсального правопреемства (massimo67) |
acquisire a titolo universale | приобретать на основании универсального правопреемства (massimo67) |
addetto a servizi di polizia stradale | инспектор ДПС (ДПС — это внутреннее подразделение ГИБДД, чьи задачи и функции регламентированы отдельным документом — Наставлением по работе Дорожно-патрульной службы. Так что формально сотрудник дорожной полиции может представляться и как инспектор ГИБДД, и как инспектор ДПС, если он является служащим этого подразделения massimo67) |
addetto a servizi di polizia stradale | сотрудник дорожной полиции (massimo67) |
addetto a servizi di polizia stradale | сотрудник дорожно-патрульной службы (massimo67) |
addetto a servizi di polizia stradale | инспектор ГИБДД (massimo67) |
addetto alle macchine utensili a controllo numerico | оператор станков с ЧПУ (massimo67) |
aderire a regime agevolato | выбрать налоговый режим (esistono diverse tipologie di regimi fiscali ai quali aderire, tra cui il regime forfettario; possono aderire a questo regime agevolato, i contribuenti italiani che massimo67) |
affidare una perizia a qualunque persona, ente, ufficio, commissione od organo di sua scelta | поручать проведение экспертизы любому лицу (massimo67) |
affitto a riscatto | аренда с правом выкупа (Аренда с последующим выкупом — оформляемая в виде договоров со смешанной формой или договоров аренды сделка, где арендодатель предоставляет арендатору право на покупку арендованного предмета. Come funziona l'affitto con riscatto? Stipulando il contratto, venditore e conduttore, si mettono d'accordo sul prezzo finale dell'immobile, sulla lunghezza stessa del contratto (con una durata massima di 10 anni) e sulla quota mensile da versare. Attenzione! La somma di denaro da pagare di mese in mese comprende: la quota dell'affitto; la quota per l'acquisto dell'immobile. Possiamo elencare sostanzialmente tre tipologie di affitto con riscatto: con diritto all'acquisto: il venditore è obbligato a vendere la sua proprietà, mentre il conduttore può decidere alla fine del contratto se acquistare o meno l'immobile; con patto di futura vendita: l'affittuario è obbligato all'acquisto, e nel caso in cui cambi idea, la quota mensile versata rimane al venditore come indennizzo; con riserva di proprietà: il conduttore diventa proprietario dell'immobile una volta versata l'ultima quota mensile; in caso di inadempienza, il venditore può pretendere la risoluzione del contratto e tornare a disporre dell'immobile, ma deve restituire parte della quota già versata dall'affittuario. Per contratto di affitto con riscatto puro si intende la prima tipologia, ovvero un contratto di locazione che prevede la possibilità e non l'obbligo di acquisto dell'immobile da parte dell'affittuario.: Un buon compromesso è l'affitto con riscatto, conosciuto anche come rent to buy massimo67) |
ai fini dell'acquisizione d'ufficio | с целью получения государственными органами или компетентными организациями необходимых сведений (Timote Suladze) |
ai sensi | согласно (+ дат. - di qc, per esempio, dell'art. Assiolo) |
ai sensi della legge | как того требует закон |
ai sensi della legge | в соответствии с законом |
ai sensi di | согласно (+ дат. п. Assiolo) |
ai sensi e per gli effetti | согласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo) |
ai soli fini di trarre un indebito immotivato beneficio fiscale | исключительно в целях извлечения незаконной необоснованной налоговой выгоды (massimo67) |
ai termini di | на основании (напр. Закона, Кодекса и т.п. gorbulenko) |
alienazione a titolo gratuito | отчуждении на безвозмездной основе (massimo67) |
alienazione a titolo universale o particolare | отчуждение с полным или частичным преемством в правоотношениях (отчуждение на условиях in singulas res - преемство в отдельных правоотношениях
SUCCESSIONE. INTER VIVOS a titolo particolare (in singulas res). MORTIS CAUSA a titolo particolare (in singulas res) a titolo universale (in universum ius) massimo67) |
all'atto dell'utilizzo di servizi forniti direttamente a un minore | при использовании услуг, предлагаемых непосредственно детям (massimo67) |
ambito della legge applicabile a | сфера действия права, подлежащего применению к (pincopallina) |
ammesso al patrocinio a spese dello stato | которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи (massimo67) |
ammissione a quotazione | включение ценной бумаги в котировальный список (листинг massimo67) |
aprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. | возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средства (verrà aperto un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. massimo67) |
armi a salve | СХП (СХП (стреляющее холостыми патронами),Охолощённое оружие massimo67) |
armi a salve | сигнальное оружие (massimo67) |
armi a salve | оружие СХП (СХП (стреляющее холостыми патронами),Охолощённое оружие massimo67) |
armi a salve | охолощенное оружие (Охолощённое орýжие (также встречаются названия вы́холощенное и демилитаризóванное) — изделие, предназначенное для имитации выстрела специальными имитационными боеприпасами (холостыми патронами). Использование других боеприпасов в охолощённом оружии без специальных подготовительных работ невозможно. Такое оружие изготавливается либо специально (например, по образцу вымышленного оружия из видеоигр) или переделывается из боевого оружия (такая процедура называется охолощéнием). massimo67) |
armi lunghe a canna lisci | гладкоствольное длинноствольное оружие (massimo67) |
assicurazione alle condizioni F.A.P. | страхование без ответственности за частную аварию |
assistenza a distanza | дистанционное техническое обслуживание (massimo67) |
assoggettare a verifica | подвергать проверке |
attivita finanziarie suscettibili di utilizzo a fini di riciclaggio | по противодействию отмыванию денег и финансированию терроризма (massimo67) |
attivita finanziarie suscettibili di utilizzo a fini di riciclaggio | подверженных риску с риском отмывания денег и финансирования терроризма (massimo67) |
attivita fruttifere a breve termine | высоколиквидные активы (massimo67) |
atto a comprovare | подтверждающий (Nel caso i documenti presentati rechino dati anagrafici diversi deve essere esibita adeguata certificazione atta a comprovare che i documenti esibiti sono riconducibili alla stessa persona . massimo67) |
aumento di capitale a pagamento | увеличение уставного капитала общества путём эмиссии дополнительных акций (внесения (дополнительных) взносов L'aumento di capitale a pagamento si realizza tramite l'emissione di nuove azioni a fronte di conferimenti effettuati da soci o terzi. L'aumento non può essere eseguito fino a che le azioni precedentemente emesse non siano interamente liberate. La misura dell'aumento di capitale è fissata nella deliberazione. L'aumento di capitale è oneroso o a pagamento quando la società emette nuove azioni a pagamento da far sottoscrivere: путем размещения дополнительных акций, Эмиссии дополнительных акций, размещаемых путем открытой / закрытой подписки или распределения среди акционеров massimo67) |
aumento gratuito, aumento capitale a pagamento о a titolo gratuito | увеличение уставного капитала общества за счёт/путём внесения взносов или за счёт собственных средств (увеличение за счет собственных средств (за счет добавочного капитала, нераспределнной прибыли) massimo67) |
autorita incaricata a | орган, осуществляющий (massimo67) |
autorizzato a rilasciare le certificazioni di qualità | уполномоченный выдавать сертификаты качества |
avere accesso a mezzi di ricorso effettivi | иметь эффективные средства правовой защиты (massimo67) |
azione penale e avviata a causa di una querela di una persona | возбуждение уголовного дела частного обвинения (Статья 318. Возбуждение уголовного дела частного обвинения
1. Уголовные дела о преступлениях, указанных в части второй статьи 20 настоящего Кодекса, возбуждаются в отношении конкретного лица путем подачи потерпевшим или его законным представителем заявления в суд massimo67) |
beni posseduti a titolo di privata proprieta | имущество, принадлежащее на праве собственности (massimo67) |
beni posseduti a titolo di privata proprieta | имущество на праве частной собственности (beni immobili dello Stato, tanto pubblici quanto posseduti a titolo di privata proprietà; Имущество, принадлежащее на праве собственности городским и сельским поселениям, а также другим муниципальным образованиям; Имущество на праве частной собственности может принадлежать как гражданину РФ, так иностранным гражданам massimo67) |
caldaia a condensazione | конденсационный газовый котёл (massimo67) |
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuse | вести открытое/закрытое судебное заседании (L’udienza di convalida si celebra in camera di consiglio con la partecipazione necessaria, a pena di nullità assoluta ex art. 179 c.p.p., del difensore dell’arresto o del fermato massimo67) |
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuse | вести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice; assistere alle udienze penali e civili, che sono pubbliche a pena di nullità, tranne nei casi in cui il Giudice disponga di procedere a porte chiuse massimo67) |
celebrata l'udienza a porte aperte/chiuse | вести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice massimo67) |
citazione diretta a giudizio | возбуждение уголовного дела по факту без заявления потерпевшего (massimo67) |
citazione diretta a giudizio | вызов в суд по уголовному делу, возбуждённому в порядке публичного обвинения (Il pubblico ministero esercita l'azione penale con la citazione diretta a giudizio quando si tratta di contravvenzioni ovvero di delitti puniti con la pena della reclusione non superiore nel massimo a quattro anni o con la multa, sola o congiunta alla predetta pena detentiva. violenza o minaccia a un pubblico ufficiale, resistenza a un pubblico ufficiale, rissa aggravata, lesioni personali stradali, furto aggravato ecc. massimo67) |
collocare un impiegato a riposo | отправить служащего на пенсию (по старости, состоянию здоровья и т.д.) |
colloquio audiovisivo a distanza | дистанционное видеосвидание (У осужденных также появилась возможность использовать дистанционное видеосвидание взамен длительного или краткосрочного свидания; дистанционные свидания адвокатов с их подзащитными в режиме видеоконференции massimo67) |
colonia penale a regime ordinario | колония общего режима (massimo67) |
colonia penitenziaria a regime ordinario | колония общего режима (massimo67) |
commercializzazione a distanza | дистанционная торговля (pincopallina) |
compimento di altre azioni atte a provocare una catastrofe ecologica | совершение иных действий, способных вызвать экологическую катастрофу (massimo67) |
con riguardo a | относительно (massimo67) |
con specifico riferimento a | изложенному в ст. законе (massimo67) |
con specifico riferimento a | обратив особое внимание (massimo67) |
condanna a morte | приговор, устанавливающий наказание в виде смертной казни (I. Havkin) |
condanna a pena detentiva | наказание в виде лишения свободы |
condanna a pena pecuniaria | наказание в виде лишения свободы (massimo67) |
condannare a una pena detentiva | осудить за совершение преступления к лишению свободы |
condannare a una pena pecuniaria | приговорить к денежному штрафу (massimo67) |
condannare a una pena pecuniaria | привлечь к уголовной ответственности в виде штрафа (Штраф является уголовным наказанием имущественного характера: Осужденный был привлечен к уголовной ответственности по ч. 1 ст. 137 УК РФ в виде штрафа в размере 20 тыс. руб. Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки massimo67) |
condannare a una pena pecuniaria | наложить денежное взыскание (massimo67) |
condannare a una pena pecuniaria | приговорить к уплате штрафа (massimo67) |
condannare a una pena pecuniaria | назначить наказание в виде штрафа (в виде взыскания штрафа massimo67) |
condannare a una pena superiore ad anni tre | осудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх лет |
condurre a un diniego a fornire tutte le informazioni | вести к отказу на предоставление всей информации (massimo67) |
consegnare a mani | вручить лично в руки (La contestazione disciplinare deve dunque essere consegnata al dipendente a mani massimo67) |
consegnare a mano | вручить лично (massimo67) |
consentire volontariamente a ricevere | согласиться добровольно принять (дать согласие: se questi consente volontariamente a riceverli. massimo67) |
consigliere a latere | заместитель председателя суда (Avenarius) |
Consiglio di amministrazione prende le risoluzioni a maggioranza dei voti emessi | Совет директоров принимает решение большинством голосов из числа назначенных членов совета (massimo67) |
contratto a prestazioni corrispettive | взаимообязывающий договор (Contratti a prestazioni corrispettive (sinallagmatici)sono caratterizzati dalla prestazione a cui è connessa una controprestazione. In essi si riscontra un nesso di reciprocità (sinallagma) in virtù del quale intanto una parte si obbliga a una determinata prestazione nei confronti dell’altra, in quanto questa, a sua volta, si obbliga ad eseguire una controprestazione (esempio: compravendita) massimo67) |
Contratto a tempo parziale part-time | неполный рабочий день (massimo67) |
Contratto a tempo parziale part-time | неполная рабочая неделя (massimo67) |
Contratto a tempo parziale part-time | неполная занятость (massimo67) |
contratto di lavoro a tempo determinato | срочный трудовой договор (Assiolo) |
contratto di lavoro a tempo indeterminato | бессрочный трудовой договор (Assiolo) |
contratto di noleggio locazione a scafo nudo | договор бербоут-чартера (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67) |
contratto di noleggio locazione a scafo nudo | договор фрахтования судна без экипажа (Locazione a scafo nudo (bareboat charter): il nolo comprende soltanto i costi di disponibilità della nave (capital expense o capex) mentre i costi di gestione della nave (operative expense o opex) e i costi di viaggio (voyage expense o voyex) sono direttamente a carico del noleggiatore (in questo caso locatario o conduttore). massimo67) |
contratto di noleggio a viaggio | договор фрахтования на один рейс (pincopallina) |
corso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata a | течение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Суд (massimo67) |
dar luogo a responsabilità | привести к возникновению ответственности (Незваный гость из будущего) |
dati personali sottoposti a pseudonimizzazione | подвергнутые псевдонимизации персональные данные (massimo67) |
decadenza dal diritto a pensione | утрата права на пенсию (massimo67) |
decadere dal diritto a pensione | утратить право на пенсию (massimo67) |
declassamento a mansioni inferiori | понижение в должности (massimo67) |
deliberare a maggioranza semplice | постановлять простым большинством (massimo67) |
denaro a me spettante | причитающиеся мне деньги (Con questa scelta perdevo ogni privilegio e tutto il denaro a me spettante come membro legittimo di famiglia; с правом получения причитающегося мне аванса или задатка, получить следуемые мне деньги massimo67) |
denaro a me spettante | следуемые мне деньги (СЛЕДУЕМЫЙ, следуемая, следуемое (канц.). 1. Причитающийся, долженствующий быть уплаченным, выданным кому нибудь: получить следуемые документы и деньги за проданный автомобиль massimo67) |
deporre a carico di qd. | давать показания против обвиняемого (в угловном процессе I. Havkin) |
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile | давать показания на родном языке или языке, которым он владеет (massimo67) |
devenire a una sentenza finale | вынести окончательный приговор |
di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приведен отрывок (Валерия 555) |
di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555) |
dichiarare di essere libero/a di stato, dichiarare di essere nubile | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (massimo67) |
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altro | заявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra) |
dichiarare tenuto a | обязать (spanishru) |
diffusione di programmi diretti a danneggiare un sistema informatico | распространение вредоносных программ для ЭВМ |
dipendenti esposti a rischi professionali | работники, подверженные воздействию вредных и опасных производственных факторов (Профессиональный риск - вероятность причинения вреда здоровью в результате воздействия вредных и (или) опасных производственных факторов massimo67) |
direttiva mira a contribuire al buon funzionamento del mercato interno | ориентирована на содействие нормальному функционированию внутреннего рынка (massimo67) |
diritto a cambiare il proprio nome e cognome | право на смену фамилии и имени (massimo67) |
diritto a un giusto processo | право на справедливое судебное разбирательство (massimo67) |
diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparziale | право на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство (massimo67) |
diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili | право пользования в отдельные периоды времени недвижимым имуществом (pincopallina) |
diritto di opporsi a | право на возражение против (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67) |
diritto di opporsi a | право на возражение (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67) |
diritto di opposizione a | право на возражение против (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67) |
diritto di opposizione a | право на возражение (diritto di opporsi ai trattamenti automatizzati massimo67) |
disposizioni intese a contribuire al corretto funzionamento del mercato interno | положения, призванные содействовать нормальному функционированию внутреннего рынка (pincopallina) |
documento comprovante la titolarita del diritto di proprieta su un beneà | свидетельство о государственной регистрации права собственности (massimo67) |
elevare nuove imposizioni a carico dei cittadini | облагать граждан налогами |
elezione a una carica | избрание на какой-л. пост |
elezione diretta a suffragio universale | всеобщие прямые выборы |
ente preposto a | орган, осуществляющий (ente pubblico massimo67) |
ente preposto a | органа, ответственный за (contattare l'ufficio preposto ai seguenti numeri massimo67) |
ENTI GIURIDICI A PARTECIPAZIONE STRANIERA | юридические лица с иностранными учредителями (anti) |
entrare a far parte di una famiglia | стать членом семьи |
entro 30 giorni a decorrere dalla notifica | в течение 30 дней с даты получения вручения (La notifica, generalmente, avviene consegnando una copia dell'atto (conforme all'originale) nelle mani del destinatario. Nel momento in cui tale consegna avviene, per la legge il destinatario è da considerarsi a conoscenza dell'esistenza e del contenuto dell'atto o del documento che gli è stato notificato. massimo67) |
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza | не позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67) |
erogazione a pagamento di prestazione sanitaria | предоставление платных медицинских услуг (massimo67) |
erogazione a pagamento di prestazione sanitaria | предоставление медицинских услуг на платной основе (massimo67) |
esigere dal debitore ulteriori prove a sostegno delle sue asserzioni | требовать от должника представления дополнительных доказательств в поддержку своих утверждений (massimo67) |
essere a conoscenza di | быть осведомленным о (gorbulenko) |
essere applicabile a | распространять действие на (Gli articoli sono applicabili ai giudici massimo67) |
essere chiamato a pronunciarsi come membro di un tribunale | быть призванным выразить своё мнение в качестве члена судебного органа (massimo67) |
essere competente a pronunciarsi in merito alle sulle controversie tra | иметь полномочия по разрешению споров между (massimo67) |
essere conforme a | не противоречить (spanishru) |
essere disposto a norma dell'art | в порядке, предусмотренном статьей (indagato potrebbe sottrarsi in un successivo momento all’esecuzione della sentenza o alla estradizione disposta a norma dell’art. 466 del Codice; nel caso in cui sia stata disposta a norma dell'art. massimo67) |
essere efficace a decorrere da | начиная с (dalla data di sottoscrizione massimo67) |
essere efficace a decorrere da | вступить в силу (dalla data di sottoscrizione massimo67) |
essere esposto a rischi professionali | подвергаться воздействию опасных производственных факторов (В процессе трудовой деятельности человек подвергается воздействию различных опасных и вредных производственных факторов massimo67) |
essere inscindibilmente legato a | быть неразрывно связанным с (massimo67) |
essere inscindibilmente legato a | быть тесно связанным с (massimo67) |
essere inscindibilmente legato a | находятся в тесной взаимосвязи (massimo67) |
essere posto a conoscenza | должен знать (massimo67) |
essere strettamente collegato a | быть очень тесно связанным с (pincopallina) |
essere vietato per motivi attinenti a | запрещено по причинам, связанным с (massimo67) |
fare le scuse a qcn | приносить извинения кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67) |
fare le scuse a qcn | принести извинение кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67) |
finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito | в форме процентных и беспроцентных займов (effettuare raccolta di risparmio in base a finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito massimo67) |
fino a prova contraria, salvo prova contraria | пока не доказано иное (massimo67) |
firma collettiva a due | совместная подпись двух лиц (massimo67) |
fissare un udienza preliminare per presentare delle nuove prove a discolpa | назначить предварительное судебное слушание заседание, чтобы предоставить новые доказательства невиновности (massimo67) |
fornire a titolo di riferimento | носить служить исключительно справочный характер (massimo67) |
fucile a due canne | двухствольное ружьё |
fucile a pompa | помповое ружьё |
G.A.L. | группа местной деятельности (gruppo di azione locale Yasmina7) |
giudice competente a pronunciarsi nel merito ne dispone il sequestro con decreto motivato | судья, уполномоченный принять по данному вопросу решение, выносит мотивированное постановление о наложении ареста на имущество |
giustizia a distanza | судебное заседания в режиме ВКС (massimo67) |
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. | Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen) |
i presenti chiamano a fungere da segretario il sig. XXX rinunciando l'assemblea alla nomina degli scrutatori | присутствующие назначают секретарем г-на XXX, отказавшись от назначения ответственных за подсчет голосов на собрании. (Незваный гость из будущего) |
identificare un soggetto a mezzo di | личность которого установлена на основании (identificato a mezzo Patente di Guida N. massimo67) |
identificare un soggetto a mezzo di | установить личность на основании (identificato a mezzo Patente di Guida N. massimo67) |
identificazione a mezzo di | установление личности на основании (Identificazione a mezzo di testimoni fidefacenti massimo67) |
imputato a piede libero | привлечённый к судебной ответственности без применения мер пресечения |
in base a concrete circostanze di fatto | на основании конкретных, фактических обстоятельств (massimo67) |
in conformità a | в соответствии с (spanishru) |
in deroga a | независимо от (Miramar) |
in deroga a | без учёта положений закона, договора и проч. (Miramar) |
in deroga a | безотносительно (Miramar) |
in ossequio a | в рамках (ulkomaalainen) |
in ossequio a | в соответствии с (ulkomaalainen) |
in ossequio a | во исполнение (ulkomaalainen) |
in ottemperanza a | во исполнение (maqig) |
in ottemperanza a quanto disposto da | в соответствии с требованиями (spanishru) |
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativi | в случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела (massimo67) |
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato | в случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговора (massimo67) |
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato | окончательного решения о вынесении обвинительного приговора (massimo67) |
in rapporto a cio | в связи с этим (massimo67) |
in tutte le questioni relative a | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
incitamento a odio | разжигание ненависти (spanishru) |
indebita percezione di erogazioni a danno dello Stato | причинение имущественного ущерба государству путём незаконного получения присвоения государственных средств (пособий, компенсаций, субсидий и иных социальных выплат massimo67) |
induzione a compiere un atto | побуждение к совершению действия (induzione a compiere un atto che importi per il soggetto passivo o per altri qualsiasi effetto giuridico dannoso massimo67) |
informazioni che non si riferiscono a una persona fisica identificata o identificabile | информации, которая не относится к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицу (massimo67) |
ingiungere ai testimoni di comparire in giudizio | предписывать свидетелям явиться в суд |
ingiunzione a pagare | распоряжение суда об уплате (вынесенное в порядке упрощённого производства) |
insulto pubblico a un funzionario governativo | публичное оскорбление представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей (massimo67) |
inteso a prevenire il forum shopping pretestuoso o fraudolento | направленный на предотвращение мошеннических попыток злоупотребления при выборе более выгодного суда (massimo67) |
inviare a mezzo raccomandata a.r. | послать отправить направить заказным письмом c уведомлением о вручении (massimo67) |
la stessa azione, commessa a fine di sottrarsi permanentemente agli obblighi del servizio militare | то же деяние, совершенное в целях полного освобождения от исполнения обязанностей военной службы (massimo67) |
Lavoro a chiamata o intermittente | Договор на работу по требованию (Договор заключается между работником и работодателем в тех случаях, когда работа является нерегулярной и работник выполняет ее по мере поступления massimo67) |
lavoro a ore | работа с почасовой оплатой (I. Havkin) |
le navi si investirono a causa della nebbia | корабли столкнулись друг с другом из-за тумана |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. | вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67) |
mancato arresto davanti a un semaforo rosso | проезд на красный сигнал светофора (pincopallina) |
mediante artifizi e raggiri volti a | путём введения в заблуждение и обмана, направленных на (La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede massimo67) |
medicina mutuato a | страховая медицина |
mette a disposizione sul proprio sito web | разместить на своём веб-сайте (pincopallina) |
mettere fine a un rapporto di amicizia | прекратить дружеские отношения (massimo67) |
modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a deposito | изменения в уставе, документы и события, подлежащие регистрации (atti здесь - это документы, а не действия livebetter.ru) |
negoziare e concludere a proprio nome | вести переговоры и заключать от своего собственного имени (pincopallina) |
nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne | Производство по делам в отношении несовершеннолетних (nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne massimo67) |
nel definire modalita dettagliate relative a | при установлении подробных правил касательно (massimo67) |
nell'ambito dei poteri a lui conferiti | в рамках осуществления возложенных на него полномочий (Валерия 555) |
noleggio a viaggio | договор фрахтования на один рейс (pincopallina) |
non avere reciprocamente più nulla a pretendere | не иметь друг к другу никаких имущественных претензий (nei confronti l'una dell'altra (le parti): di non avere reciprocamente più nulla a pretendere in relazione al contratto massimo67) |
non intendere a precludere altre misure di protezione dei dati | не исключать использование любых других мер по защите данных (massimo67) |
non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contratto | не освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67) |
non luogo a procedere | прекращение дела (I. Havkin) |
non opporsi a che | не препятствовать тому, чтобы (Ничто в предыдущих положениях не препятствует тому, чтобы; Le disposizioni che precedono non s'oppongono a che massimo67) |
non si applica a questioni di | не распространяется на вопросы, связанные с (massimo67) |
nonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformi | равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий (massimo67) |
notificare a mezzo posta elettronica certificata | уведомить по сертифицированному адресу электронной почты (Сертифицированный адрес электронной почты (известный как Posta elettronica Certificata в Италии, или PEC вкратце): che è stato notificato in formato digitale a mezzo posta elettronica certificata massimo67) |
obbligarsi a fare | принимать на себя обязанность (Briciola25) |
ogni cosa a tempo debito | всему своё время (massimo67) |
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità | Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
oltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficio | оскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67) |
ottemperare all'obbligo legale di/a | соблюдать юридическое обязательство (massimo67) |
P.A. | органы государственного управления (Pubblica Amministrazione Yasmina7) |
p.a.c. | по другой причине per altra causa (Незваный гость из будущего) |
pari a | в размере (Briciola25) |
passo a passo | поэтапно (massimo67) |
per finalita inerenti a | в целях (massimo67) |
per tutti gli aspetti relativi a | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67) |
persona a carico | человек, находящийся на иждивении (I. Havkin) |
persona a carico | иждивенец |
pervenire a una soluzione amichevole | приходить к соглашению (компромиссу massimo67) |
porgere le delle scuse a qualcuno | приносить извинения кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67) |
porgere le delle scuse a qualcuno | принести извинение кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67) |
porre a carico delle controparti le spese sostenute per il procedimento | возложить на противную сторону понесенные процессуальные издержки, расходы, понесенные в ходе производства по уголовному делу, возложить выплату процессуальных издержек, возмещение расходов, понесенных в связи с его участием в (massimo67) |
porre a fondamento | лечь в основу (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу massimo67) |
porre a fondamento | положить в основу (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу massimo67) |
porre l'obbligo a carico di qd | возложить на к-л обязанность (massimo67) |
porre l'obbligo a carico di | обязать (massimo67) |
porre un termine a | закончить (porre termine alla nostra amicizia massimo67) |
porre un termine a | завершить (porre termine alla guerra. massimo67) |
porre un termine a | остановить что-л. (massimo67) |
portare pregiudizio a | нанести ущерб (di natura tale da portare pregiudizio alla sua sovranità o alla sua sicurezza massimo67) |
posto di lavoro a tempo pieno | рабочее место с полным рабочим днём (massimo67) |
precedenti argomentazioni e, in ordine a | приведенные ранее аргументы относительно (massimo67) |
precedenti argomentazioni e, in ordine a | прежние доводы касательно (massimo67) |
prendere parte a qc. | сторона |
prendere parte a qc. | принимать участие в (чем-л.) |
presentare prove a discolpa | представить доказательства невиновности (massimo67) |
presenziare a interrogazioni orali | участвовать в прениях сторон (massimo67) |
procedere a pagamenti | производить выплаты (giummara) |
procedere a un esame critico del | критически отнестись (massimo67) |
procedere a votazione | переходить к голосованию |
procedimento a cognizione sommaria | процедура упрощённого судопроизводства (spanishru) |
procedimento a quo | суд нижестоящей инстанции (spanishru) |
processo decisionale a livello dirigenziale | принятие управленческих решений (massimo67) |
processo si tiene a porte aperte | вести открытое/закрытое судебное заседании (massimo67) |
proclamare la propria fedeltà a qc. | провозглашать свою приверженность чему-л. объявлять о своей приверженности (кому-л.) |
prove a difesa | оправдательные материалы (tania_mouse) |
г punito con la reclusione da... a... | наказывается лишением свободы на срок от... до... |
punito con la reclusione fino a 6 mesi | подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев |
punito con la reclusione fino a 6 mesi | подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев |
questo problema va esaminato a parte | этот вопрос надо рассматривать отдельно |
rappresentante autorizzato a stare in giudizio | судебный представитель (massimo67) |
rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziaria | представлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67) |
reato contestato a | преступление, в котором обвиняется (+ вин.п. Assiolo) |
reclusione non inferiore nel massimo a... | лишением свободы на максимальный срок не менее... (NataliaTpc) |
reddito fondiario R.D. , R.C., R.A. Reddito Rendita Agraria, Catastale, Catastale Presunta, Dominicale | доход, предполагаемый доход, величина предполагаемого дохода, земельный доход, земельная рента, доход от сельскохозяйственной деятельности, расчётный сельскохозяйственный доход основанный на данных кадастра, кадастровый доход, предполагаемый доход от земельной ренты (I redditi fondiari possono essere di tre tipi (Art. 25, c. 2, D.P.R. 917/1986): redditi dominicali dei terreni; redditi agrari; redditi di fabbricati. Rendita Agraria - Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno agricolo, a seconda del tipo di coltivazione effettuata. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Rendita Catastale- Valore attribuito dal catasto alla capacità di generare reddito da affitto di una determinata unità immobiliare. Rendita Dominicale Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno non edificabile. E' il prodotto di una tariffa dominicale moltiplicata per il numero di ettari del terreno. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Catastale Presunta Rendita catastale determinata in via provvisoria dal contribuente massimo67) |
reddito fondiario R.D. , R.C., R.A. Reddito Rendita Agraria, Catastale, Catastale Presunta, Dominicale | доход, предполагаемый доход, величина предполагаемого дохода, земельный доход, земельная рента, доход от сельскохозяйственной деятельности, расчётный сельскохозяйственный доход основанный на данных кадастра, кадастровый доход, расчётный рентный доход, предполагаемый доход от земельной ренты (I redditi fondiari possono essere di tre tipi (Art. 25, c. 2, D.P.R. 917/1986): redditi dominicali dei terreni; redditi agrari; redditi di fabbricati. Rendita Agraria - Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno agricolo, a seconda del tipo di coltivazione effettuata. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Rendita Catastale- Valore attribuito dal catasto alla capacità di generare reddito da affitto di una determinata unità immobiliare. Rendita Dominicale Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno non edificabile. E' il prodotto di una tariffa dominicale moltiplicata per il numero di ettari del terreno. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Catastale Presunta Rendita catastale determinata in via provvisoria dal contribuente massimo67) |
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civile | Регламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009 massimo67) |
registro degli organismi abilitati a svolgere la mediazione | реестр организаций, осуществляющих деятельность по обеспечению проведения процедуры медиации (единый федеральный реестр организаций, осуществляющих деятельность по обеспечению проведения процедуры медиации massimo67) |
relativo a | касательно (massimo67) |
relativo a | в отношении (massimo67) |
resistere a mozioni | подавать возражения на ходатайства (massimo67) |
ricevere una somma a fronte di una prestazione occasionale | получить денежную сумму в разм за оказание разовых услуг, по договору оказания разовых услуг (massimo67) |
rinunciare a favore di qd. | отказаться в пользу (кого-л.) |
rinunciare a perseguire un reato | отказ в привлечении к уголовной ответственнсти (rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione отказать в привлении к (уголовной) ответственности по причине причине истечения срока исковой давности massimo67) |
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione | прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge massimo67) |
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione | отказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67) |
rinunciare ai diritti | отказываться от прав |
rinunciare ai suoi diritti | отказываться от своих прав |
rinviare a giudizio | передать дело в суд (AlexLar) |
rinviare qd a giudizio | предать суду |
rinviare a scadenze più lontane | переносить на более поздний срок |
rinviare l'udienza a fine mese | переносить слушание дела на конец месяца |
rinviare l'udienza a fine mese | переносить разбирательство дела на конец месяца |
rinvio a giudizio | направление дела в суд |
rispondente a verità | соответствующий действительности (ulkomaalainen) |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
S.C.I.A. | Заверенное извещение о начале деятельности (segnalazione certificata di inizio attività Alexandra Manika) |
s.c.p.a. | консорциум в форме акционерного общества (società consortile per azioni pincopallina) |
scrittura privata a tenere e valere a ogni effetto di legge | частное соглашение, обладающее обязательной юридической силой (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge massimo67) |
sentenza di non luogo a procedere | прекращение дела за отсутствием состава преступления (gorbulenko) |
sentenza di non luogo a procedere | закрытие дела за отсутствием состава преступления (gorbulenko) |
sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione | решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем (massimo67) |
sentenziare il non luogo a procedere | вынести постановление о прекращении уголовного дела (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67) |
servizi a pagamento | платная услуга (disattivazione dei servizi a pagamento massimo67) |
servizi bancari a distanza | дистанционное банковское обслуживание (massimo67) |
servizio di supporto tecnico a distanza | дистанционное техническое обслуживание (massimo67) |
si ha riguardo a | учитывается (то же, что и si tiene conto di Timote Suladze) |
si ha riguardo a | учитываетс (то же, что и si tiene conto di Timote Suladze) |
si ha riguardo a | принимается во внимание (Timote Suladze) |
si ha riguardo a | с учётом (Timote Suladze) |
societa a responsabilita limitata semplificata | упрощенное общество с ограниченной ответственностью (pincopallina) |
Societa a responsabilita limitata, S.r.l. | ТОО (kim71) |
societa a socio unico | товарищество с единоличным участием (DmitriOst) |
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67) |
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667.
Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale
previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).
Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità"
può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure
successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie
facciano capo ad un unico soggetto.
Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.
massimo67) |
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (massimo67) |
societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67) |
societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667.
Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale
previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).
Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità"
può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure
successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie
facciano capo ad un unico soggetto.
Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.
massimo67) |
societa con sede a Milano | зарегистрированная по адресу (massimo67) |
societa con sede a Milano | компания, зарегистрированная в Милане (Место нахождения юридического лица определяется местом его государственной регистрации на территории Российской Федерации путем указания наименования населенного пункта (ГК РФ) massimo67) |
società a capitale misto pubblico-privato | общество со смешанным государственно-частным капиталом (Nel 1995 *** si trasforma in società per azioni a capitale misto pubblico-privato Незваный гость из будущего) |
società a ristretta partecipazione azionaria | закрытое акционерное общество (Все остальные варианты - кальки с русского языка Timote Suladze) |
società a ristretta partecipazione azionaria | закрытое акционерное общество (Все остальные варианты — кальки с русского языка Timote Suladze) |
sotteso a qualcosa | явился причиной чего-л. (Timote Suladze) |
sotteso a qualcosa | был причиной чего-л. (то же, что che г stato il motivo di qualcosa Timote Suladze) |
sottoporre a procedura concorsuale | ввести процедуру конкурсного производства (massimo67) |
sottoporre a una penale | подвергнуть штрафу |
sottoporre a vincolo di | подпадать под действие (напр. статьи Закона, Кодекса и.т.п. gorbulenko) |
sottoposto a un'inchiesta | подследственный |
s.p.a. | ОАО (alizzzon) |
S.p.A. modello chiuso | акционерное общество закрытого типа (massimo67) |
S.p.A. modello chiuso | закрытое акционерное общество (massimo67) |
S.p.A. modello chiuso | непубличное акционерное общество (в РФ с 1 сентября 2014 г. massimo67) |
su tutte le problematiche connesse a | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
sufficienti indizi idonei a supporre che | достаточные основания полагать, что (massimo67) |
tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioni | этот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями (pincopallina) |
teppismo con resistenza a un rappresentante delle autorità | хулиганство, связанное с сопротивлением представителю власти (massimo67) |
testimoni a discarico | свидетели защиты |
timbro a secco | сухая печать (Рельефная, она же сухая или выжимная печать, не использует красящие вещества. В юридической литературе рельефная печать имеет название выжимная печать. Другое ее название - сухая печать. Рельефные выжимные печати для тиснения - это печати, которые создают рельефное изображение на бумаге, картоне massimo67) |
timbro a secco | выжимная печать (Рельефная, она же сухая или выжимная печать, не использует красящие вещества. В юридической литературе рельефная печать имеет название выжимная печать. Другое ее название - сухая печать. Рельефные выжимные печати для тиснения - это печати, которые создают рельефное изображение на бумаге, картоне massimo67) |
timbro a secco | рельефная печать (Рельефная, она же сухая или выжимная печать, не использует красящие вещества. В юридической литературе рельефная печать имеет название выжимная печать. Другое ее название - сухая печать. Рельефные выжимные печати для тиснения - это печати, которые создают рельефное изображение на бумаге, картоне massimo67) |
timbro a umido | "мокрая печать" (традиционная печать, В русском языке есть понятия "мокрая печать" и "синяя печать", напр. "Мокрая печать" - подлинный оттиск штампа или печати организации на документе, подтверждающий его подлинность, а не ксеро-копия. На Украине принято говорить не синяя печать, а мокрая печать il termine timbro a umido indica il trasferimento di inchiostro liquido sul supporto mediante un timbro, ad es. ai fini dell'autenticazionedi un documento o di una fotografia del titolareapposta in modo tradizionale (ad es. incollata). massimo67) |
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMI | Ведомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67) |
uccidere a colpi di arma da fuoco | убить выстрелами из огнестрельного оружия (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67) |
uccidere a colpi di arma da fuoco | убить из огнестрельного оружия (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67) |
uccidere a colpi di arma da fuoco | застрелить (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67) |
U.M.A. | Пользователи сельскохозяйственной техникой (Utenti Motori Agricoli Alexandra Manika) |
vale a dire | а именно (massimo67) |
vendita a corpo | продажа в комплексе, целиком (в отношении недвижимости Li2a) |
venire a esistenza | появляться (l’acquisto della proprietà si avrà quando la cosa verrà ad esistenza (ad esempio, il raccolto di un fondo agricolo o un immobile da costruire massimo67) |
venire a esistenza | возникать (l’acquisto della proprietà si avrà quando la cosa verrà ad esistenza (ad esempio, il raccolto di un fondo agricolo o un immobile da costruire massimo67) |
venire a vie di fatto | оскорбить действием |
venuta a esistenza | возникновение (in quanto l'effetto reale tipico della vendita si realizza solo in un momento successivo per effetto della venuta a esistenza del bene massimo67) |
venuta a esistenza | появление (in quanto l'effetto reale tipico della vendita si realizza solo in un momento successivo per effetto della venuta a esistenza del bene massimo67) |
violazione dell'obbligo e soggetta a sanzioni disciplinari | нарушение обязательства ведет к наложению дисциплинарного взыскания (pincopallina) |
violenza a sfondo sessuale | сексуальное насилие (Sergei Aprelikov) |
visura a quadri della pratica | в табличной форме, в форме "окошек" (massimo67) |