French | Russian |
au plus tard dans les 6 mois suivant la date de | в срок, не превышающий 6 месяцев с момента (NaNa*) |
avant l'expiration d'un délai de 3 jours suivant | в течение 3 дней с момента (NaNa*) |
calculer comme suit | рассчитывать как (NaNa*) |
ceci exposé, il a été arrêté et convenu ce qui suit | Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy) |
Ceci étant exposé, il est convenu et arrêté ce qui suit | Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy) |
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit | в этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
dans les 5 jours qui suivent ce changement | не позднее пяти дней с момента изменения (NaNa*) |
dans les trois ans qui suivent la première notification de | в течение трёх лет с момента первого уведомления о (NaNa*) |
А décidé ce qui suit: | Постановили: (формулировка/заголовок постановляющей части протокола, решения, резолюции и т.п. DUPLESSIS) |
en vertu du fondement suivant | по следующим основаниям (Voledemar) |
il a alors été convenu et arrêté ce qui suit | стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (aht) |
IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT | стороны заключили договор о нижеследующем (Mariia Mironova) |
IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT : | стороны договорились о нижеследующем (Анна Ф) |
il a été préalablement exposé ce qui suit | исходя из того, что (lanenok) |
il est prealablement expose ce qui suit | поскольку (Leonid Dzhepko) |
il est prealablement expose ce qui suit | исходя из того, что (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
Il est préalablement exposé ce qui suit | Стороны по договору заявляют следующее (Olzy) |
injonction anti-suit | судебный запрет на проведение судебных разбирательств в другой юрисдикции (Пума) |
les parties conviennent et arretent ce qui suit | стороны договорились о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit | стороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
les parties sont convenues de ce qui suit | стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
Modifier les Statuts comme suit | Изменения, вносимые в Устав, изложить следующим образом (NaNa*) |
ont conclu le Contrat donné comme suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили настоящий договор о нижеследующем (Morning93) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
ont convenu de ce qui suit : | заключили договор о нижеследующем (NaNa*) |
suivant les cas | в зависимости от контекста (NaNa*) |
suivi juridique d'une affaire | правовое сопровождение сделки (ROGER YOUNG) |
suivre d'un vote | сопровождаться голосованием (ROGER YOUNG) |
suivre les instruction | выполнять указания (ROGER YOUNG) |
suivre les orientations de l'accord | следовать принципам соглашения (conclu il y a une semaine - ..., достигнутого неделю назад Alex_Odeychuk) |
être définis comme suit | иметь следующее значение (NaNa*) |