German | Portuguese |
Abkehr von der Rechtsprechung | alteração da jurisprudência |
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Ueberwachungsbehoerde und eines Gerichtshofs | Acordo entre os Estados da AECL relativo à instituição de um Órgão de Fiscalização e de um Tribunal de Justiça |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Acordo entre o Governo dos Estados Unidos da América e a Comunidade Europeia respeitante às pescarias ao largo das costas dos Estados Unidos |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Acordo Internacional de Regulamentação das Pescas |
Abmilderung der Steuerbelastung | redução dos direitos de transmissão |
Abtretung der Gehaltsforderung | cessão do vencimento |
Abtretung der Lohnforderung | cessão dos salários |
Abtretung der Lohnforderung | cessão do salário |
Abtretung der Versicherungssumme an den Begünstigten | cessão do montante segurado ao beneficiário |
Abtretung von Gütern an die Gläubiger | cessão de bens aos credores |
akademische Anerkennung der Diplome und Studienzeiten | reconhecimento académico de diplomas e períodos de estudo |
Akte über den Beitritt | Ato de Adesão |
Aktionsplan für den zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten vorzunehmenden Austausch nationaler Beamter,die mit der zur Verwirklichung des Binnenmarktes erforderlichen Durchführung des Gemeinschaftsrechts betraut sind | Plano de ação para o intercâmbio, entre as administrações dos Estados-Membros, de funcionários nacionais envolvidos na aplicação da legislação comunitária necessária à realização do mercado único |
Aktionsprogramm in den Bereichen Austausch, Unterstützung und Ausbildung zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung | programa de ação em matéria de intercâmbio, de assistência e de formação para a proteção do euro contra a falsificação |
allgemeinverbindliche Erlasse und Verordnungen,Erlasse und Verordnungen der Provinzen und Stadtverwaltungen | decretos e regulamentos gerais, provinciais e locais |
am für die Gerichtssitzung festgesetzten Tage | dia designado para audiência |
Amtsfehler der Gemeinschaft | culpa dos serviços da Comunidade |
an den Beratungen teilnehmen | tomar parte nas deliberações |
andere Person als der Empfangsberechtigte | terceiro que não o de direito |
andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten | outros organismos do setor público ou empresas públicas dos Estados-Membros |
Angabe über den Nährwert | indicação dos valores nutricionais |
Angabe über den Nährwert | alegação nutricional |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | ofensa à integridade física |
Angriff auf die körperliche Unversehrtheit | atentado à integridade física |
Angriff auf die Staatssicherheit | atentado à segurança do Estado |
Anordnung der Durchsuchung | despacho de busca domiciliária |
Anpassung der Verfahrensvorschriften | adaptação das regras processuais |
Anrechnung der im Ausland bezahlten Steuern | dedução do imposto no estrangeiro |
Ansprüche des Erben auf und an den Nachlaß | direitos do herdeiro sobre a herança |
Ansprüche des Erben auf und an den Nachlaß | direitos a recolher a herança |
Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | requerimento de restitutio in integrum |
Athener Übereinkommen vom 13.Dezember 1974 über den Transport von Passagieren und Gepäck zur See | Convenção de Atenas, de 13 de dezembro de 1974, sobre o transporte marítimo de passageiros e bagagens |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | situação irregular |
Aufenthalt ohne den erforderlichen Aufenthaltstitel | residência ilegal |
Aufenthalt zum Zweck der medizinischen Behandlung | estada por razões médicas |
Auffassung der Richter | opinião dos juízes |
Aufforderung zur Zahlung der Gebühr | convite ao pagamento da taxa |
Aufgabenbereich der Kanzlei | atribuições da Secretaria |
Aufkommen an Gebühren,die von den Benutzern des Systems zu zahlen sind | produto das taxas pagas pelos utilizadores do regime |
Auflistung der Prüfungsfeststellungen | descrição das constatações |
Aufruf der Parteien | tabela dos processos prontos para julgamento |
Aufruf der Parteien | chamada dos processos prontos para julgamento |
Aufruf der Zeugen | rol de testemunhas |
Aufruf der Zeugen | notificação das testemunhas |
Aufschub der Zahlungsfrist | moratória |
SwAusdehnung der Zuständigkeit eines Gerichts | extensão da competência |
ausdrückliche Zustimmung der Parteien | acordo expresso das partes |
Ausfahrt aus der Gemeinschaftsfischereizone | saída da zona de pesca da Comunidade |
Ausfuehrung der Arbeit | cumprimento da prestação de trabalho |
Auslegung der Satzungen der durch den Rat geschaffenen Einrichtungen | interpretação dos estatutos dos organismos criados por um ato do Conselho |
Auslieferung zum Zweck der Strafverfolgung | extradição para efeitos de procedimento penal |
Aussage eines Beamten vor dem einzelstaatlichen Gericht als Zeuge | depoimento de um funcionário perante o órgão jurisdicional nacional |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft Übereinkommen von Washington | Comité da Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies de Fauna e Flora Selvagens Ameaçadas de Extinção |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft | Comité da Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies Selvagens de Fauna e de Flora Ameaçadas de Extinção |
Ausschuss für die Erstellung von Statistiken im Rahmen des Systems für den Vergleich von Fingerabdrücken zum Zwecke der effektiven Anwendung des Dubliner Übereinkommens EURODAC | comité para a elaboração de estatísticas no âmbito do sistema de comparação das impressões digitais para efeitos da aplicação efetiva da Convenção de Dublin Eurodac |
Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt | Comité, composto por representantes permanentes dos Estados-membros |
Autorisierung aufgrund der Eigentümerschaft | autorização de proprietário |
Beauftragter für die Schadenregulierung | representante responsável pela regularização dos sinistros |
Bedeutung für die Rechtsprechnung | autoridade no plano jurídico |
Beginn der Anwendung | início da aplicação |
Beginn der Ausführung | início da execução |
Beginn der Verjährung | início do curso da prescrição |
Beglaubigung der Unterschriften | reconhecimento das assinaturas |
Begünstigungen für den Fall des Überlebens | direitos do cônjuge sobrevivo |
Beleg für die Rückreise in den Herkunftsstaat | garantia de repatriamento |
Belege über den Zweck der Reise | documento comprovativo do objectivo da viagem |
Benelux-Kommission zum Studium der Rechtsvereinheitlichung | Comissão Benelux para o estudo da unificação do Direito |
Benutzung der Gemeinschaftsmarke | utilização da marca comunitária |
Berner Internationale Übereinkommen vom 7.November 1970 über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund über den Eisenbahn-Personen-und-GepäckverkehrCIVnebst Zusatzprotokoll und den Protokollen I und II vom 9.November 1973 der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der Übereinkommen | Convenção Internacional de Berna, de 7 de fevereiro de 1970, relativa ao transporte ferroviário de mercadorias CIM e ao transporte ferroviário de viajantes e de bagagens CIV, bem como o Protocolo Adicional e os Protocolos I e II, de 9 de novembro de 1973, elaborados pela Conferência Diplomática para a Aplicação das Convenções Internacionais |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna sobre a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna relativa à proteção das obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna para a proteção de obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna para a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenção de Berna para a proteção de obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenção de Berna sobre a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenção de Berna relativa à proteção das obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz literarischer und künstlerischer Werke | Convenção de Berna para a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna sobre a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna para a proteção de obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna relativa à proteção das obras literárias e artísticas |
Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst | Convenção de Berna para a Proteção das Obras Literárias e Artísticas |
Berücksichtigung von Verlusten von der Tochtergesellschaft | tomada em consideração dos prejuízos da filial |
Beschluss über den Abschluss | decisão relativa à celebração |
Beschluss über den Abschluss | decisão de conclusão |
Besitznahme der verkauften Sache | aquisição da posse da coisa vendida |
Besitzstand der Union | acervo da União |
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristen | prazos especiais tendo em consideração as distâncias |
besondere,den Entfernungen Rechnung tragende Fristen | dilação em razão de distância |
Bestellung von Grunddienstbarkeiten durch den vorigen Grundeigentümer | destinação do pai de família |
Betreten der Grundstücke | direito de acesso às propriedades |
Betreuung nach der Haft | acompanhamento posterior ao cumprimento da pena |
bewegliche Gegenstände,die beschlagnahmt wurden | bens móveis arrestados |
Bilanzstrukturen der nationalen Zentralbanken | estrutura das contas dos bancos centrais nacionais |
Bindung der Einzelhandelspreise | imposição de preços de venda |
Bindung der Verkaufspreise | imposição de preços de venda |
Binnengrenzen der EG | fronteiras intracomunitárias |
Bundesgesetz über die Gewährung von Vorschüssen auf den Unterhalt von Kindern | lei federal austríaca sobre a concessão de adiantamentos para o sustento de menores |
das Gericht kann den Antragsteller von der Vorlegung dieser Urkunden befreien,wenn es die Sache durch andere Beweismittel für hinreichend geklärt hält | suficientemente esclarecido |
das Herstellen des Einverständnisses zwischen den Parteien | consentimento de ambas as partes |
das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungen | com fins estritamente jurídicos |
Dauer der Berufszugehoerigkeit | antiguidade profissional |
Dauer der Eintragung | prazo de validade do registo |
den Ausschlag geben | voto de qualidade |
den Ausschlag geben | voto de desempate |
den Empfehlungen des Rates nicht Folge leisten | não pôr em prática as recomendações do Conselho |
den Ergebnissen des Stammhauses wieder hinzugerechneter Betrag | montante reintegrado nos resultados da sede |
den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten | assegurar uma boa tramitação das fases escrita ou oral do processo |
den Prozeß gewinnen | obter ganho de causa |
den Sachverhalt prüfen | emitir juízos de valor sobre o assunto |
den Stichentscheid geben | voto de qualidade |
den Stichentscheid geben | voto de desempate |
den Willen des Volkes ausdrücken | exprimir a vontade popular |
den Wählerwillen möglichst genau im Parlament widerspiegeln/wiedergeben | refletir, o mais fielmente possível, a vontade dos eleitores no Parlamento |
den öffentlichen Frieden stören | alterar a ordem pública |
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden | eximir-se aos tribunais de um Estado |
der in den Vertraegen geregelte institutionelle Dialog | o diálogo institucional consagrado nos Tratados |
Dialog zwischen den Sozialpartnern auf Gemeinschaftsebene | diálogo entre parceiros sociais ao nível comunitário |
die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten | o regime da propriedade nos Estados-membros |
die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist | o BCE goza da mais ampla capacidade jurídica reconhecida às pessoas coletivas pelas legislações nacionais |
die Faelle untersuchen,in denen Zuwiderhandlungen gegen diese Grundsaetze vermutet werden | instruir os casos de presumível infração a estes princípios |
die Vollstreckung erreichen für den Kläger,in dem Vollstreckungsstaat die Vollstreckung zu erreichen | obter a execução forçada |
die Vorschriften des internationalen Privatrechts des Anerkennungsstaats Gericht des Urteilsstaats hat ein anderes Recht angewendet als das,das nach den Vorschriften des internationales Privatrechts des Anerkennungsstaats anwendbar gewesen wäre | as normas do Direito Internacional Privado do Estado requerido |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros. |
Dieser RECHTSAKT ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros, em conformidadecom os Tratados. |
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros. |
Dieser RECHTSAKT ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. | Os destinatários doa presente ato são os Estados-Membros, em conformidadecom os Tratados. |
dieser Artikel laesst die internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten unberuehrt | o presente artigo não prejudica as obrigações internacionais dos Estados-membros |
dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien | o presente Tratado será ratificado pelas Altas Partes Contratantes |
Echtheit der Dokumente | autenticidade dos documentos |
Eigenstaendigkeit der Berufsverbaende | autonomia coletiva |
Einberufung der Versammlung | convocação |
einen Offizier in den zeitweiligen Ruhestand versetzen | colocar um funcionário em situação de inatividade |
einen Vergleich mit den Gläubigern herbeiführen | transigir com os seus credores |
einheitliche Auslegung der Normen | interpretação uniforme das normas |
einheitliche Vereinbarung zwischen den Büros | acordo-tipo entre os serviços nacionais |
Einheitliches Gesetz über den internationalen Kauf beweglicher Sachen | Lei Uniforme sobre a Compra e Venda Internacional de Coisas Móveis Corpóreas |
einheitliches Niveau der Besteuerung | nível uniforme de tributação |
Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke | caráter unitário da marca comunitária |
Einreichung der Anmeldung | depósito do pedido |
Einschaltung der Behoerden | intervenção das autoridades |
Einzelheit für die Bestellung der Generalanwälte | regras de designação dos advogados-gerais |
Elemente der Franchisedynamik | elementos da dinâmica do contrato de franquia |
Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hat | devedor do direito de visita |
Entfaltung des Kulturlebens in den Mitgliedstaaten | desenvolvimento da cultura dos Estados-membros |
Entfaltung des Kulturlebens in den Mitgliedstaaten | desenvolvimento das culturas dos Estados-membros |
Entlassung aus der Haft | libertação de estabelecimento prisional |
Entscheid über den Einspruch gegen ein Versäumnisurteil | sentença sobre a oposição à execução |
Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats,das ein Verfahren aussetzt und den Gerichtshof anruft | decisão do órgão jurisdicional nacional que suspenda o processo e que suscite a questão perante o Tribunal |
Entscheidung über den Entzug der Fahrerlaubnis | decisão de inibição de conduzir |
Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabers | decisão de extinção de direitos do titular |
Entscheidung über den vorläufigen Zoll | decisão provisória |
Entschließung Über den Schutz von Zeugen | resolução relativa à proteção das testemunhas |
entsprechende,vor den in Zivilsachen zuständigen Gerichten eines Mitgliedstaats begangene Straftat | infração cometida perante um tribunal nacional com competência em matéria cível |
Entwurf zur Änderung der Verträge,auf denen die Union beruht | projeto de revisão dos Tratados em que se funda a União |
Entzug der Bewegungsfreiheit | privação da liberdade de movimentos |
Entzug der Fahrerlaubnis | inibição do direito de conduzir |
Entzug der Fahrerlaubnis | inibição de conduzir |
Entzug der Lenkberechtigung | inibição do direito de conduzir |
Erbanfall an den Fiskus | reversão de bens |
Erbanfall an den Fiskus | confiscação |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Relatório explicativo sobre o Protocolo, elaborado com base no artigo K.3 do Tratado da União Europeia, relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias da Convenção relativa à competência, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria matrimonial |
Ersatz des Schadens,den ein Organ der Gemeinschaften verursacht hat | reparação de danos causados por uma Instituição comunitária |
Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Primeiro Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias da Convenção sobre a lei aplicável às obrigações contratuais |
es ist den Formerfordernissen des Artikles 17 genügt | os requisitos formais preceituados no primeiro parágrafo do artigo 17.º só se encontram preenchidos |
Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Haschemitischen Königreich Jordanien andererseits | Acordo Euro-Mediterrânico que Cria uma Associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro |
Europäischer Ausrichtungsfonds für die Fischerei | Fundo Europeu de Orientação da Pesca |
europäischer Pfeiler der Atlantischen Allianz | pilar europeu da Aliança Atlântica |
Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger | Ano Europeu dos Cidadãos |
Europäisches Netz für die außergerichtliche Streitbeilegung | Rede Extrajudicial Europeia |
Europäisches Netzwerk der Ombudsleute für Kinder | Rede Europeia de Provedores da Criança |
Faecherung der Urlaubstermine | escalonamento das férias |
Fall der völligen Unmöglichkeit der Durchführung | caso de impossibilidade absoluta de execução da decisão |
Festlegen der Sicherheitsanforderungen | especificação de requisitos de segurança |
Festlegen der Sicherheitsanforderungen | determinação de necessidades em matéria de segurança |
finanzieller Beistand der Gemeinschaft | ajuda financeira comunitária |
Flucht aus dem Gefängnis | evasão de prisão |
Form der Ehe | forma do casamento |
Form der internationalen Kriminalität | forma de criminalidade internacional |
Form der Unternehmensbesteuerung | forma de tributação das empresas |
Format für die Übertragung der überwachten Kommunikation | formato de transmissão da comunicação intercetada |
Formblatt für die Verbringung/Begleitblatt | formulário de transferência/acompanhamento |
Frage an den Sachverständigen | fazer uma pergunta ao perito |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | livre circulação de assalariados |
Freizügigkeit der Arbeitnehmer | circulação dos trabalhadores |
Freizügigkeit der Urteile | livre circulação de sentenças |
Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaften | formalidades de publicidade das sociedades |
Gebühr für die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | taxa de restitutio in integrum |
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahren | reconhecimento mútuo dos procedimentos de autorização |
gegenseitige finanzielle Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | garantias financeiras mútuas para a execução conjunta de um projeto específico |
gegenseitiger finanzieller Beistand innerhalb der Gruppe | apoio financeiro recíproco no interior do grupo |
Gegenseitigkeit der Handelsbedingungen | equivalência das restrições recíprocas |
Gegenstand und Zweck der Uberwachungsmaßnahme | objeto e finalidade do controlo |
gegenüber dem Amt eine Frist einhalten | observar um prazo em relação ao Instituto |
gemeinsame Aktion in den Bereichen der Außen-und Sicherheitspolitik | ação comum em áreas pertencentes ao domínio da política externa e de segurança |
Gemeinsames Programm für den Austausch und die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa comum de intercâmbio, formação e cooperação entre as autoridades competentes para a aplicação da lei |
gemeinsames Programme für den Austausch,die Aus-und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa Oisin |
Genfer Übereinkommen vom 1.März 1973 über den Vertrag über den internationalen Landtransport von Reisenden und Gepäck | Convenção de Genebra, de 1 de março de 1973, sobre o contrato de transporte rodoviário internacional de viajantes e bagagens |
Genuss der Rechte und Freiheiten | uso dos direitos e liberdades |
geographische Ausdehnung der Tätigkeit der beteiligten Unternehmen | domínio geográfico da atividade das empresas em causa |
Gepflogenheit der Regierung des Vereinigten Königsreichs,ihren Kreditbedarf durch Verkauf von Schuldtiteln an den Privatsektor zu decken | prática do Governo do Reino Unido de recorrer à colocação de dívida no setor privado para financiar os empréstimos que contrai |
geringfügige Abkehr von dem Grundsatz der Freizügigkeit der Urteile | pequeno desvio ao princípio da livre circulação das sentenças |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | estimativa de custo resultante das propostas da Comissão |
geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission | estimativas de custos resultantes das propostas da Comissão |
Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung | lei relativa às sociedades anónimas de responsabilidade limitada |
Gesetz gegen den Aufwand | lei sumptuária |
Gesetz vom 13.7.1930 über den Versicherungsvertrag | Lei de 13 de julho de 1930, relativa ao contrato de seguro |
Gesetz zum Schutz der Küstenfischerei | Lei de proteção da pesca costeira |
Gesetz zur Aufhebung von auf der Rassenzugehörigkeit fußenden Grundbesitzbestimmungen | Lei sobre a abolição de disposições fundiárias baseadas em critérios raciais |
Gesetz zur Sicherung der Mitbestimmung | lei sobre a salvaguardia da representação paritária |
Gesetz über den nationalen Gesundheitsdienst | lei sobre o Serviço Nacional de Saúde |
Gesetz über den Versicherungsschutz von Arbeitskräften | lei relativa ao seguro dos trabalhadores |
Gesetz über die Altersversorgung für den staatlichen öffentlichen Dienst | Lei das pensões dos funcionários públicos |
Gesetzbuch der Sozialen SicherheitF | código da segurança social |
Gesetzeskollision über den zeitlichen Geltungsbereich | conflito de leis no tempo |
gesetzliche Nutznießung der Eltern am Kindesvermögen | usufruto legal dos pais |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung | legalidade da ação administrativa |
Grenzkontrollen in den Häfen | controlo nas fronteiras portuárias |
Grundprinzipien für die Anwendung von Gewalt und den Gebrauch von Schusswaffen durch Beamte mit Polizeibefugnissen | Princípios Básicos sobre a Utilização da Força e de Armas de Fogo pelos Funcionários Responsáveis pela Aplicação da Lei |
Grünbuch "Der rechtliche Schutz verschlüsselter Dienste im Binnenmarkt" | Livro Verde relativo à proteção jurídica dos serviços codificados no mercado interno |
Grünbuch über den rechtlichen Schutz verschüsselter Dienste im Binnenmarkt | Livro Verde da Comissão - A proteção jurídica dos serviços codificados no mercado interno: Consulta sobre a necessidade de uma ação comunitária |
Gutachten der Angemessenheit | parecer de compatibilidade |
Handbuch für die Rechnungsprüfung | manual de auditoria |
Handlung,die in den Gebaüden der Gemeinschaftsorgane begangen wird | ato cometido no interior das instalações das instituições comunitárias |
Herkunftsfunktion der Marke | função de origem da marca |
Hilfen für die freiwillige Rückkehr | apoio ao regresso voluntário |
Hilfsquellen der staatlichen Finanzverwaltung | meios de tesouraria |
Hinweis auf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | menção da reinstituição do direito |
Hoechstgrenze der Versicherungspflicht | plafond do seguro |
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheiten | disposições horizontais relativas as quatro liberdades |
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personal | pessoal do serviço externo da administração penitenciária |
im Bereich der ausservertraglichen Haftung | em matéria de responsabilidade não contratual |
im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter | destinadas a proteger os interesses dos sócios e de terceiros |
im Register eingetragener Inhaber von Rechten an der Gemeinschaftsmarke | titular de direito registado sobre a marca |
im Zweifel für den Angeklagten | in dubio pro reo |
im Zweifel für den Angeklagten | benefício da dúvida |
Im übrigen wird die Klage abgewiesen | é negado provimento ao recurso quanto ao restante |
in den Anklagezustand versetzen | submeter a julgamento |
in den Büchern der Gesellschaft verbuchte historische Werte | valores históricos retomados nos livros da sociedade |
in den Erwägungsgründen des Gesetzes heißt es... | diz-se no preâmbulo da lei que... |
in den Fischereihoheitsgebieten vorkommender Bestand | unidades populacionais de peixes existentes nas zonas de pesca da jurisdição |
in den Fischereihoheitsgebieten vorkommender Bestand | stocks de peixes existentes nas zonas de pesca da jurisdição |
in den Fällen tätig bleiben,mit denen sie bereits befasst waren | continuar a conhecer de casos de que já estavam encarregados |
in den Genuß einer Pension treten | beneficiar de uma pensão |
in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellen | localizar, deter e transferir para o Tribunal de Haia as pessoas acusadas |
in der Eigenschaft eines Richters an den Sitzungen teilnehmen | ter assento na qualidade de juiz |
in der Eigenschaft eines Richters an den Sitzungen teilnehmen | participar na qualidade de juiz |
innerhalb der gesetzlichen Grenzen | nos limites da lei |
Interesse,sich an dem Verfahren zu beteiligen | interesse em intervir |
Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffen | Convenção internacional sobre o arresto de navios de mar |
Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffen | Convenção Internacional para a Unificação de Certas Regras sobre o Arresto de Navios |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | petição ou qualquer outro ato processual dirigido ao Tribunal de Justiça que for entregue, por erro, na secretaria do Tribunal de Primeira Instância |
jemandem in einem Verfahren den Streit verkünden | pedir a intervenção |
Kampfaktion der Gewerkschaften | ação de reivindicação |
Kapitän der Küstenschiffahrt | capitão de cabotagem |
Klagerücknahme bei dem Gerichtshof | desistência perante o Tribunal |
Kodifizierung zum Zweck der Information | codificação informativa |
kohärente Kraft in den internationalen Beziehungen | força coerente nas relações internacionais |
Kommission der Vereinten Nationen für Internationales Handelsrecht | Comissão das Nações Unidas para o Direito Comercial Internacional |
konsolidierte Fassung der Rechtstexte | consolidação material dos textos |
Kontrolle der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | controlo de documentos pela transportadora |
Kriminalität in den Städten | criminalidade urbana |
Kriminalität in den Städten | criminalidade em meio urbano |
laufende Ergänzung der Akten der anhängigen Rechtssachen auf den neuesten Stand | permanente atualização dos processos pendentes |
laufende Geschäfte der EZB | gestão das atividades correntes do BCE |
leitender Ausschuss-Führungsrat der CCEP | conselho de Gestão do CCEP |
Leitlinie für die Verlängerung | diretriz para a renovação |
Leitlinien für eine Wanderungspolitik der Gemeinschaft | orientações para uma política comunitária das migrações |
lokale Gebietskörperschaft der Grundstufe | autarquia local |
Markenamt der Gemeinschaft | Instituto Comunitário de Marcas |
Maßnahme der gegenseitigen Anerkennung | medida de reconhecimento mútuo |
Maßnahme zur Abschwächung der steuerlichen Folgen | medida destinada a atenuar as consequências fiscais |
Maßnahmen hinsichtlich der Einreise in den Binnenmarkt und des Personenverkehrs im Binnenmarkt | medidas relativas à entrada e à circulação de pessoas no mercado interno |
Minimalzeit zur Wiedererlangung der Investition | tempo de recuperação mínimo |
mit den nötigen Abänderungen | mudando o que deve ser mudado (mutatis mutandis) |
Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt | Estado-Membro que beneficie de uma derrogação |
Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung gilt | Estado-membro que não beneficia de uma derrogação |
Mitteilungen über den Eingang von Klagen | anúncios relativos à apresentação de petições de ação ou recurso |
Multilateralisierung der Salden | multilateralização das posições |
Mörder der Ehefrau | uxoricida |
nach Anhörung der Parteien | ouvidas as partes |
nach dem Gesetz | em conformidade com a lei |
nach dem Mehrstimmrecht gewähltes Mitglied | membro eleito por voto cumulado |
nach der Steuer optieren können | direito a optar pela sujeição ao imposto |
nach Eingang der Patentanmeldung ist eine Frist von vier Jahren verstrichen | decorreram quatro anos depois do depósito de patente |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | condição estabelecida no Regulamento de Processo |
nach Maßgabe der Verfahrensordnung | condição estabelecida no Regulamento Processual |
nach Prüfung der Urnensiegel | após exame das urnas seladas |
Nichtbenutzung der Marke | falta de uso da marca |
Nichtdurchführung von Urteilen, durch die eine Vertragsverletzung festgestellt wird | inexecução de acórdãos que declaram verificado um incumprimento |
Nichtmitteilung der nationalen Massnahmen zur Durchführung von Richtlinien | não comunicação das medidas nacionais de execução das diretivas |
Niederschrift des Urkundsbeamten über die Hauptverhandlung vor den unteren Strafgerichten | ata de audiência |
nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommen | se uma das duas Instituições não aprovar o ato proposto, considera-se que este não foi adotado |
offensichtliche Unzulässigkeit der Klage | inadmissibilidade manifesta do recurso |
offizielle Währungsreserven der Mitgliedstaaten | reservas cambiais oficiais dos Estados-membros |
Offizier der Ehrenlegion | oficial da Legião de Honra |
Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums und den Schutz vertraulicher Informationen über Know-how | Convenção de Paris para a proteção da propriedade industrial e de informações não divulgadas relativas ao know-how |
Parlamentarische Versammlung der WEU | Assembleia Parlamentar da UEO |
Persönlichkeit, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bietet | personalidade que ofereça todas as garantias de independência |
Preis für den Zugang zur Datenbank des Amts | importância a pagar para acesso ao banco de dados do Instituto |
Prinzip der direkten Zuständigkeit | normas de competência direta |
Prinzip der freiwilligen Harmonisierung | princípio da "harmonização opcional" |
Prinzip der "Nichtzurückweisung" | princípio de não repulsão |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Angehörigen der Rechtsberufe | programa de incentivo e de intercâmbio, formação e cooperação destinado aos profissionais da justiça |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Angehörigen der Rechtsberufe | Grotius II - Penal |
Programm zur Förderung von koordinierten Initiativen im Hinblick auf die Bekämpfung des Menschenhandels und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, auf vermisste Minderjährige und den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindern | programa de promoção de iniciativas coordenadas de luta contra o tráfico de seres humanos e a exploração sexual de crianças, os desaparecimentos de menores e a utilização de meios de telecomunicações para fins de tráfico de seres humanos e exploração sexual de crianças |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 29.Februar 1968 über die gegenseitige Anerkennung von Gesellschaften und juristischen Personen durch den Gerichtshof | Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça da Convenção de 29 de fevereiro de 1968 sobre o Reconhecimento Recíproco das Sociedades e Pessoas Coletivas |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH | Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça da Convenção de 27 de setembro de 1968, relativa à Competência Jurisdicional e à Execução de Decisões em Matéria Civil e Comercial |
Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 27.09.68 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-und Handelssachen durch den GH | Protocolo relativo à interpretação pelo Tribunal de Justiça da Convenção de 27 de setembro de 1968 relativa à Competência Jurisdicional e à Execução de Decisões em Matéria Civil e Comercial |
Protokoll gegen die illegale Herstellung von Feuerwaffen, ihren Teilen und Bestandteilen sowie ihrer Munition und den illegalen Handel damit | protocolo contra o fabrico e o tráfico ilícitos de armas de fogo, das suas partes e componentes e de munições |
Protokoll zur Verlängerung der Vereinbarung über den internationalen Handel mit Textilien,Genf | Protocolo que proroga o Acordo sobre o Comércio Internacional de Têxteis,Genebra |
Protokoll über den Beitritt | protocolo de adesão |
Protokoll über den Binnenmarkt und den Wettbewerb | Protocolo relativo ao Mercado Interno e à Concorrência |
prüfen,ob die Bewerber den gesetzlichen Anforderungen genügen | verificar se os candidatos preenchem os requisitos legais |
prüfen,ob die Bewerber den gesetzlichen Anforderungen genügen | verificar se as candidaturas estão conformes aos requisitos legais |
Qualität der durchgeführten Prüfung | qualidade da auditoria realizada |
Rangordnung der Gläubiger | inscrição de credores |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | hierarquia dos atos comunitários |
Rangordnung der Rechtsakte der Gemeinschaft | hierarquia dos Atos Comunitários |
Rauschgifthändler, der selbst süchtig ist | negociante de droga viciado |
rechtmäßig in den Verkehr gebracht | legalmente comercializado |
Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen | processos com o mesmo objeto, que suscitem o mesmo problema de interpretação ou ponham em causa a validade do mesmo ato |
Rechtsstatus der privaten ECU | estatuto jurídico do ECU privado |
Rechtstreitigkeit im Bereich der Gleichbehandlung der Geschlechter | litígio relativo à igualdade dos sexos |
Rechtsverlust an der Anmeldung | perda do direito sobre o pedido |
Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Organs der Gemeinschaften | ilegalidade de ato de instituição comunitária |
Referendum zur Selbstbestimmung der Bevölkerung der Westsahara | referendo sobre a autodeterminação do povo sarauí |
Regelung für den Transport von gefährlichen Stoffen über Land | regulamento relativo ao transporte terrestre de substâncias perigosas |
Regreßanspruch der Verwaltung gegen den für den Schaden haftenden Dritten | direito de recurso direto da administração contra um terceiro responsável por danos |
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates | Directiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de Outubro de 2003, relativa à criação de um regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa na Comunidade e que altera a Directiva 96/61/CE do Conselho |
Richtlinie zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten | diretiva do Conselho que estabelece normas mínimas em matéria de acolhimento dos requerentes de asilo nos Estados-Membros |
Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr | diretiva sobre o comércio eletrónico |
Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr | Diretiva sobre e-Comércio |
Richtlinie über den Emissionshandel | Directiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de Outubro de 2003, relativa à criação de um regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa na Comunidade e que altera a Directiva 96/61/CE do Conselho |
Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltung | Diretiva relativa ao acesso e interligação de redes de comunicações eletrónicas e recursos conexos |
Richtlinie über den Zugang zu elektronischen Kommunikationsnetzen und zugehörigen Einrichtungen sowie deren Zusammenschaltung | Diretiva acesso |
Richtlinie über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft | diretiva do Conselho relativa a normas mínimas aplicáveis ao procedimento de concessão e retirada do estatuto de refugiado nos Estados-Membros |
Rückstellung für die Altersversorgungsansprüche der Mitarbeiter | provisão para reforma dos trabalhadores |
Rückwirkung der Bedingung | retroatividade da condição |
Rückwirkung der Bedingung | efeito retroativo da condição |
Sachverständiger für die Beziehungen zwischen den Sozialpartnern | perito em relações profissionais |
Sammlung der Rechtsprechung | Coletânea da Jurisprudência |
Sammlung der Rechtsprechung | repertório de jurisprudência |
Sitzungen finden unter Ausschluss der Oeffentlichkeit statt | reunir à porta fechada |
Sondergut der Ehegatten | bens próprios dos cônjuges |
Sprache bei der Beweisaufnahme | língua da instrução |
Sprache der Anmeldung | língua do pedido |
Sprache der Verfahrensbeteiligten | língua das partes no processo |
Standard für den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten | norma relativa à troca automática de informações sobre contas financeiras |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | delito relacionado com o exercício de uma função pública |
Streichung von der Anwaltsliste | expulsão da ordem dos advogados |
Struktur auf dem Prinzip der Freiwilligkeit | sistema de caráter não obrigatório |
Struktur der Verbrauchsteuern | estruturas do imposto especial de consumo |
System, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarktes vor Verfälschungen schützt | regime que garanta que a concorrência não seja falseada no mercado interno |
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat | questão de facto a apreciar pelo juiz do processo |
Tatsachen und Umstände,auf denen die Anzeige beruht | factos e circunstâncias que fundamentam a denúncia |
tatsächliche Benutzung der Marke | utilização efetiva da marca |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | participação na instrução dos processos pendentes |
Teilnahme an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen | participação na instrução das causas pendentes |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinado processo |
Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache | intervir no julgamento de determinada causa |
Tod durch den Strang | morte por enforcamento |
Tätigkeitsbereich der Gemeinschaft | setor de intervenção comunitária |
Ueberfuellung der Schulklassen | superlotação das escolas |
Umsetzung der Richtlinien | transposição das diretivas |
unbewegliche und bewegliche Sachen,die von demselben Schadensfall betroffen sind | imóveis e móveis atingidos pelo mesmo sinistro |
unentschuldigtes Fernbleiben von der Arbeit | falta não justificada |
ungerechtfertigtes Fernbleiben von der Arbeit | falta não justificada |
unmittelbare Klage des Geschädigten gegen den Versicherer | ação direta da parte lesada contra o segurador |
Unterlage,auf die der Antrag gestützt ist | documento em apoio do requerimento |
Unternehmen,das auf Wettbewersbsgrundlage arbeitet | empresa que funciona de forma concorrencial |
Unterschiede im Entwicklungsstandard der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete verringern | reduzir a disparidade entre os níveis de desenvolvimento das diversas regiões e o atraso das regiões menos favorecidas |
Urkunde bezüglich der Wiedereinsetzung in den Adelsstand | carta de restauração de um título de nobreza |
Urkunden ueber den Beitritt | instrumentos de adesão |
Urteil das die Rechtskraft auf eine Drittperson ausdehnt | sentença que afeta terceiros |
Urteil,das unter Strafandrohung zu einer Leistung verpflichtet | sentença cominatória |
Urteil nach Lage der Akten | decisão da causa no despacho saneador |
Verbrechen gegen den Frieden und die Sicherheit der Menschheit | crime contra a paz e a segurança da humanidade |
Verdienstausfall der Zeugen | ganhos não percebidos das testemunhas |
Vereinbarung der Zuständigkeit | extensão da competência |
Vereinbarung,die Einfuhr von Elektrizität behindert | acordo que restringe a importação de eletricidade |
Vereinbarung für die Zusammenarbeit | memorando de acordo |
Vereinbarung ueber den Einzug der Gewerkschaftsbeitraege durch den Arbeitgeber | cláusula de retenção |
Vereinbarung zum Sitz der Behörde | acordo de sede |
Vereinbarung über den Güterstand einer eingetragenen Partnerschaft | convenção de parceria |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | simplificação da legislação no mercado interno |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | Simplificação da Legislação do Mercado Interno |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt | simplificação da legislação do mercado interno |
Vereinfachung der steuerlichen Formalitäten | simplificação das formalidades fiscais |
Verfügungen von Todes wegen,Verfügungen für den Todesfall | disposições mortis causa |
Verhalten gegenüber dem Gerichtshof | comportamento perante o Tribunal |
Verhaltensabstimmung zwischen den Gründerunternehmen | concertação entre as empresas-mãe |
Verhaltenskodex für den Zugang der Öffentlichkeit zu Kommissions- und Ratsdokumenten | Código de conduta em matéria de acesso do público aos documentos da Comissão e do Conselho |
Verhinderung von Verstössen der Unternehmen | repressão do incumprimento das obrigações das empresas |
Verhör der Angeklagten | interrogatório do arguido |
Verkauf unter der Hand von wertlosen Titeln | venda de títulos de pequeno valor fora da bolsa |
Verminderung der Hypothekeneintragung | redução da hipoteca |
Vermutung der Rechtsgültigkeit | presunção de validade |
Vermutung der Vaterschaft | presunção de paternidade |
Vermutung der Übereinstimmung | presunção de conformidade |
Vermögensbeschlag gegen den Schuldner | inibição do falido/devedor |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audição de testemunha ou perito perante o Instituto |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | testemunha ou perito ouvidos pela autoridade judicial do seu domicílio |
Verordnung über den vorläufigen Zoll | regulamento do direito provisório |
Verringerung einer Geldbuße,die in keinem angemessenen Verhältnis zu den Einkünften steht | redução da multa de montante desproporcionado relativamente aos rendimentos que aufere |
Versetzung in den Anklagezustand | despacho de pronúncia |
Versetzung in den Anklagezustand | acusação |
Versetzung in den einstweiligen Ruhestand | inatividade |
Versicherung auf das Leben eines Dritten | seguro de vida alheia |
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit | seguro de invalidez |
Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit | lei relativa ao seguro contra a incapacidade de trabalho |
verspätete Zahlung der Eintragungsgebühr | pagamento tardio da taxa de registo |
Verstoss gegen den Vertrag | incumprimento do contrato |
Verstoß gegen den ordre public | infração à ordem pública |
Versöhnung der Ehegatten | reconciliação dos cônjuges |
Vertrag von Washington über den Schutz des geistigen Eigentums an integrierten Schaltkreisen | Tratado de Washington sobre a propriedade intelectual em matéria de circuitos integrados |
Vertrag über den Schutz des geistigen Eigentums im Hinblick auf integrierte Schaltkreise | Tratado IPIC |
Vertrag über den Schutz des geistigen Eigentums im Hinblick auf integrierte Schaltkreise | Tratado sobre a Proteção da Propriedade Intelectual relativa aos Circuitos Integrados |
Vertretung aller in den Mitgliedstaaten vertretenen politischen Gruppierungen | representação de todos os agrupamentos políticos representados um cada Estado-membro |
Vertretung des Kanzlers für den Fall der Verhinderung | substituição do secretário em caso de impedimento |
Vertretung des Kanzlers für den Fall der Verhinderung | substituição do escrivão, em caso de impedimento |
Verurteilung zu den Kosten | condenação em custas |
Verwaltung der Patente | gestão da carteira de patentes |
Verwaltungskosten für die Weiterleitung der Anmeldung | custo administrativo decorrente da transmissão do pedido |
Verwaltungskosten für Entgegennahme der Anmeldung | custo administrativo decorrente da receção do pedido |
Verwirkung der elterlichen Gewalt | perda do poder paternal |
Veränderung der Produktionssysteme | evolução dos sistemas de produção |
Visum für den Flughafentransit | VEA |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visto de tipo C |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visto de viagem |
Visum für den kurzfristigen Aufenthalt | visto de curta duração |
von den Bestimmungen des Abschnitts 5 des Brüsseler Übereinkommens kann nicht dadurch abgewichen werden,daß der Beklagte sich stillschweigend auf das Verfahren einläßt | extensão tácita |
von den Parteien im Verlauf der Sitzung vorgelegte Urkunde | documentos apresentados pelas partes no decurso da audiência |
vor Ablauf der Frist ist keiner verpflichtet zu bezahlen | uma dívida só é exigível após o seu vencimento |
vor das Gericht laden | submeter a julgamento |
vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte | agentes, consultores e advogados, que compareçam perante o Tribunal |
vor der Einlassung zur Sache erhobenen Einrede | exceção prejudicial |
vor der Stellung der Eintragung ausdrücklich zustimmen | dar o seu consentimento expresso ao registo |
vor der Übergabe begangene Handlung | facto cometido antes da entrega |
vor jm.als Hypothekargläubiger den Vorrang haben,die Priorität haben | gozar do direito de ser pago preferencialmente por força de hipoteca que garante o cumprimento |
Vorbehalt,die Ausschließlichkeit zu beenden | direito de pôr termo à exclusividade |
vorherige Geltendmachung des Anspruchs durch den Geschädigten | pedido prévio do lesado |
vorläufige Struktur der Selbstregierung | instituição provisória de governo autónomo |
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung | autorização excepcional de residência |
was ihm / ihr aus der Erbschaft zufallen kann | parte que lhe poderá caber na sucessão |
wieder in den vorigen Stand einsetzen | reinvestir nos seus direitos |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | restituição integral |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | restitutio in integrum |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand | restituição por inteiro (restitutio in integrum) |
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung | valor de depósito nacional do pedido |
Wirkungen der für nichtig erklärten Verordnung | efeitos do regulamento anulado |
zeitliche Beschränkung der Wirkung | limitação no tempo do efeito |
zeitliche Staffelung der Beurlaubungen | escalonamento das férias |
zeitliche Staffelung der Urlaube | escalonamento das férias |
Zeitplan für die Ratifizierung | calendário da ratificação |
Zeitplan für die Rechtsetzungstätigkeit | Calendário legislativo |
Zeitpunkt der Emission | data de emissão |
Zeitpunkt der Lizenzerteilung | aquando da concessão da licença |
Zeitpunkt für den Beginn der dritten Stufe | data para início da terceira fase |
Zeitpunkt,an dem das Vertragserzeugnis zuerst auf den Markt gebracht wird | primeira colocação no mercado do produto objeto de licença |
Zeitpunkt,zu dem der Hinweis auf die Änderung ins Register eingetragen worden ist | data do registo da alteração |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento em que ocorre um evento ou se pratica um ato |
Zivilpolizei der Vereinten Nationen | Polícia Civil das Nações Unidas |
Zivilpolizei der Vereinten Nationen | Polícia Civil da ONU |
zu Urkund dessen | testemunhar |
zu Urkund dessen | em fé do que |
Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft | concessão do estatuto de refugiado |
zum Nachteil der Ehefrau eines für tot erklärten Ausländers | morte declarada por sentença |
zum Nachteil der Gläubiger | em prejuízo dos credores |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres | cooperação nos domínios da justiça e dos assuntos internos |
Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres | cooperação no domínio da justiça e dos assuntos internos |
Zuständigkeiten in den Aussenbeziehungen | competências externas |
Zweck und Gegenstand der Gesellschaft | objeto social |
zwei Voraussetzungen für die Zuständigkeit | cumulação de competências |
Zweites Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung des Übereinkommens über das auf vetragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Segundo Protocolo que atribui ao Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias determinadas competências em matéria de interpretação da Convenção sobre a lei aplicável às obrigações contratuais |
Öffentlichkeit der Gerichtsverhandlung | publicidade da audiência |
Öffnungszeiten der Kanzlei für das Publikum | horas de expediente da Secretaria |
über den Verfall entscheiden | tomar uma decisão de extinção |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à Extradição entre os Estados-Membros da União Europeia |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Einrichtung von "Eurodac" für den Vergleich der Fingerabdrücke von Asylbewerbern | Convenção, elaborada com base no artigo K.3 do Tratado da União Europeia, relativa à criação do sistema "EURODAC" de comparação das impressões digitais dos requerentes de asilo |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à Citação e à Notificação dos Actos Judiciais e Extrajudiciais em Matéria Civil e Comercial nos Estados-Membros da União Europeia |
Übereinkommen betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den Gemeinsamen Grenzen | acordo sobre a supressão progressiva dos controlos nas fronteiras |
Übereinkommen, das den Zugang zu den Gerichten in internationalen Fällen erleichtern soll | Convenção tendente a facilitar o acesso internacional à justiça |
Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen | Convenção de Viena |
Übereinkommen vom 9.Oktober 1978 über den Beitritt des Königreichs Dänemark,Irlands und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland zum Brüsseler Übereinkommen | Convenção relativa à adesão do Reino da Dinamarca, da Irlanda e do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte à Convenção de Bruxelas |
Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14.Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux Wirtschaftsunion,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen vom 19.Juni 1990. | Convenção de aplicação do Acordo de Schengen de 14 de junho de 1985 relativo à supressão gradual dos controlos nas fronteiras comuns, 19 de junho de 1990 |
Übereinkommen über den Beitritt | convenção de adesão |
Übereinkommen über den Beitritt der Republik Griechenland zum Brüsseler Übereinkommen | Convenção relativa à adesão da República Helénica à Convenção de Bruxelas |
Übereinkommen über den Beitritt des Königreichs Dänemark zu dem am 19. Juni 1990 in Schengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen | Acordo de Adesão do Reino da Dinamarca à Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen relativo à Supressão Gradual dos Controlos nas Fronteiras Comuns |
Übereinkommen über den Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familien | convenção sobre a defesa dos direitos de todos os trabalhadores migrantes e das suas famílias |
Übereinkommen über den zwischenstaatlichen Austausch von amtlichen Veröffentlichungen und Regierungsdokumenten | Convenção relativa ao Intercâmbio de Publicações Oficiais e Documentos Governamentais entre Estados |
Übereinkommen über den Übertritt der Außengrenzen der Gemeinschaft | Convenção sobre a transposição das fronteiras externas da Comunidade |
Übereinkommen über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à extradição entre os Estados-Membros da União Europeia |
Übereinkommen über die Vollstreckung von Entscheidungen über den Entzug der Fahrerlaubnis | convenção sobre a execução das decisões de inibição do direito de conduzir |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à citação e à notificação dos atos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros da União Europeia |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à citação e à notificação dos atos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros da União Europeia |
Überprüfung der Festsetzung zu erstattender Verfahrenskosten | verificação da fixação das custas a pagar |
Überprüfung der Konten | revisão das contas |
Überprüfung der Konten | exame das contas |
Überprüfung der Reisedokumente durch den Beförderungsunternehmer | controlo de documentos pela transportadora |
Überschreitung der Grenzen der Befugnisse | ultrapassar os limites das suas competências |