DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing Es | all forms | exact matches only
GermanRussian
akzessorisch.es Rechtакцессорное право
das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetzсуров закон, но это закон (Andrey Truhachev)
das Gesetz ist hart, aber es ist das GesetzЗакон суров, но это закон (Andrey Truhachev)
E-Akteэлектронное дело (напр., у нотариуса или адвоката Mme Kalashnikoff)
E-Rechtэлектронное право (dolmetscherr)
es besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dassвысока вероятность (wanderer1)
es besteht Einverständnis darüberрешено
es bleibt unbenommenостаётся в силе возможность (q-gel)
es ergeht folgendes Urteilвыносится следующее решение (Hasberger, Seitz und Partner)
es folgt, dassследует, что (Лорина)
es gibtиметься на хранении (справка в архиве и т. п. dolmetscherr)
es gibtимеется на хранении (справка в архиве, запись в архиве и т. п. dolmetscherr)
es ist ausdrücklich verbotenкатегорически запрещается (Лорина)
es ist daher gebotenследовательно, необходимо (Andrey Truhachev)
es ist ein Irrtum unterlaufenпроизошла ошибка
es ist ersichtlichусматривается (Лорина)
es ist gesetzlich geregelt, dassзаконом установлено, что (SKY)
es ist nicht ausgeschlossenне исключено (Лорина)
es ist nicht auszuschließenне исключено (Лорина)
es ist nicht bewiesenне доказано (Лорина)
es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnenу них дошло до драки
es mit der Pflicht nicht genau nehmenнебрежно относиться к своим обязанностям
es mit der Pflicht nicht genau nehmenлегкомысленно относиться к своим обязанностям
es nicht zur gerichtlichen Klage kommen lassenне допустить, чтобы дело дошло до суда
es sei dennза исключением (in Rechtsakten)
es sei denn, dassза исключением, когда (Лорина)
es sei denn, dassза исключением случаев, когда (Лорина)
es wird beidseitig vereinbart, dassCтороны пришли к соглашению, что (AGO)
es wurde beschlossenпостановили (в постановлении суда Лорина)
es wurde beschlossenрешили (в протоколе собрания Лорина)
es wurde Beweis durch Vernehmung erhobenдоказательство было получено посредством допроса (Hasberger, Seitz und Partner)
es wurde Folgendes beschlossenПостановили (протокол собрания Leonid Dzhepko)
es zum Prozess kommen lassenдовести до судебного разбирательства
es zum Prozess kommen lassenдовести до суда
es zum Prozess kommen lassenдопустить возбуждение судебного дела
es jemandem zur Pflicht machenобязать кого-либо
F.d.R.d.Ü.v.T.за правильность переноса записи со звукового носителя (Für die Richtigkeit der Übertragung vom Tonträger popovalex2)
f.o.t. free on truckфот
Haftprüfungsrichter /juge des libertés et de la détention/судья по свободам и заключению /франц./ (Это судья во французском, не в немецком угол. процессе; в немецком яз. встречается только описание этого термина, которое я здесь и указываю. Не путать с нем. Ermittlungsrichter – следственный судья в Германии, по-франц. его называют juge de l'instruktion; опять же не путать с juge d'instruktion – это следственный судья во Франции Евгения Ефимова)
ich halte es für notwendigполагаю необходимым (Ellanguagesolutions)
ohne dass es einer Kündigung bedarfне расторгая договор (Лорина)
ohne dass es einer Kündigung bedarfбез расторжения договора (Лорина)
per Ende des Geschäftsjahresк концу финансового года (Лорина)
sei esбудь то (Лорина)
sine ira et studioбеспристрастно
soweit es betriebliche Erfordernisse erfordernв случае производственной необходимости (как придаточное предложение, с последующим обратным порядком слов jurist-vent)
soweit es die Umstände erfordernсмотря по обстоятельствам
Tod von es wegenпо случаю смерти
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V.зарегистрированное объединение "Союз электротехники, электроники и информационной техники" (Лорина)
wie es aus ... ersichtlich istкак видно из (Лорина)
wie es liegt und stehtкак оно есть (Лорина)
wie es liegt und stehtкак есть в договоре продажи (в существующем состоянии; в состоянии на данный момент dolmetscherr)
wie es sich gehörtподобающим образом (Лорина)