English | Russian |
agree upon the following provisions | условиться о следующих постановлениях (Alex_Odeychuk) |
agree upon the following provisions | условиться о следующих положениях (Alex_Odeychuk) |
at the earliest of the following | после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее (sankozh) |
at the earliest of the following times | при наступлении первого из следующих событий (англ. цитата – из § 73.0304¹ "Overdue instrument", Chapter 73 "Subchapter Enforcement Of Instruments", Vol. 2, 2007 Oregon Revised Statutes, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
be amended by adding the following | дополнить положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
be computed using the following formula | определяться по формуле (о цене акции Leonid Dzhepko) |
be replaced by the following | полностью изменить и изложить в следующей редакции (пример употребления словосочетания из текста закона Канады: Subsection 1 of the Act is replaced by the following Alex_Odeychuk) |
computed using the following formula | рассчитанный по формуле (Leonid Dzhepko) |
contract follow-up | сопровождение договоров (Leonid Dzhepko) |
defects caused by following | дефекты, связанные со следующим (Konstantin 1966) |
do the following | выполнять следующие действия (Alexander Demidov) |
due to the following reasons | по следующим причинам (Elina Semykina) |
embraces the following provisions | включает следующие положения |
except as follows | за следующими исключениями (FL1977) |
except in the cases specified in the following paragraphs | за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
follow a policy | следовать политике |
follow from nature | вытекать из существа (Civil Code of RF Tayafenix) |
follow from the state of the art | вытекать из уровня техники |
follow letter | повторное письмо |
follow notice | повторное уведомление |
follow proceeding in court | предстать перед судом (в качестве подсудимого) |
follow proceedings in court | предстать перед судом (в качестве подсудимого) |
follow regulations | соблюдать правила |
follow sharia | соответствовать принципам и нормам исламского права (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
follow the appropriate legal channels | использовать установленные законом каналы (для передачи информации // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
follow the case | следовать прецеденту |
follow the custom | следовать обычаю |
follow the etiquette | соблюдать правила этикета (Alexander Demidov) |
follow the law | соблюдать закон (Alex_Odeychuk) |
follow the lead | следовать руководящему судебному прецеденту |
follow the plain meaning of the relevant documents | основывается на очевидном содержании соответствующих документальных доказательств (Баян) |
follow the precedent | следовать прецеденту |
follow the recognition that | исходить из того, что (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov) |
follow-up | доработка (1) a study carried out to monitor or further develop earlier work. 2) a work that follows or builds on an earlier work. COED Alexander Demidov) |
follow-up to a document | изменения и дополнения (к юридическому документу Alex Lilo) |
follow-up action | последующая акция |
follow-up action | дополнительное расследование дела детективами (после предварительного расследования "по горячим следам", произведённого патрульной полицией) |
follow-up investigation | вторичный этап расследования |
follow-up letter | рекламное письмо, посланное вслед за другим (в случае непоступления заказа) |
follow-up negotiations | последующие переговоры |
follow-up process | последующий приказ суда |
follow-up process | последующая процедура |
follow-up statement | последующее заявление |
following agreement | согласно достигнутой договорённости (Andy) |
following along not | бездоказательное (обвинение в чём-либо Rust71) |
following paragraph | следующий ниже абзац (Alex_Odeychuk) |
following receipt of | с момента получения (Alex_Odeychuk) |
following receipt of | после получения (англ. оборот взят из решения одного из судов США Alex_Odeychuk) |
following the correct procedure | по инстанциям |
following the petition | по заявлению (filed by; по заявлению ХХХ (в суд) Elina Semykina) |
following the receipt of the approval of the Transaction | после утверждения сделки (Andy) |
following the signature | после подписания (Shtommi) |
following trial | на послесудебном этапе (Александр_10) |
following-up inquiry | последующее расследование (уголовной полицией) |
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documents | в качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются |
full list of equipment to follow | полный перечень оборудования приведен далее (Andy) |
have entered into this Agreement as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (capricolya) |
have entered into this Contract as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
have entered into this Contract on the following | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
hereby renders the following | настоящим выносит следующее решение (Konstantin 1966) |
immediately following | непосредственно следующий (за gennier) |
in one of the following ways | одним из следующих способов (Alex_Odeychuk) |
in the following circumstances | при следующих обстоятельствах (Alex_Odeychuk) |
in view of the following facts | учитывая следующие факты (in legal agreements, "on the basis of the following recitals of facts" Zen1) |
including, but not limited to, the following | включающий, среди прочего, следующее (Konstantin 1966) |
is is agreed as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
jointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows | совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующем (gennier) |
next following | ближайший следующий (Igor Kondrashkin) |
no later than the following deadlines | не позднее указанных ниже сроков (second opinion) |
on the basis of following provision | на основе следующих положений (Konstantin 1966) |
on the basis of following provisions | на основе следующих положений (Konstantin 1966) |
on the day following its publication | на следующий день после публикации (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. Alex Lilo) |
on the following | о нижеследующем (bigmaxus) |
on the following | на нижеследующих условиях (Morning93) |
on the later of the following dates | в более позднюю из следующих дат (Elina Semykina) |
on the occurrence of any of the following: | в следующих случаях: (ART Vancouver) |
parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
prior to, on or following the date of | до, после либо в день (4uzhoj) |
provide the Customer with access to the statistic report at the following URL | предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет (Konstantin 1966) |
provided that the following conditions are met | при условии соблюдения следующих условий (translator911) |
read as follows | следующего содержания (о дополнении пункта, статьи словами, новым пунктом и т.п. (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
read as follows | в следующей редакции (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina) |
reads as follows | читать в следующей редакции (Julchonok) |
right to terminate following event of default | право на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая неисполнения обязательств |
right to terminate following termination event | право на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая прекращения обязательств |
satisfy any of the following criteria | удовлетворять любым из следующих критериев (Alex_Odeychuk) |
Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section | Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
settled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows | заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем (Konstantin 1966) |
shall be amended to the following effect | изложить в следующей редакции (4uzhoj) |
signature page follows | подписная страница следует далее (andrew_egroups) |
specified in the following paragraph | определённый в следующем ниже абзаце (Alex_Odeychuk) |
subject to the following | при соблюдении следующих условий (Gr. Sitnikov) |
subject to the following conditions | с соблюдением следующих условий (alegut) |
Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" | Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
the court has established the following facts of the matter | суд установил следующее: (of the case. "Establish facts" is a set expression, it means that the facts have been proved. To find out and to establish facts are not the same acts. Moonranger) |
The following provisions shall survive | Следующие положения остаются в силе (Andy) |
the following terms | приведенные ниже термины (sankozh) |
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
the following terms will start the commissioning period | Период ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условий |
the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. | Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555) |
the following words shall be deleted | исключить следующие слова (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the following | название раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее (из текста закона Канады) |
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions | Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями |
this deed witnesses as follows | стороны заключили договор на следующих условиях (Ker-online) |
this deed witnesses as follows | стороны договорились о нижеследующем (Ker-online) |
this deed witnesses as follows | стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (Ker-online) |
under any of the following conditions | при соблюдении одного из следующих условий |
until the earlier of the following | до наступления наиболее раннего из следующих событий (Elina Semykina) |
until the earliest of the following occurs | до наступления наиболее раннего из следующих событий (Elina Semykina) |
Upon dissolution of the marriage, the following last names shall be taken | после расторжения брака присвоены фамилии (weird) |
upon the earliest of the following | при наступлении первого из следующих событий (elena.kazan) |
upon the following Trusts | на нижеперечисленных условиях трастов (прав, обязательств и договорённостей Andy) |
we hereby resolve as follows | настоящим принимаем следующее решение (russiangirl) |
where one of the following applies | если применимо одно из следующих условий (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More) |
WITNESSES as follows | устанавливает следующее (proz.com Elina Semykina) |
WITNESSES as follows | свидетельствует о следующем (proz.com Elina Semykina) |