DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing I | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
as long as I am the attorney generalпока я генеральный прокурор (New York Times Alex_Odeychuk)
Croke's King's Bench Reports temp. Charles Iсборник решений Суда королевской скамьи в царствование Карла 1, составитель Кроук
Croke's King's Bench Reports temp. James Iсборник решений Суда королевской скамьи в царствование Иакова I (составитель Кроук)
Croke's King's Bench Reports temp. James Iсборник решений Суда королевской скамьи в царствование Иакова I, составитель Кроук
do swear that I will be faithful and bear true allegianceклянусь хранить верность и безусловную преданность (to King Charles III, His Heirs and Successors Ker-online)
General Instruction I.A. 1 to Form F-6Общая инструкция I.A. 1 к Форме F-6 (согласно Закону о ценных бумагах США Leonid Dzhepko)
I acknowledgeмне известно (MargeWebley)
I am referring toречь идёт о (Leonid Dzhepko)
I am writing to confirm my meeting withподтвердите ваше приглашение (Анна Ф)
I assentУтверждаю (стандартная форма для начала законов и актов Gr. Sitnikov)
I certify that this is a true and complete copy of the originalя удостоверяю верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
I certify that this is a true copy of the original documentя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (I certify that this is a true copy of the original  document.  wikipedia.org Elina Semykina)
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct.Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. (Nastena77)
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correctя удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo)
I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correctя удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo)
I do further certify thatя также свидетельствую, что (V.Sok)
I do hereby certify thatнастоящим свидетельствую, что
I-9/Employer Eligibility Verification FormI-9/Декларация работодателя о проверке документов о праве на работу (правильный англ. термин: Employment Eligibility Verification Form Leonid Dzhepko)
I exceptя возражаю (формулировка из возражения против постановления суда)
I have authority to bind the corporationя имею право заключать договор от имени организации (формулировка в договоре, где подписи Shtommi)
I have no reason to doubt the authenticity of this documentя не имею сомнений в подлинности настоящего документа (Johnny Bravo)
I have read and understood the above Contractс договором ознакомлен (Yeldar Azanbayev)
I hereby resign from my positionнастоящим прошу уволить меня с занимаемой должности по собственному желанию (в случае наемных работников Leonid Dzhepko)
I hereby resign from my positionнастоящим я подаю в отставку с должности (в случае первых лиц компании)
I hereby verify that the addendum hereto is true and accurateдобавленному верить (zsmith)
I hope you enjoyed your bathс лёгким паром (Alexander Demidov)
I John Smithя, Джон Смит (фраза из нотариального акта yevsey)
I make this statement believing the same to be trueЯ заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительности (sankozh)
I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution ifмне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний (4uzhoj)
I owe youдолговая расписка
I presumeя полагаю (Tenderka)
I repent all what I have doneя раскаиваюсь в содеянном (Soulbringer)
I shall personally supervise the implementation of the orderКонтроль за исполнением приказа оставляю за собой. (marianaicu)
I, the undersignedя, нижеподписавшийся (Andy)
I think thatпредставляется, что (Leonid Dzhepko)
I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offenseоб ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj)
I want this on recordпрошу занести в протокол (обычная реплика адвоката на судебном заседании Leonid Dzhepko)
I will be looking forward to receiving confirmation of our meetingподтвердите ваше приглашение (Анна Ф)
I will repeat myselfповторюсь (My Lords, I will repeat myself and say that we have difficulties with finances simply because there is no money to spare, as the noble Baroness will be aware. 4uzhoj)
in testimony whereof I affix my signature.в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью
in testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal ofв подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью
in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal ofв подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ...
International Group of P&I ClubsМеждународная группа клубов страхования ответственности судовладельцев (страхование ответственности судовладельцев (P&I insurance) pandi.ru Leonid Dzhepko)
legal community of which I am a partюридическое сообщество, членом которого я являюсь (Leonid Dzhepko)
Level I American Depositary ReceiptsАмериканские Депозитарные Расписки 1 уровня (Alexander Demidov)
license for collection, transportation, management, disposal, decontamination, placement of class I to IV hazardous wasteлицензия на осуществление деятельности по сбору, транспортированию, обработке, утилизации, обезвреживанию, размещению отходов I-IV классов опасности (mablmsk)
M.C.I.Arb.член Королевского Института Арбитров (Лорина)
P and I ClubsКлубы взаимного страхования (страхование ответственности судовладельцев (P&I insurance) pandi.ru Leonid Dzhepko)
Parties included in Annex IСтраны Приложения I (Промышленно развитые страны, принимающие по РКИК и Киотскому протоколу специальные обязательства (почти синоним Приложения B к Киотскому протоколу) Leonid Dzhepko)
Parties not included in Annex IСтраны, не включённые в Приложение I (В; B; Развивающиеся страны, для которых в Киотском Протоколе не предусмотрено никаких обязательств по сокращению эмиссии для первого периода выполнения обязательств (2008-2012 гг.) Leonid Dzhepko)
R.I.A.A. United Nations Reports of International Awardsсборник решений Международных арбитражей, ООН
restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Propertyограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости (недвижимость Leonid Dzhepko)
Rome I Regulation"Рим I" (grafleonov)
Rome I RegulationРегламент "Рим I" (grafleonov)
that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do betterэто хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.
U.K.S.I.Акты делегированного законодательства Великобритании (UK Statutory Instruments Ying)