Spanish | German |
A fin de facilitar las respuestas, se adjunta un formulario en el Anexo .... | Um die Antworten zu erleichtern, ist ein Formblatt als Anlage beigefügt. |
a fin de obtener reparación del perjuicio que se le haya causado | um den Ersatz seines eigenen Schadens geltend zu machen |
abogado facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros | Rechtsanwalt, der in einem der Mitgliedstaaten zugelassen ist |
abogado facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros | Rechtsanwalt,der in einem der Mitgliedstaaten zugelassen ist |
Acta por la que se modifica el Protocolo sobre los Estatutos del Banco Europeo de Inversiones y se faculta al Consejo de Gobernadores para crear un Fondo Europeo de Inversiones | Rechtsakt zur Änderung des Protokolls über die Satzung der Europäischen Investitionsbank, mit dem der Rat der Gouverneure zur Errichtung eines Europäischen Investitionsfonds ermächtigt wird |
acto jurídico por el que se establece el Protocolo | Rechtsakt über die Fertigstellung des Protokolls |
actuar en el ejercicio del poder público | die Behörde hat den Rechtsstreit im Zusammenhang mit der Ausübung hoheitlicher Befugnisse geführt |
adecuado para el pastoreo | waldweidenfähig |
adecuado para el pastoreo | baumweidenfähig |
admisión en el seguro voluntario o facultativo continuado | Beitritt bei der fortgesetzten freiwilligen oder fakultativen Versicherung |
admisión en el seguro voluntario o facultativo continuado | 1)Zulassung zur freiwilligen Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung |
adquirir en común el control de | gemeinsam die Kontrolle über...erwerben |
agentes, asesores y abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justicia | vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte |
Agentes, Asesores y Abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justicia | vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte |
ajustar el salario mínimo interprofesional al coste de la vida | den garantierten Mindestlohn an den Lebenshaltungsindex binden |
al expirar el plazo | nach Ablauf der Frist |
ambiente en el lugar de trabajo | Unternehmensklima |
ambiente en el lugar de trabajo | Betriebsklima |
ambiente en el lugar de trabajo | Arbeitsumwelt |
ambiente en el lugar de trabajo | Arbeitsumgebung |
ambiente en el lugar de trabajo | Arbeitsmilieu |
ambiente en el lugar de trabajo | Arbeitsklima |
ambiente en el trabajo | Arbeitsumgebung |
ambiente en el trabajo | Unternehmensklima |
ambiente en el trabajo | Betriebsklima |
ambiente en el trabajo | Arbeitsumwelt |
ambiente en el trabajo | Arbeitsmilieu |
ambiente en el trabajo | Arbeitsklima |
amenaza para el orden público | Gefahr für die öffentliche Ordnung |
amenaza para el orden público | Bedrohung für die öffentliche Ordnung |
ampliar el ámbito de un convenio colectivo | einen Tarifvertrag für allgemeinverbindlich erklären |
anulación de la resolución del Tribunal de Primera Instancia por el Tribunal de Justicia | Aufhebung der Entscheidung des Gerichts |
apaleamiento ordenado por el tribunal | gerichtlich verhängte Prügelstrafe |
aplicación por el Estado del pabellón | Normeinhaltung durch Flaggenstaaten |
aplicación por el Estado del pabellón | flaggenstaatliche Implementierung |
apreciar el fundamento de un recurso | uneingeschränktes Nachprüfungsrecht |
aprendizaje en el trabajo | betriebliche Lehre |
aprendizaje en el trabajo | betriebliche Lehrlingsausbildung |
aprendizaje en el trabajo | Betriebsausbildung |
asumir el riesgo | das Risiko übernehmen |
asumir las pérdidas en el extranjero | Berücksichtigung ausländischer Verluste |
auto de la Sala a la que se haya atribuido el asunto | Beschluß der mit der Rechtssache befaßten Kammer |
barco al que se aplica el Convenio | Convention ship |
bienes raíces no registrados en el catastro | buchungsfreies Grundstück |
cambio en el mercado de trabajo | Umschwung auf dem Arbeitsmarkt |
cancelar la marca en el registro | die Marke im Register löschen |
capacidad necesaria para el ejercicio de funciones jurisdiccionales | Befähigung zur Ausübung richterlicher Tätigkeien |
capacidad necesaria para el ejercicio de funciones jurisdiccionales | Befähigung zur Ausübung richterlicher Tätigkeiten |
capacidad para el mando | Fuehrungseignung |
capacidad para el trabajo | Berufseignung |
capacidad para el trabajo | Arbeitseignung |
Centro para el Desarrollo Industrial | Zentrum für industrielle Zusammenarbeit |
Centro para el Desarrollo Industrial | Zentrum für industrielle Entwicklung |
Centro para la Paz Mundial Mediante el Derecho | Zentrum für Weltfrieden durch Recht |
certificado recientemente expedido por el Registro de Asociaciones | neuerer Auszug aus dem Vereinsregister |
cese en el trabajo. | Arbeitsniederlegung |
circunstancias que son propias del litigio presentado ante el tribunal | besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt ist |
colaboración con el Juez Ponente | Zusammenarbeit mit dem Berichterstatter |
colaboración en el ámbito de la lucha contra el fraude | Partnerschaft im Bereich der Betrugsbekämpfung |
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadas | Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen |
con arreglo al derecho del Estado miembro que regule el signo | nach dem für den Schutz des Kennzeichens maßgeblichen Recht des Mitgliedstaats |
conducción hasta el puesto de salida | Abschiebung |
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio | Rat für handelsbezogene Rechte des geistigen Eigentums |
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio | Rat für TRIPS |
continuación en el seguro voluntario | Weiterversicherung |
criminalidad en el campo de los estupefacientes | Rauschmittelkriminalität |
criminalidad en el campo de los estupefacientes | Rauschgiftkriminalität |
cumplir el servicio militar | Wehrdienst leisten |
Código de conducta euromediterráneo relativo a la lucha contra el terrorismo | Verhaltenskodex für die Bekämpfung des Terrorismus |
Código de conducta para luchar contra el terrorismo | Verhaltenskodex für die Bekämpfung des Terrorismus |
Código marítimo internacional para el transporte de mercancías peligrosas | Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen |
Código marítimo internacional para el transporte de mercancías peligrosas | internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter |
Código marítimo internacional para el transporte de mercancías peligrosas | Kodex über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen |
Código marítimo internacional para el transporte de mercancías peligrosas | IMDG-Code |
Código Marítimo Internacional sobre el transporte de mercancías peligrosas | Kodex über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen |
Código Marítimo Internacional sobre el transporte de mercancías peligrosas | internationales Verkehrsübereinkommen betreffend die Beförderung gefährlicher Güter |
Código Marítimo Internacional sobre el transporte de mercancías peligrosas | IMDG-Code |
Código Marítimo Internacional sobre el transporte de mercancías peligrosas | Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen |
deberá presentarse un escrito en el que se expongan los motivos del recurso | die Beschwerde ist schriftlich zu begründen |
decisión del Tribunal de Justicia sobre el asunto principal | Entscheidung des Gerichtshofes zur Hauptsache |
decisión del órgano jurisdiccional nacional que suspende el procedimiento y somete el asunto al Tribunal de Justicia | Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruft |
decisión impugnada revocada durante el procedimiento | streitige Entscheidung die im Laufe des Verfahrens zurückgenommen wird |
decisión sobre la demanda al examinar el fondo del asunto | die Entscheidung dem Endurteil vorbehalten |
declaración en la que se expone el interés público de que se trata | Begründung des öffentlichen Interesses |
declaración falsa sobre el país o lugar de origen | falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts |
declaración por el Presidente del Tribunal de Justicia de que el Tribunal de Primera Instancia se halla debidamente constituido | Feststellung des Präsidenten des Gerichtshofes,daß das Gericht ordnungsgemäß konstituiert ist |
declaración sobre el valor nutritivo | nährwertbezogene Angabe |
declaración sobre el valor nutritivo | Angabe über den Nährwert |
deducción de las pérdidas en el extranjero | Abzug der ausländischen Verluste |
delegado municipal para el amojonamiento | Feldgeschworener |
demanda de autorización para practicar el embargo | Antrag auf Erteilung der Ermächtigung zur Pfändung |
demanda de indemnización por el uso | Klage auf Entschädigung für gezogene Nutzungen |
demandado representado válidamente en el proceso | wirksam vertretener Beklagter |
demora en el pago | verspätete Bezahlung |
demorar el proceso | den Prozeß vertagen |
demostrar que el licenciatario ha dado su consentimiento | die Zustimmung des Lizenznehmers nachweisen |
denegar de oficio el registro | von Amts wegen ausgeschlossen |
denunciar el protocolo | das Protokoll kündigen |
derecho a exigir el pago de tasas | Anspruch auf Zahlung von Gebühren |
derecho aplicable en el lugar donde el tribunal tenga su sede | Recht,das am Sitze des angerufenen Gerichts gilt |
derecho contractual de participar en el control | vertraglich eingeräumte Mitkontrolle |
derecho de enviar el preaviso | Kündigungsrecht |
derecho de petición ante el Parlamento Europeo | Petitionsrecht beim EP |
derecho de reivindicar que se le ceda el registro a su favor | berechtigt sein,die Übertragung zu seinen Gunsten zu verlangen |
derecho nacional que toma como modelo el Convenio | nationales Recht,das das Übereinkommen als Muster nimmt |
desestimar el recurso | der Beschwerde nicht abhelfen |
deslealtad en el servicio | Untreue im Dienst |
difusión de acciones entre el público | Streuung der Aktien im Publikum |
directiva relativa a la prevención y el control integrados de la contaminación | IVU-Richtlinie |
directiva relativa a la prevención y el control integrados de la contaminación | Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung |
directiva relativa a la prevención y el control integrados de la contaminación | IPPC-Richtlinie |
directiva sobre el comercio electrónico | Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr |
directiva sobre el comercio electrónico | E-Commerce-Richtlinie |
directiva sobre el procedimiento de arbitraje | "Schiedsverfahren"-Richtlinie |
Directiva sobre el uso de normas para la transmisión de señales de televisión | Richtlinie über die Anwendung von Normen für die Übertragung von Fernsehsignalen |
Directrices sobre el reconocimiento de los nuevos Estados de Europa oriental y de la Unión Soviética | Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunion |
diálogo entre interlocutores sociales en el ámbito comunitario | Dialog zwischen den Sozialpartnern auf Gemeinschaftsebene |
el Acuerdo por el que se crea la Organización Mundial del Comercio Acuerdo OMC | das Übereinkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation WTO-Übereinkommen |
el antecesor | der Vorgänger |
el auto será notificado a las partes | der Beschluss wird den Parteien zugestellt |
el BCE dispone de la capacidad jurídica más amplia concedida a las personas jurídicas con arreglo al respectivo derecho nacional | die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist |
el BCE establecerá los principios generales para las operaciones de mercado abierto y para las operaciones de crédito | die EZB stellt allgemeine Grundsätze für ihre eigenen Offenmarkt-und Kreditgeschäfte auf |
el BCE remitirá un informe anual sobre las actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año precedente y del año en curso al Parlamento Europeo,al Consejo y a la Comisión,así como al Consejo Europeo | die EZB unterbreitet dem Europäischen Parlament,dem Rat und der Kommission sowie auch dem Europäischen Rat einen Jahresbericht über die Tätigkeit des ESZB und die Währungspolitik im vergangenen und im laufenden Jahr |
el BCE tiene personalidad jurídica propia | die EZB ist mit Rechtspersönlichkeit ausgestattet |
revisión del capital social | Überprüfung des Stammkapitals |
el carácter provisionalmente ejecutorio de una resolución | vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteils |
el cedente conserva los valores | der Einleger veraüßert die Wertpapiere nicht |
el cesionario no podrá prevalerse de los derechos que se derivan del registro de la marca comunitaria | der Rechtsnachfolger kann seine Rechte aus der Eintragung der Gemeinschaftsmarke nicht geltend machen |
el Comité de Conciliación aprueba un texto conjunto | der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurf |
el Comité Presupuestario aprobará el presupuesto | der Haushaltsausschuß stellt den Haushaltsplan fest |
el Comité Presupuestario aprobará la gestión del Presidente de la Oficina en la ejecución del presupuesto | der Haushaltsausschuß erteilt dem Präsidenten des Amtes Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans |
el Comité Presupuestario podrá decidir hacer públicas algunas de sus decisiones | der Haushaltsausschuß kann beschließen, bestimmte Beschlüsse bekanntzumachen |
el Consejo consultará a la Comisión y, en su caso, a... | der Rat beraet darueber mit der Kommission und gegebenenfalls mit... |
el Consejo de Administración adoptará su reglamento interno | der Verwaltungsrat gibt sich eine Geschäftsordnung |
el Consejo de Administración elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente | der Verwaltungsrat wählt aus seinen Mitgliedern einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten |
el Consejo de Administración podrá invitar a observadores para que participen en sus sesiones | der Verwaltungsrat kann Beobachter zur Teilnahme an den Sitzungen einladen |
el Consejo de Administración se reunirá en sesión ordinaria una vez al año | der Verwaltungsrat hält jährlich eine ordentliche Sitzung ab |
el Consejo de Administración se reunirá por convocatoria de su Presidente | der Verwaltungsrat wird von seinem Präsidenten einberufen |
el Consejo de Administración se reunirá por iniciativa de su presidente o a petición de la Comisión o de un tercio de los Estados miembros | der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen |
el Consejo de Administración tomará sus acuerdos por mayoría simple | der Verwaltungsrat faßt seine Beschlüsse mit der einfachen Mehrheit |
el Consejo Internacional del Azúcar | Internationaler Zuckerrat |
el control de la validez de las medidas de ejecución | die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen |
el control del compromiso y del pago de los gastos | die Kontrolle der Mittelbindung und der Auszahlung der Ausgaben |
el control del reconocimiento y del cobro de todos los ingresos | die Kontrolle der Feststellung und der Einziehung der Einnahmen |
el delito está tipificado como asociación con propósito delictivo | die Straftat erfüllt den Straftatbestand der kriminellen Vereinigung |
el delito organizado | organisiertes Verbrechen |
el demandado | der Beklagte |
el demandante | der Kläger |
el derecho de marcas | das Markenrecht |
el Derecho del trabajo y las condiciones de trabajo | das Arbeitsrecht und die Arbeitsbedingungen |
el derecho depende de la residencia del solicitante | der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppelt |
el derecho se podrá oponer a terceros | das Recht kann Dritten entgegengehalten werden |
el derecho social y laboral | arbeits- und sozialrechtliche Vorschriften |
el derecho social y laboral | das Arbeits- und das Sozialrecht |
el derecho social y laboral | Vorschriften des Arbeits- und des Sozialrechts |
el disfrute y la tutela de los derechos | der Genuss und der Schutz der Rechte |
el ejercicio presupuestario coincidirá con el año civil | Haushaltsjahr ist das Kalenderjahr |
el estado civil y la capacidad de las personas físicas | Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit von natürlichen Personen |
el Estado en el que ha sido dictada una resolución | der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen ist |
el Estado miembro en el cual el titular tenga su domicilio | der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Sitz hat |
el Estado miembro en el cual el titular tenga su sede | der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Wohnsitz hat |
el Estado miembro perjudicado | der geschaedigte Mitgliedstaat |
el estado y la capacidad de las personas físicas | Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit von natürlichen Personen |
el Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas | das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften |
el examen de la solicitud de caducidad o de nulidad | die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
el Gobierno español designó Alicante como sede de la Oficina | die spanische Regierung hat Alicante als Sitz des Amtes benannt |
el hecho de producirse | Eintritt |
el inicio de la sesión | der Beginn der Sitzung |
el juez del exequatur | der Richter des Vollstreckungsstaats |
el juez pronuncia la disolución de una sociedad | das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft aus |
el mandato será renovable | die Wiederwahl ist zulässig |
el mandato será renovable | die Wiederernennung ist zulässig |
el mecanismo de interpretación prejudicial | der Mechanismus der Vorabentscheidung |
el miembro de mayor antigüedad | das dienstälteste Mitglied |
el miembro de mayor edad | das älteste Mitglied |
el orden del día se aprobará al inicio de cada sesión | die Tagesordnung wird zu Beginn der Sitzung genehmigt |
el perjudicado | Geschädigter |
El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 | Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. |
el presente Tratado será ratificado por las Altas Partes Contratantes | dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien |
el Presidente de la Oficina podrá conceder una excepción | der Präsident des Amtes kann Befreiung erteilen |
el Presidente de la Oficina será nombrado por el Consejo | der Präsident des Amtes wird vom Rat ernannt |
el Presidente de la Oficina será revocado por el Consejo a propuesta del Consejo de Administración | der Präsident des Amtes wird auf Vorschlag des Verwaltungsrates vom Rat entlassen |
el Presidente del Comité Presupuestario | der Präsident des Haushaltsausschusses |
el Presidente ejecutará el presupuesto | der Präsident führt den Haushaltsplan des Amtes aus |
el Presidente preparará el estado de los ingresos y gastos previstos de la Oficina | der Präsident stellt den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Amtes auf |
el Presidente tomará todas las medidas necesarias con objeto de garantizar el funcionamiento de la Oficina | der Präsident trifft alle für die Tätigkeit des Amtes zweckmäßigen Maßnahmen |
el presupuesto de la Oficina se ajustará | der Haushaltsplan wird angepaßt |
el principio de la unicidad de la marca comunitaria | der Grundsatz der Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke |
el principio de libre circulación de mercancías | der Grundsatz des freien Warenverkehrs |
el procedimiento de ejecución forzosa | die Zwangsvollstreckungsmaßnahmen |
el Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas | das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften |
el proyecto de acta | der Entwurf des Protokolls |
el querer hacer | Dauermotivation |
el reconocimiento recíproco de los laudos arbitrales | die gegenseitige Anerkennung von Schiedsspruechen |
el recurso admisible y fundado | die zulässige und begründete Beschwerde |
el recurso deberá remitirse inmediatamente a la Sala de Recurso, sin pronunciamiento sobre el fondo | die Beschwerde ist unverzüglich ohne sachliche Stellungnahme der Beschwerdekammer vorzulegen |
el recurso interpuesto ante el Tribunal de Justicia carece de efecto suspensivo | die Klage bei dem Gerichtshof hat keine aufschiebende Wirkung |
el recurso prospere | Erfolg der Beschwerde |
el recurso tendrá efecto suspensivo | die Beschwerde hat aufschiebende Wirkung |
el recurso tiene efecto suspensivo | die Beschwerde hat aufschiebende Wirkung |
el Registro estará abierto para consulta pública | jedermann kann in das Register Einsicht nehmen |
el reglamento de procedimiento de las Salas de Recurso | die Verfahrensordnung der Beschwerdekammern |
el reglamento interno del Comité Presupuestario | die Geschäftsordnung des Haushaltsausschusses |
el reglamento relativo a las tasas | die Gebührenordnung |
el representante titular | der Vertreter |
el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas | die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften |
el régimen de la propiedad en los Estados miembros | die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten |
el régimen especial de las agencias de viajes | Sonderregelung für Reisebüros |
el secretario | die Geschäftsstelle |
el solicitante podrá limitar la lista de los productos o servicios que la solicitud contenga | der Anmelder kann das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken |
el tercero puede interponer tercería contra la resolución | Dritte können gegen die Entscheidung Drittwiderspruch einlegen |
el titular de una marca anterior registrada en un Estado miembro | der Inhaber einer in einem Mitgliedstaat registrierten älteren Marke |
el titular ha sido privado de sus derechos por falta de uso de esa marca | die Gemeinschaftsmarke ist wegen Nichtbenutzung für verfallen erklärt worden |
el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
el Tribunal de Justicia es competente para pronunciarse | der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften ist für Entscheidungen zuständig |
el Tribunal de Justicia podrá destituir a | vom Gerichtshof eines Amtes enthoben werden |
el Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerrada | der Gerichtshof entscheidet unter Ausschluss der oeffentlichkeit |
el Tribunal de Justicia se pronunciará sobre las cuestiones prejudiciales que le sean planteadas | die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden |
el Tribunal de Justicia se reunirá en sesión plenaria | der Gerichtshof tagt in Vollsitzung |
el Tribunal de Justicia será competente para pronunciarse, con carácter prejudicial | der Gerichtshof entscheidet im Wege der Vorabentscheidung |
el Tribunal de Justicia será competente tanto para anular como para modificar la resolución impugnada | der Gerichtshof kann die angefochtene Entscheidung aufheben oder abändern |
el término genérico de los productos o servicios para los cuales está registrada la marca | die Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist |
el uso de una marca comunitaria posterior | die Benutzung einer jüngeren Gemeinschaftsmarke |
el Vicepresidente del Comité Presupuestario | der Vizepräsident des Haushaltsausschusses |
el voto por delegación | die Übertragung des Stimmrechts |
el órgano competente | die zuständige Stelle |
embargo de un cargamento o de un flete con posterioridad al auxilio o el salvamento | Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung |
empleo en el sector privado | Beschäftigung in der Privatwirtschaft |
en caso de que quedase vacante el puesto de Presidente o de Vicepresidente del Comité Presupuestario | wird das Amt des Präsidenten oder des Vizepräsidenten des Haushaltsausschusses frei |
en el caso de que el cargamento llegue sin daños a su destino | für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsort |
en el curso de los debates | in der Verhandlung |
en el ejercicio de sus funciones | bei allen Amtshandlungen |
en el interés superior del niño | zum Wohl des Kindes |
en el marco de un programa común | im Rahmen eines gemeinsamen Programms |
en el marco del derecho comunitario | im Rahmen des Gemeinschaftsrechts |
en el momento de asumir sus funciones | bei der Aufnahme ihrer Tätigkeit |
en el momento de la notificación de la demanda | zur Zeit der Klagezustellung |
en el orden judicial | auf dem Rechtswege |
en el plazo de un mes después de recibido el escrito motivado | innerhalb eines Monats nach Eingang der Begründung |
en el proceso por violación entablado por el titular de la marca comunitaria podrá intervenir cualquier licenciatario | jeder Lizenznehmer kann einer vom Inhaber der Gemeinschaftsmarke erhobenen Verletzungsklage beitreten |
en el ámbito de | auf dem Gebiet |
entrega efectuada por el intermediario de un transportista | Lieferung über Spediteur |
escrito en el que se expongan los motivos del recurso | die Beschwerde schriftlich begründen |
escrito en el que se expongan los motivos del recurso | Begründung der Beschwerde |
escrito por el que se incoa el procedimiento | den Rechtsstreit einleitendes Schriftstück |
escrito por el que se incoa el procedimiento | verfahrenseinleitendes Schriftstück |
escrito por el que se incoa el procedimiento | das Verfahren einleitendes Schriftstück |
establecerse en el extranjero | seinen Wohnsitz in das Ausland verlegen |
Estado no parte en el Protocolo | Nichtvertragsstaat des Protokolls |
Estado parte en el Convenio de París | Vertragsstaat der Pariser Verbandsübereinkunft |
Estados que sean parte en el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial | Verbandsstaaten der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums |
Estatuto de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado | Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht |
estipular el salario | das Gehalt festlegen |
exención con reembolso de los impuestos pagados en el estadio anterior | Steuerbefreiung mit Erstattung der auf der vorausgehenden Stufe entrichteten Steuern |
exigir que se le reconozca la cotitularidad | verlangen,daß ihr die Mitinhaberschaft daran eingeräumt wird |
expediente abierto con el consentimiento del solicitante | mit Zustimmung des Anmelders gewährte Einsicht in die Akten |
extranjero que se encuentra regularmente en el territorio | aufenthaltsberechtigter Ausländer |
extranjero que se encuentra regularmente en el territorio | Ausländer mit rechtmäßigem Aufenthalt |
falta personal de un agente que actúe en el ejercicio de sus funciones | persönliches Verschulden eines Bediensteten in Ausübung seiner dienstlichen Obliegenheiten |
financiación transfronteriza en el interior de los grupos | grenzüberschreitende Finanzierung innerhalb von Unternehmensgruppen |
forma amparada por el registro | von der Eintragung erfaßte Form |
frustrar el objeto de un tratado | den Zweck eines Vertrages vereiteln |
garantizar el acceso previo pago de un canon | garantierter Zugang gegen eine Vergütung |
garantizar el respeto del Derecho | die Wahrung des Rechts sichern |
gastos de instalación en el capítulo | Aufwendungen für die Hauptverwaltung |
gozar de la reciprocidad en el país tercero | die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgen |
Grupo de Acción Financiera Internacional sobre el blanqueo de capitales | Task Force "Finanzielle Maßnahmen gegen die Geldwäsche" |
Grupo de Acción Financiera para el Oriente Medio y el África del Norte | Nahost- und Nordafrika-Arbeitsgruppe "Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung" |
Grupo de Acción Financiera para el Oriente Medio y el África del Norte | Nahost- und Nordafrika-Arbeitsgruppe "Bekämpfung der Geldwäsche" |
Grupo de Acción Financiera para el Oriente Medio y el África del Norte | Financial Action Task Force - Nahost- und Nordafrika |
Grupo Euroasiático contra el Blanqueo de Dinero y la Financiación Terrorista | Eurasische Gruppe zur Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung |
Grupo Euroasiático contra el Blanqueo de Dinero y la Financiación Terrorista | Eurasische Gruppe gegen Geldwäsche |
hiperprotección perjudicial para el público | übertriebener Schutz zum Schaden der Allgemeinheit |
impermeabilización contra el delito | Kriminalitätssicherheit |
impermeabilización contra el delito | Sicherheit vor kriminellen Handlungen |
impermeabilización contra el delito | kriminalpräventive Risikoabschätzung |
impermeabilización contra el delito | kriminalpräventive Bewertung |
impermeabilización contra el delito | Absicherung gegen kriminelle Handlungen |
imposición basada en el Estado de su sede principal | im Sitzstaat zugrunde gelegte Besteuerung |
incumplir una de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Tratado | gegen eine Verpflichtung aus dem Vertrag verstossen |
indemnización compensatoria por no haber disfrutado el período vacacional | Urlaubsentschaedigung |
indemnización compensatoria por no haber disfrutado el período vacacional | Urlaubsabgeltung |
indemnización del franquiciador en caso de incumplimiento por el franquiciado | Schadensersatzzahlungen durch den Franchisegeber |
industria en el domicilio | Heimindustrie |
informaciones que se publicarán en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas | die Angaben werden im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht |
informe sobre el examen | Prüfungsbericht |
Iniciativa popular "contra el abuso del derecho a asilo" | Eidgenössische Volksinitiative "gegen Asylrechtsmissbrauch" |
Iniciativa popular "Contra el IVA Injusto sobre las Actividades Deportivas y Sociales" | Schweizer Sport-und Gemeinnützigkeits-Initiative |
Iniciativa popular "Contra el IVA Injusto sobre las Actividades Deportivas y Sociales" | Bundesbeschluss über die Volksinitiative "gegen eine unfaire Mehrwertsteuer im Sport und im Sozialbereich" |
Iniciativa Popular "Para Ampliar el AVS y el AI" | Volksinitiative "zum Ausbau von AHV und IV" |
Iniciativa popular "Por la Flexibilizacíon del AVS-contra el Aumento de la Edad de Jubilacíon para las Mujeres" | Eidgenössische Volksinitiative "für eine Flexibilisierung der AHV-gegen die Erhöhung des Rentenalters für Frauen" |
intervenir en el litigio | dem Rechtsstreit beitreten |
intrusión desde el exterior | Eindringung von außen |
intrusión desde el exterior | Eindringen von außen |
invocar el principio de protección de la confianza legítima | den Vertrauensschutz beanspruchen |
juramento prestado ante el Tribunal de Justicia | Eidesleistung vor dem Gerichtshof |
jurisdicción que le sea inmediatamente superior | das im Rechtszuge zunächst höhere Gericht |
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Dieser RECHTSAKT tritt am …ten Tag nach seiner/ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
ley contra el fraude | Statute of Frauds |
Ley de Administración del Estado de Iraq durante el período de transición | Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeit |
Ley de información sobre el medio ambiente | Umweltinformations-Gesetz |
Ley de puesta en el mercado de los abonos | Gesetz über das Inverkehrbringen von Düngemitteln |
Ley Federal relativa al Seguro Social para personas que trabajan en el comercio | Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Gewerbetreibende |
Ley Federal relativa al Seguro Social para personas que trabajan en el comercio | Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social | Bundesgesetz über die Allgemeine Sozialversicherung |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores | Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbständig Erwerbstätigen |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores | Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Bauern |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los agricultores | Bauern-Sozialversicherungsgesetz |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio | Bundesgesetz über die Sozialversicherung für Gewerbetreibende |
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio | Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen |
Ley federal sobre el seguro de vejez | Bundesgesetz über die Alters-und HinterlassenenversicherungAHVG |
Ley Federal sobre el Seguro Social General | Bundesgesetz über die Allgemeine Sozialversicherung |
Ley federal sobre el subsidio de asistencia | Bundespflegegeldgesetz |
Ley federal sobre la adquisicíon de bienes raíces por personas residentes en el exterior | Lex Friedrich |
Ley federal sobre la adquisicíon de bienes raíces por personas residentes en el exterior | Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
Ley sobre el control del crédito | Bankaufsichtsgesetz |
Ley sobre el derecho a baja para la educación de los hijos | Gesetz über das Recht auf Urlaub zur Kindererziehung |
Ley sobre el régimen de pensiones de determinados artistas y periodistas que trabajan por cuenta ajena | Gesetz über die Altersversorgung für bestimmte angestellte Künstler und Journalisten |
Ley sobre el régimen de pensiones de la función pública estatal | Gesetz über die Altersversorgung für den staatlichen öffentlichen Dienst |
Ley sobre el régimen de pensiones de la función pública local | Gesetz über die Altersversorgung für Angestellte und Beamte der lokalen Gebietskörperschaften |
Ley sobre el régimen de pensiones de la iglesia evangélico-luterana | Altersversorgungsgesetz der evangelisch-lutherischen Kirche |
Ley sobre el régimen de pensiones de los trabajadores | Arbeitnehmerrentengesetz |
Ley sobre el régimen de pensiones de los trabajadores | Arbeitnehmer-Altersversorgungsgesetz |
Ley sobre el régimen de pensiones de los trabajadores por cuenta propia | Selbständigen-Altersversorgungsgesetz |
Ley sobre el régimen de pensiones derivadas de contratos temporales | Gesetz über die Altersversorgung von Zeitarbeitnehmern |
Ley sobre el régimen de rehabilitación del Instituto Nacional de Previsión | Gesetz über die Rehabilitationsdienste des "Volksrentenamts" |
Ley sobre el régimen económico y fiscal de las islas Canarias | Gesetz über die Wirtschafts- und Steuerregelung für die Kanarischen Inseln |
Ley sobre el régimen nacional de pensiones | Volksrentengesetz |
Ley sobre el régimen nacional de pensiones | Finnisches Rentengesetz |
Ley sobre el seguro de accidentes de trabajo | Arbeitsunfallversicherungsgesetz |
Ley sobre el seguro de desempleo | Arbeitslosenversicherungsgesetz |
Ley sobre el seguro de enfermedad y accidentes de los funcionarios | Beamten-Kranken- und Unfallversicherungsgesetz |
Ley sobre el seguro público de enfermedad | Gesetz über die öffentlichen Gesundheitsdienste |
Ley sobre el subsidio de subsistencia para minusválidos y sobre el subsidio de trabajo para minusválidos | Gesetz über die Unterhaltsbeihilfe für Behinderte und die Beschäftigungsbeihilfe für Behinderte |
Ley sobre el trabajo nocturno pesado | Nachtschwerarbeitsgesetz |
Ley sobre las indemnizaciones de rehabilitación en el marco del seguro de accidentes de trabajo | Gesetz über einmalige Abfindungen im Rahmen der Arbeitsunfallversicherung |
leyes sobre el ejercicio del seguro privado | Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufs |
Libro Verde de la Comisión - Protección jurídica de los servicios codificados en el mercado interior - Consulta sobre la conveniencia de una iniciativa comunitaria | Grünbuch über den rechtlichen Schutz verschüsselter Dienste im Binnenmarkt |
Libro Verde de la Comisión - Protección jurídica de los servicios codificados en el mercado interior - Consulta sobre la conveniencia de una iniciativa comunitaria | Grünbuch der Kommission - Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt - Konsultation über die Notwendigkeit einer Gemeinschaftsaktion |
LIbro Verde La protección diplomática y consular del ciudadano de la Unión en los terceros países | Grünbuch - Der diplomatische und konsularische Schutz des Unionsbürgers in Drittländern |
Libro verde sobre el acceso de los consumidores a la justicia y solución de litigios en materia de consumo en el mercado único | Grünbuch "Zugang der Verbraucher zum Recht und Beilegung von Rechtsstreitigkeiten der Verbraucher im Binnenmarkt" |
Libro Verde sobre el recurso colectivo de los consumidores | Grünbuch über kollektive Rechtsdurchsetzungsverfahren für Verbraucher |
Libro Verde sobre la patente comunitaria y el sistema de patentes en Europa | Grünbuch über das Gemeinschaftspatent und das Patentschutzsystem in Europa |
Libro Verde sobre la protección jurídica de los servicios codificados en el mercado interior | Grünbuch "Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt" |
Libro verde-Protección de los modelos de utilidad en el mercado interior | Grünbuch Gebrauchsmusterschutz im Binnenmarkt |
licencia obligatoria para el uso no exclusivo | nichtausschließliche Zwangslizenz |
los acuerdos celebrados en el marco de la Ronda Uruguay | die im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte |
los derechos se inscribirán en el Registro y se publicarán | die Rechte werden in das Register eingetragen und veröffentlicht |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicable a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva. Las sanciones serán efectivas, proporcionadas y disuasorias. | Die Mitgliedstaaten legen die Sanktionen für Verstöße gegen die im Rahmen dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Rechtsvorschriften fest. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicables a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones previstas deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias. [Los Estados miembros notificarán a la Comisión estas disposiciones a más tardar el ... y le notificarán lo antes posible toda modificación ulterior de las mismas. | Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. |
los ingresos comprenderán, sin perjuicio de otros ingresos, el producto de las tasas devengadas | die Einnahmen umfassen unbeschadet anderer Einnahmen das Aufkommen an Gebühren |
los poderes atribuidos por el Estatuto se ejercerán por la Oficina | das Amt übt die durch das Statut übertragenen Befugnisse aus |
los reglamentos, las directivas y las decisiones adoptadas conjuntamente por el Parlamento Europeo y el Consejo | die Verordnungen, Richtlinien und Entscheidungen, die vom Europäischen Parlament und vom Rat gemeinsam angenommen werden |
los representantes y los representantes suplentes nombrados para el Comité Presupuestario | die Vertreter und Stellvertreter, die für den Haushaltsausschuß bestellt werden |
lugar donde se hubiere producido el hecho dañoso | Ort,an dem die schädigende Handlung begangen worden ist |
lugar en que debe ejecutarse o ya fue ejecutado el trabajo | Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist |
lugar en que se ha realizado el hecho dañoso | Ort,an dem der Schaden eingetreten ist |
límite fijado con el consentimiento de los propietarios | festgestellte Grenze |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung der Sicherheit und der öffentlichen Ordnung |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung |
medida para imponer el cumplimiento | finanzielle Durchsetzungsmaßnahmen |
medida para imponer el cumplimiento | Zwangsmaßnahmen |
medida para imponer el cumplimiento | Durchsetzungsmaßnahmen |
medida que desarrolla el acervo de Schengen | Maßnahme, die eine Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands darstellt |
medida que desarrolla el acervo de Schengen | Maßnahme, die eine Ergänzung des Schengen-Besitzstands darstellt |
mientras no se haya subsanado el defecto | bis zur Behebung des Mangels |
momento en el cual hay litispendencia | des Prozeßrecht |
motivo basado en el orden público | Ordre-public-Einwand |
motivo derivado de irregularidades del procedimiento ante el Tribunal de Primera Instancia | Verfahrensfehler als Rechtsmittelgrund |
motivo nuevo en el curso del proceso | neue Angriffs-und Verteidigungsmittel |
motivo para denegar el reconocimiento | die Anerkennung der ausländischen Entscheidung muß versagt werden |
Normas de Conducta Uniformes para el Intercambio de Datos Comerciales mediante Teletransmisión | Vereinheitlichte Verhaltensregeln für den Austausch von Handelsdaten durch Fernübertragung |
normas de seguridad en el manejo de datos | Sicherheitsvorschriften in Bezug auf die Handhabung der Daten |
normativa en materia de seguridad e higiene en el trabajo | Unfallverhuetungsvorschriften |
Normativa para el control del peligro de accidentes industriales graves | Bestimmungen zur Eindämmung der Gefahren schwerer Industrieunfälle |
normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo | Unfallverhuetungsvorschriften |
Nota informativa sobre el planteamiento de cuestiones prejudiciales por los órganos jurisdiccionales nacionales | Hinweise zur Vorlage von Vorabentscheidungsersuchen durch die nationalen Gerichte |
nuevos plazos para que continúe el procedimiento | neue Fristen für die Fortsetzung des Verfahrens |
obligaciones vinculadas al el herencia | Nachlassverbindlichkeiten |
obligación de restituir el saber hacer | Verpflichtung zur Rückerstattung des Know-hows |
obligación derivada para el Juez de su cargo | Verpflichtung,die sich für den Richter aus seinem Amt ergibt |
ordenanza de reembolso del impuesto sobre el gasoil | Gasöl-Betriebsbeihilfe-Verordnung |
pagar el canon hasta la expiración del acuerdo | Lizenzgebühren bis zum Ablauf der Vereinbarung entrichten |
pagar el sueldo | besolden |
pago de los importes que constituyen el precio de venta de un equipo | Zahlung,die den Verkaufspreis einer Ausrüstung ausmacht |
pago fraccionado del Impuesto sobre el Valor Anãdido | fraktionierte Zahlung der Mehrwertsteuer |
partes en el litigio | Parteien in einem Rechtsstreit |
partes que asumen el control conjunto | die die gemeinsame Kontrolle Erwerbenden |
penetración en el sistema | Systemeindringung |
penetración en el sistema | Eindringen in das System |
periodo de baja en el trabajo | Dauer der Arbeitsunfähigkeit |
permiso de residencia para el solicitante de asilo | Aufenthaltstitel für Asylberechtigte |
permitir asegurar el equilibrio del presupuesto de la Oficina | den Ausgleich des Haushaltsplans des Amtes gewährleisten |
plazo estipulado en el informe sobre el asilo | Terminplan, im Bericht über die Asylfrage enthalten |
plazo fijado para el pronunciamiento de la sentencia | die für die Fällung des Spruches bestehende Frist |
el titularpodrá intervenir en el proceso | einer Klage beitreten |
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. | Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. |
prevención de peligros para la seguridad nacional y el orden público | Gefahr für die nationale Sicherheit und die öffentliche Ordnung |
Primer Protocolo relativo a la interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales | Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
primera venta efectuada por el autor | erste Veräußerung durch den Urheber |
probar el registro anterior | den Nachweis der vorherigen Eintragung erbringen |
pronunciamiento sobre el fondo | sachliche Stellungnahme |
pronunciarse sobre el acto que no se hubiere cumplido | über die versäumte Handlung entscheiden |
pronunciarse sobre el contenido de un pleito | zur Hauptsache entscheiden |
pronunciarse sobre el contenido de un pleito | in der Sache selbst entscheiden |
propuesta pendiente en el ámbito... | Änderung der Rechtsgrundlage undoder des Annahmeverfahrens |
protección de los intereses de los trabajadores ocupados en el extranjero | Verteidigung der Interessen der im Ausland beschäftigten Arbeitnehmer |
protección en el territorio concedido | Schutz im Vertragsgebiet |
protección jurídica de los inventos en el sector de la biotecnología | rechtlicher Schutz biotechnischer Erfindungen |
provisión de fondos para garantizar la cobertura de los gastos causados por el dictamen pericial | Vorschuß zur Deckung der Kosten des Gutachtens |
puesto en el escalafón | dienstrechtliche Stellung |
puesto en el escalafón | Dienstverhältnis |
puesto en el escalafón | Dienststellung |
recepción e integración en el medio social y laboral | Aufnahme und Integration in Gesellschaft und Beruf |
recurso ante el Tribunal | Klage beim Gerichtshof |
recurso ante el Tribunal | Klage beim Gericht |
recurso ante el Tribunal de Primera Instancia | Klage vor dem Gericht erster Instanz |
recurso contra el otorgamiento de la ejecución | Rechtsbehelf gegen die Zulassung der Vollstreckung |
recurso de casación ante el Tribunal de Justicia | beim Gerichtshof eingelegtes Rechtsmittel |
recurso directo ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | direkte Beschwerde beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
recurso para anular el presupuesto | Klage auf Aufhebung des Haushaltsplans |
red de denuncias en el ámbito de los servicios financieros | Netz für die aussergerichtliche Streitbeilegung im Bereich Finanzdienstleistungen |
Red Europea de Información sobre el Racismo y la Xenofobia | Raxen |
Red Europea de Información sobre el Racismo y la Xenofobia | Europäisches Informationsnetz über Rassismus und Fremdenfeindlichkeit |
Red europea para la aplicación y el cumplimiento de la legislación en materia de medio ambiente | Gemeinschaftsnetz für die Durchführung und Durchsetzung des Umweltrechts |
Red europea para la aplicación y el cumplimiento de la legislación en materia de medio ambiente | Gemeinschaftsnetz für die Anwendung und Durchsetzung des gemeinschaftlichen Umweltrechts |
reducir el impuesto de transmisiones | Abmilderung der Steuerbelastung |
reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones menos favorecidas | Unterschiede im Entwicklungsstandard der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete verringern |
reflejo desde el punto de vista fiscal | Ausprägung auf steuerlichem Gebiet |
registrar una resolución judicial extranjera ante el tribunal competente | ein ausländisches Urteil bei dem zuständigen Gericht registrieren lassen |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen |
renta porcentual sobre el mínimo | Prozentmiete |
reparación de los daños causados por el arrendatario | Behebung von Mietschäden |
repercusión de las medidas comunitarias sobre el medio ambiente | Umweltverträglichkeit der Gemeinschaftsmaßnahmen |
representación ante el Tribunal | rechtliche Vertretung vor dem Gericht |
representación ante el Tribunal de Justicia por un Agente | Vetretung vor dem Gerichtshof durch einen Bevollmächtigten |
representante patronal en el Juzgado de lo Social | Arbeitgeberbeisitzer |
requisito para la entrada en el territorio | Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet |
requisito para la entrada en el territorio | Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet |
requisito para la entrada en el territorio | Einreisevoraussetzung |
residir legalmente en el territorio de la Comunidad | sich rechtmäßig im Gebiet der Gemeinschaft aufhalten |
rubricado por el Presidente | mit dem Namenszug des Präsidenten versehen |
salvar el buque o el cargamento | das Schiff oder die Ladung retten |
sede del Tribunal de Primera Instancia en el Tribunal de Justicia | Sitz des Gerichts erster Instanz bei dem Gerichtshof |
seguridad basada en el hardware | hardwaremäßige Sicherung |
seguridad basada en el hardware | hardwaremäßige Sicherungsmechanismen |
seguridad basada en el hardware | hardwaremäßiger Schutz |
seguridad basada en el hardware | hardwaremäßige Schutzmechanismen |
seguridad basada en el hardware | Hardwaresicherungen |
seguridad basada en el hardware | Hardware-technische Vorkehrungen |
seguridad basada en el software | Softwaresicherungen |
seguridad basada en el software | Software-technische Vorkehrungen |
según el derecho vigente | nach geltendem Recht |
sentencia definitiva sobre el fondo | rechtskräftiges Urteil in der Sache |
sentencia dictada en el procedimiento de oposición de tercero | auf die Drittwiderspruchsklage ergangenes Urteil |
sentencia ejecutiva que impone el cumplimiento de actos individuales | Urteil auf Vornahme individueller Handlungen |
sentencia sobre el contenido | Sachentscheidung |
sentencia sobre el contenido | Urteil in der Sache selbst |
sentencia sobre el contenido | Urteil zur Hauptsache |
sentencia sobre el contenido | Sachurteil |
sentencia sobre el fondo | Sachurteil |
sentencia sobre el fondo | Urteil in der Sache selbst |
sentencia sobre el fondo | Urteil zur Hauptsache |
sentencia sobre el fondo | Sachentscheidung |
ser perjudicial para el carácter distintivo o el renombre de la marca anterior | die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen |
si una de ambas instituciones no aprobare el acto propuesto,éste se considerará no adoptado | nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommen |
signo utilizado en el tráfico económico | im geschäftlichen Verkehr benutztes Kennzeichen |
similitud entre la marca y el signo | Ähnlichkeit von Zeichen und Marke |
similitud entre la marca y el signo y entre los productos o servicios | Ähnlichkeit von Marke und Zeichen sowie Waren und Dienstleistungen |
sin el consentimiento del titular | ohne Zustimmung des Markeninhabers |
sin perjuicio de un recurso ante el Tribunal de Justicia limitado a las cuestiones de derecho | ein auf Rechtsfragen beschränktes Rechtsmittel beim Gerichtshof einlegen |
sucesor en el título | Rechtsnachfolger |
suspensión de la investigación o el enjuciamiento | Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung |
teniendo en cuenta el derecho de prioridad invocado | mit der in Anspruch genommenen Priorität |
testigos o peritos citados ante el Tribunal de Justicia | vom Gerichtshof geladene Zeugen oder Sachverständige |
texto redactado en la segunda lengua indicada por el solicitante | in der vom Anmelder angegebene zweite Sprache |
texto ultimado por el Grupo de Juristas Lingüistas | RECHTSAKT in der von den Rechts- und Sprachsachverständigen überarbeiteten Fassung des Dokuments ... |
tiempo que falte para terminar el mandato | verbleibende Amtszeit |
toda persona expresamente autorizada por el titular de la marca | eine vom Inhaber ausdrücklich ermächtigte Person |
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a efectos del procedimiento en materia de patentes | Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentes | Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado entre la República Federal de Alemania y la República Democrática Alemana sobre el establecimiento de la unidad de Alemania | Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik über die Herstellung der Einheit Deutschlands |
Tratado entre la República Federal de Alemania y la República Democrática Alemana sobre el establecimiento de la unidad de Alemania | Einigungsvertrag |
Tratado franco-alemán sobre el Sarre | deutsch-französischer Saarvertrag |
tratado sobre el derecho de marcas | Vertrag über das Markenrecht |
Tratado sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentes | Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado sobre el Registro de Películas | Filmregistervertrag |
tribunal ante el que se formula la demanda | angerufenes Gericht |
tribunal ante el que se formula la demanda | befasstes Gericht |
tribunal ante el que se formula la demanda | Gericht, bei dem eine Klage anhängig ist |
tribunal del lugar en que está domiciliado el tomador del seguro | Gericht des Ortes,an dem der Versicherungsnehmer seinen Wohnsitz hat |
tribunal del lugar en que se ha producido el hecho dañoso | Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten ist |
un estado de los ingresos y de los gastos previstos de la Oficina para el ejercicio siguiente | ein Vorschlag der Einnahmen und Ausgaben des Amtes für das folgende Haushaltsjahr |
Unidad de coordinación de la lucha contra el fraude | Dienststelle "Koordinierung der Massnahmen zur Betrugsbekämpfung" |
uniformizar el plazo de la protección | die Schutzdauer vereinheitlichen |
uso de la marca con el consentimiento del titular | Benutzung der Marke mit Zustimmung des Inhabers |
violación del alto el fuego | Verletzung der Waffenruhe |
violación del alto el fuego | Verletzung der Feuereinstellung |
violar el preaviso | die Kündigungsfrist nicht einhalten |