German | Russian |
Abschaum der Gesellschaft | подонки общества |
Abwicklung einer Gesellschaft | ликвидация товарищества |
Angelegenheiten der Gesellschaft | деятельность компании (dolmetscherr) |
Angelegenheiten der Gesellschaft | деятельность общества (dolmetscherr) |
ansässige Gesellschaft | резидентная компания (Лорина) |
ansässige Gesellschaft | компания-резидент (Лорина) |
auf Kosten der Gesellschaft leben | жить на нетрудовые доходы |
aufgelöste Gesellschaft | ликвидированное общество (Лорина) |
aufgelöste Gesellschaft | закрытое общество (Лорина) |
Auflösung der Gesellschaft | прекращение деятельности общества (Лорина) |
Auflösung der Gesellschaft | ликвидация общества (Лорина) |
Auflösung der Gesellschaft | прекращение общества (andersen1) |
Auflösung einer Gesellschaft | ликвидация общества (Лорина) |
Auflösung einer Gesellschaft | роспуск товарищества |
Auflösung einer Gesellschaft | прекращение товарищества |
Auflösung einer Gesellschaft | ликвидация компании (Лорина) |
Aufnahme in die Gesellschaft | принятие в общество (Лорина) |
aufnehmende Gesellschaft | поглощающая компания (Dominator_Salvator) |
aus der Gesellschaft ausscheiden | выйти из общества (Лорина) |
aus der Gesellschaft austreten | выйти из общества (Лорина) |
Ausschluss aus der Gesellschaft | исключение из состава общества (Лорина) |
Ausschluss des Gesellschafters aus der Gesellschaft | исключение участника из общества (Лорина) |
Austritt aus der Gesellschaft | выход из общества (Лорина) |
Austritt aus einer Gesellschaft | выход из общества (Лорина) |
Basis der Gesellschaft | базис общества |
Beendigung der Gesellschaft | прекращение деятельности общества (Лорина) |
Befugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten | право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно является (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff) |
Beitritt zur Gesellschaft | вступление в общество (Лорина) |
Benennung von Personen mit Recht auf erste und zweite Unterschrift auf Zahlungsdokumenten der Gesellschaft | назначение лиц с правом первой и второй подписи на платёжных документах Общества (Leonid Dzhepko) |
Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen | Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны (Irina Tigal) |
Beteiligung an der Gesellschaft | доля в обществе (Лорина) |
Beteiligung an der Gesellschaft | участие в обществе (Лорина) |
Beteiligung an der Gesellschaft aufheben | прекратить участие (Лорина) |
Beteiligung an der Gesellschaft aufheben | прекращать участие (Лорина) |
börsenotierte Gesellschaft | публичное общество (Лорина) |
Bücher und Schriften der Gesellschaft | бухгалтерские книги и отчётность компании (viktorlion) |
bürgerliche Gesellschaft | буржуазное общество |
Dauer der Gesellschaft | срок деятельности общества (Лорина) |
der Gesellschaft beitreten | вступать в общество (Лорина) |
Desintegration der Gesellschaft | разобщение общества |
Desintegration der Gesellschaft | дезинтеграция общества |
die Dauer der Gesellschaft ist unbeschränkt. | Общество создано без ограничения срока деятельности на неопределённый срок (SKY) |
die Gesellschaft führt die Firma | Официальным названием наименованием общества является (proz.com owant) |
die Gesellschaft ist auf unbestimmte Zeit errichtet | компания создана на неопределённый срок (V.Sok) |
eine Gesellschaft auflösen | распускать товарищество |
eine Gesellschaft auflösen | закрывать общество (компанию, товарищество) |
eine Gesellschaft auflösen | ликвидировать общество (Лорина) |
eine Gesellschaft eingehen | основывать товарищество (общество, компанию) |
eine Gesellschaft gründen | учредить общество |
eine Gesellschaft gründen | основать компанию (Лорина) |
einen Vermögensgegenstand auf die Gesellschaft übertragen | передать обществу определённое имущество (mirelamoru) |
Einführungsgesetz zum Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung | Вводный закон к закону об обществах с ограниченной ответственностью (Лорина) |
Einpersonen-Gesellschaft | общество одного лица (mirelamoru) |
Eintritt in die Gesellschaft | вступление в общество (Лорина) |
Einzelexekutivorgan der Gesellschaft | единоличный исполнительный орган общества (Лорина) |
entwickelte sozialistische Gesellschaft | развитое социалистическое общество |
Erhöhung des Satzungskapitals aus dem Vermögen der Gesellschaft | Увеличение уставного капитала за счёт имущества общества (AlexisRyzh) |
Erklärung über die Errichtung der Gesellschaft | заявление об учреждении общества (Лорина) |
erlaubte Gesellschaft | разрешённое товарищество |
erlaubte Gesellschaft | разрешённое общество |
Erlöschen einer Gesellschaft | прекращение товарищества |
Errichtung der Gesellschaft | учреждение общества (Лорина) |
Errichtung der Gesellschaft | создание общества (Лорина) |
Eröffnung der Gesellschaft | открытие компании (Лорина) |
Europäische Gesellschaft | европейское акционерное общество Societas Europaea, SE (mirelamoru) |
Europäische Gesellschaft | Европейское коммерческое общество (Tatjana_D) |
Form der Bekanntmachungen der Gesellschaft | форма осуществляемых обществом публикаций (mirelamoru) |
freiwillige Gesellschaft | добровольное общество |
für die Gesellschaft | от имени общества (Лорина) |
für die Gesellschaft handeln | действовать от имени общества (Лорина) |
für Gesellschaft | от имени общества (Лорина) |
für Gesellschaft handeln | действовать от имени общества (Лорина) |
gegen die Interessen der Gesellschaft gerichtet | антиобщественный |
Gegenstand der Gesellschaft | сфера деятельности общества (Лорина) |
gegenüber der Gesellschaft | перед обществом (Лорина) |
gemeinnützige Gesellschaft | некоммерческое общество (Лорина) |
gemischte Gesellschaft | смешанное общество (mit Merkmalen verschiedener Gesellschaftstypen) |
gemischte Gesellschaft | смешанное товарищество |
gemischte Gesellschaft | общество государственно-частное |
Geschäftsführung der Gesellschaft | руководство общества (Лорина) |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts | простое товарищество (является формой совместной деятельности, а не юридическим лицом (ru.wikipedia.org/wiki/Простое_товарищество) Лорина) |
Gesellschaft bürgerlicher Rechtsform | общество гражданской организационно-правовой формы (Лорина) |
Gesellschaft der freiwilligen Milizhelfer | общество содействия милиции |
Gesellschaft der freiwilligen Milizhelfer | осодмил |
Gesellschaft des bürgerlichen Rechts | простое товарищество (является формой совместной деятельности, а не юридическим лицом (ru.wikipedia.org/wiki/Простое_товарищество) |
Gesellschaft führen | управлять обществом (Лорина) |
Gesellschaft führen | управлять компанией (Лорина) |
Gesellschaft führen | руководить обществом (Лорина) |
Gesellschaft führen | руководить компанией (Лорина) |
Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft | Общество германо-советской дружбы (в бывш. ГДР) |
Gesellschaft für Musik-Aufführung- und mechanische Vervielfältigungsrechte | Общество по охране авторских прав, прав на воспроизведение и тиражирование музыкальных произведений |
Gesellschaft für Umweltrecht | Общество правовой охраны окружающей среды |
Gesellschaft Gemeinschaft | товарищество (auf der Grundlage von Gesamteigentum) |
Gesellschaft in Firma | Общество с наименованием (dolmetscherr) |
Gesellschaft in Firma | общество с юридическим названием (Лорина) |
Gesellschaft kündigen | расторгать договор с обществом (Лорина) |
Gesellschaft kündigen | расторгнуть договор с обществом (Лорина) |
Gesellschaft mit beschränkter Berufshaftung | общество с ограниченной профессиональной ответственностью (Лорина) |
Gesellschaft mit beschränkter Haftung-Gesetz | Закон об обществах с ограниченной ответственностью (Лорина) |
Gesellschaft mit voller Haftung | товарищество с неограниченной и солидарной ответственностью |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung | ОДО (общество с дополнительной ответственностью Tiny Tony) |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung | общество с дополнительной ответственностью (Tiny Tony) |
Gesellschaft zur Verwertung literarischer Urheberrechte | Общество защиты авторских прав на литературные произведения |
Gesellschaft zur Verwertung von Leistungsschutzrechten | Общество защиты смежных прав (Лорина) |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft | Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе (Лорина) |
gruppeneigene Gesellschaft | собственная компания группы (Лорина) |
Gründer der Gesellschaft | учредитель общества (Лорина) |
Gründung der Gesellschaft | создание общества (Лорина) |
Gründung einer Gesellschaft | учреждение общества |
Gründung einer Gesellschaft | основание общества |
Gründung einer Gesellschaft | учреждение общества (товарищества) |
Gründungsurkunde einer Gesellschaft | устав общества (Andrey Truhachev) |
Hefe der Gesellschaft | подонки общества |
Hypothekenvertrag der Gesellschaft | договор общества об ипотеке (Лорина) |
im Interesse der Gesellschaft liegen | представлять интерес для общества (Лорина) |
im Namen der Gesellschaft | от имени общества (Лорина) |
im Namen von der Gesellschaft handeln | действовать от имени общества (Лорина) |
in Angelegenheiten der Tätigkeit der Gesellschaft | по вопросам деятельности общества (Лорина) |
in die Gesellschaft aufnehmen | принимать в общество (Лорина) |
in die Gesellschaft aufnehmen | принять в общество (Лорина) |
in Gründung befindliche Gesellschaft | учреждаемое общество (Лорина) |
in Gründung begriffene Gesellschaft | учреждаемое общество (Лорина) |
inaktive Gesellschaft | недействующее общество (wanderer1) |
inkorporierte Gesellschaft | инкорпорированная компания (Лорина) |
Internationale Gesellschaft für Kriminologie | Международная криминологическая ассоциация (Société Internationale de Criminologie /SIC/; engl.: International Society for Criminology Евгения Ефимова) |
Internationale Gesellschaft für Kriminologie | Международное общество криминологии |
interregionale Gesellschaft | межрегиональная компания (Лорина) |
Klassenstruktur der Gesellschaft | классовая структура общества |
kommerziell tätige Gesellschaft | общество, занимающееся коммерческой деятельностью (Лорина) |
kontoführende Gesellschaft | компания, ведущая счёт (Лорина) |
kriminelle Zerfall der Gesellschaft | криминализация общества |
Kündigung der Gesellschaft | расторжение учредительного договора общества (Лорина) |
Leitung der Gesellschaft | управление обществом |
Leitungs- und Aufsichtsorgane der Gesellschaft | органы управления и контроля Общества (dolmetscherr) |
Liga der Rot-Kreuz-Gesellschaften | Лига обществ Красного Креста |
Liquidation der Gesellschaft | прекращение деятельности общества (Лорина) |
Liquidation einer Gesellschaft | ликвидация товарищества |
Löschung der Gesellschaft | исключение общества из реестра (из Закона (ФРГ) об обществах с ограниченной ответственностью Oxana Vakula) |
mit der Vertretung der Gesellschaft betraute Person | уполномоченное на представительство общества лицо (Лорина) |
Mitglied der Gesellschaft | член общества |
moralischer Zerfall der Gesellschaft | моральное разложение общества |
Muttermale der alten Gesellschaft | родимые пятна старого общества |
Muttermale der alten Gesellschaft | пережитки старого общества |
Nachwehen der alten Gesellschaft | пережитки старого общества |
nahestehende Gesellschaft | родственная компания (Лорина) |
Neuorganisation der Gesellschaft | реорганизация Общества (dolmetscherr) |
nicht der Gesellschaft dienend | необщественный |
nichtbörsennotierte Gesellschaft | общество, акции которого не котируются на бирже (mirelamoru) |
Niederlassung der Gesellschaft | филиал компании (Лорина) |
operativ tätige Gesellschaft | компания, занимающаяся оперативной деятельностью (Лорина) |
programmierte Gesellschaft | программированное общество |
REIT-Gesellschaft | инвестиционная компания недвижимого имущества (Лорина) |
Russische Gesellschaft der Schätzer | РОО (Лорина) |
Russische Gesellschaft der Schätzer | Российское общество оценщиков (Лорина) |
Satzung der Gesellschaft | устав общества (Лорина) |
Satzung einer Gesellschaft | устав общества (Andrey Truhachev) |
Sitz der Gesellschaft | юридический адрес общества (Лорина) |
Sitz der Gesellschaft | местонахождение общества (Лорина) |
sozialistische Gesellschaft | социалистическое общество |
staatliche Gesellschaft | государственная компания (Brücke) |
staatliche Gesellschaft | ГК (Лорина) |
staatlich-private Gesellschaft | общество государственно-частное |
stille Gesellschaft | тайное товарищество |
Streuung der Beteilgungsrechte am Kapital einer Gesellschaft | распыление прав участия в капитале общества (Ellanguagesolutions) |
Struktur der Gesellschaft | структура общества |
Struktur der Gesellschaft | общественная структура |
tatbezogene Beziehung des Täters zur Gesellschaft | преступное отношение преступника к обществу |
Theorie der offenen Gesellschaft | теория открытого общества |
Tochter- und verbundene Gesellschaften | ДЗО (Лорина) |
Tochter- und verbundene Gesellschaften | дочерние и зависимые общества (Лорина) |
Tätigkeit der Gesellschaft | деятельность общества (Лорина) |
Umgestaltung der Gesellschaft | преобразование общества |
verbundene Gesellschaft | ассоциированная компания (dolmetscherr) |
verbundene Gesellschaft | зависимое общество (Лорина) |
Verhältnis des Täters zur Gesellschaft | отношение преступника к обществу |
Verhältnisse der Gesellschaft | обстоятельства, связанных с деятельностью Компании (dolmetscherr) |
Verteidigung der Gesellschaft | защита общества |
Verwaltungs- und Aufsichtsgremien der Gesellschaft | органы управления и контроля Общества (dolmetscherr) |
Wechselprozess zwischen Persönlichkeit und Gesellschaft | процесс взаимодействия между личностью и обществом |
Wiedereingliederung in die Gesellschaft | реинтеграция в общество (Andrey Truhachev) |
Wohlstand der Gesellschaft | благосостояние общества |
Zusammensetzung der Gesellschaft | общественная структура |
Zweck der Gesellschaft | цель создания общества (Лорина) |
öffentliche Gesellschaft | публичная компания (Лорина) |
österreichisches Gesetz über die Gesellschaft mit beschränkter Haftung | Австрийский закон об обществе с ограниченной ответственностью (meggi) |
übernehmende Gesellschaft | общество, покупающее другое предприятие (Лорина) |
übernehmende Gesellschaft | присоединяющее общество (SKY) |
übernehmende Gesellschaft | общество-покупатель (Лорина) |
übernommene Gesellschaft | купленное общество (Лорина) |
übertragende Gesellschaft | присоединяемое общество (SKY) |
überwiegende Belange der Gesellschaft | преобладающие интересы общества (Unc) |