DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing Days | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a fine to the amount of ... per day of the delayпеня в размере ... за каждый день просрочки (NaNa*)
adding of value added tax VAT for each day of delayприбавление НДС за каждый день просрочки (Konstantin 1966)
adjournment dayдень, на который перенесено рассмотрение дела
adjournment without dayотсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания
adjournment without dayотложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания
adjournment without dayотсрочка
administer the day-to-day operationsосуществлять руководство текущей деятельностью (Dorian Roman)
affirmance-day-generalдень, установленный в суде казначейства для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов
affirmance-day-generalдень, установленный в суде казначейства (для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов)
after one business day´по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения (Alexander Matytsin)
after one business day's noticeпо прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения (Alexander Matytsin)
after X day´по прошествии Х дней с момента получения извещения (Alexander Matytsin)
after X day's noticeпо прошествии Х дней с момента получения извещения (Alexander Matytsin)
alternate daysчередующиеся дни
answer dayдень, назначенный для явки в суд (алешаBG)
appearance dayдень. назначенный для явки в суд (Право международной торговли On-Line)
artificial dayсветлое время дня
as of the day and year first above writtenв день и год, указанный в начале текста (Elina Semykina)
as witness the hands of the parties hereto the day and year written aboveчто заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год. (linkin64)
assign a day for the hearingназначать дату слушания дела
assign a day for the trialназначать день судебного разбирательства
assign a day for the trialназначать дату судебного разбирательства
at least two days prior toне позднее двух дней до (Elina Semykina)
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisionsв момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
ballot dayдень голосования
ballot dayдень голосования, выборов
ballot dayдень выборов
bed-dayсовещательный день
birth dayдата рождения
birth dayдень рождения
by no more than 20 days noticeизвещением в срок не позднее чем за 20 дней (Alexander Matytsin)
by present day legal standardsсогласно действующим нормам права (Alex_Odeychuk)
calendar dayкалендарный день
child day care centreдетский сад
clear daysчистые, полные дни (с исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени)
clear daysполные дни (за исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени)
closing dayпоследний срок
commenced day of delayнаступивший день задержки (yurtranslate23)
commission dayдень открытия выездной сессии суда присяжных
compulsory minimum of labour daysобязательный минимум трудодней
consecutive daysсплошные дни
consecutive daysкалендарные дни
consecutive daysпоследовательные дни
continuance daysдни отсрочки (судебного разбирательства Lelicona)
court dayприсутственный день
court dayдень слушания дела
court dayдень заседания суда
court dayдень суда
court dayсудебно-присутственный день
court prosecutor of the dayдежурный прокурор в суде (Leonid Dzhepko)
day and year first before writtenвышеупомянутый день и год (Yakov)
day-fineудержание ежедневного дохода (вид штрафа в станах Скандинавии, Дании, Мексике и т.д. Kalakala)
day in courtпредоставление возможности быть выслушанным в суде
day in courtвремя, назначенное для слушания дела в суде
day in courtпредставленная возможность быть выслушанным в суде (Право международной торговли On-Line)
day in courtвремя, назначенное для слушание дела в суде (Право международной торговли On-Line)
day in courtпредоставленная возможность быть выслушанным в суде
day-labourподёнщина
90–day letterуведомление за 90 дней (a letter from the Internal Revenue Service notifying a taxpayer of a determination of a deficiency Gr. Sitnikov)
90–day letterуведомление за 90 дней (a letter from the Internal Revenue Service notifying a taxpayer of a determination of a deficiency Gr. Sitnikov)
day of graceльготные дни, в которые разрешено осуществлять платеж после наступления срока платежа (Право международной торговли On-Line)
day of graceграционные дни (Право международной торговли On-Line)
day of late paymentдень просрочки (Alex_Odeychuk)
day of receiptдень поступления (rechnik)
day treatmentисправительное воздействие в дневное время (без круглосуточного пребывания)
day treatment centreцентр исправительного воздействия в дневное время (без круглосуточного пребывания)
day wageподённая плата
days after acceptanceдней после акцепта векселя
days after dateчерез дней от сего числа
days after sightчерез дней после предъявления (векселя)
days conventionкалендарное соглашение (vgsankov)
days' dateчерез дней от сего числа
days in courtдни судебных заседаний
days of graceграционные дни
days of graceграциальные дни
days of graceльготный срок
days of graceдни отсрочки
days of the end of theдней от последнего числа месяца (Liliash)
days of the end of the monthдней от последнего числа месяца (Liliash)
days of the moment of signingдней с момента подписания (договора; the Agreement NaNa*)
days respiteдни отсрочки
days respiteльготный срок
days' sightчерез дней после предъявления (векселя)
don't give someone the time of dayсвысока, презрительно относиться Ignore someone, refuse to pay the slightest attention to someone, as in "He's tried to be friendly but she won't give him the time of day". the expression goes far back beyond the time when people wore watches... In Shakespeare's day, the meaning was quite clear. "Good time of day" or "fair time of day" was a salutation just like "good morning" or "good evening"...We no longer greet people by saying "good time of day," but we still use the idea of giving such a greeting as a sign of favorable attention. In other words, refusing to give someone the time of day is thinking so little of him that you would not say hello to him on the street." I visited Galway, Ireland, where there is a tower in the centre of the old town. The story I was told was that centuries ago the town folk voted to pay for a town clock to be placed on the tower. They placed a face on three sides of the tower, but left one side without a clock because the families who lived on that side of the town didn't contribute (or were unpopular, can't remember which). So they "wouldn't give them the time of day"! I've always liked this story of the origin of the saying; (см. тж.) don't give a shit about smth; к кому-либо (4uzhoj)
due dayдень платежа
during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting periodв течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период (Konstantin 1966)
Entered this____ Day of ____, 20__Заключён _числа, месяца, 20__ г. (Pani)
excluded daysнерабочие дни
excluded daysисключённые дни
Federal Law "About the Days of War Glory /Victory Days/ of Russia"ФЗ "О днях воинской славы /Победных днях России/" (SergeyL)
final day of repair carried out for Work/Service under the guaranteeпоследний день ремонта, выполненного по Работе/Услуге по гарантии (Konstantin 1966)
fix day offsустанавливать дни отдыха (Пособие "" Tayafenix)
for each day in arrearsза каждый день просрочки (Eoghan Connolly)
for each day of delayза каждый день просрочки (артикль здесь не нужен Elina Semykina)
for each day of late paymentза каждый день просрочки (Alex_Odeychuk)
for each day overdueза каждый день просрочки (sega_tarasov)
for each past due dayза каждый день просрочки (MargeWebley)
for every day one turns up to workза каждый выход на работу (Leonid Dzhepko)
from day to dayв любой момент (в некоторых контекстах 4uzhoj)
go without dayбыть оправданным судом
go without dayбыть освобождённым судом
government of the dayсуществующее правительство
Inauguration Dayдень вступления в должность нового президента США
incomplete dayнеполные сутки (Alexander Demidov)
... is punished by 240 day-fine... приговаривается к удержанию ежедневного дохода на протяжении 240 дней (Kalakala)
IT IS THIS DAY AGREED between:Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko)
judicial dayприсутственный день в суде
judicial dayдень судебного заседания
juridical dayприсутственный день в суде
juridical daysприсутственные дни
labour-day unitтрудодень
labour payment according to labour daysоплата труда по трудодням
law dayприсутственный день
law dayустановленный срок (в документе)
lay dayсталийное время
lay dayсталийный день
lay daysсталийные дни
lay daysсталийный день
lay daysсталийное время
legal dayдень слушания дела
legal dayсудебно-присутственный день
legal dayдень заседания суда
length of the working dayпродолжительность ежедневной работы (The intention of this paper is to provide an insight into historical and contemporary conflict over the length of the working day by utilizing a ... Control over the length of the working day started long before Marx would have us believe. Marx argues that the length of the working day is set within limits of the necessary labour-time (the minimum) and physiological and social maximum that can be ... Alexander Demidov)
lose the dayпроиграть дело
maturity dayдень наступления срока платежа
mean solar dayгражданские сутки
more than for 5 five work daysболее чем на 5 пять рабочих дней (Konstantin 1966)
natural dayсветлое время дня
natural dayкалендарные сутки
next preceding dayближайший предшествующий день (Alexander Matytsin)
nonjudicial dayнеприсутственный день в суде
non-judicial dayнеприсутственный день в суде
non-standard work dayненормированный рабочий день
non-weekend dayрабочий день, кроме субботы и воскресенья (Alexander Matytsin)
non-work dayнерабочий день
normal work dayнормальный рабочий день
not later than 2 two work days before the start of placementне позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещения (Konstantin 1966)
not later than X days after the dateне позднее Х дней с даты (Alexander Matytsin)
not less than thirty days before the expected date of denouncementне менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторжения (Konstantin 1966)
not to exceed one dayне более одних суток (Andy)
official non-working daysдни, официально рассматриваемые как нерабочие (Official non-working days in the US are tied to Federal Holidays. January 1, President's Day, Martin Luther King, ...wiki.answers.com Alexander Demidov)
on a day precedingнакануне (something FL1977)
on or prior to three daysне позднее трёх дней (Konstantin 1966)
on or prior to 10 work days on the completion of calendar monthне позднее 10-ти рабочих дней после окончания календарного месяца (Konstantin 1966)
on the basis of a 360-day yearисходя из 360 дней в году (Евгений Тамарченко)
on the dayв дату (of Elina Semykina)
on the day following its publicationна следующий день после публикации (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. Alex Lilo)
on the day of its deliveryв день его доставки (Yeldar Azanbayev)
on the day of its publicationв день своей публикации (This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. Alex Lilo)
on the last day ofв последний день (Johnny Bravo)
order dayдень рассмотрения вопросов повестки дня (до рассмотрения других предлагаемых вопросов)
order of the dayприказ (по армии)
order of the dayпорядок дня
over 180 days prior toболее чем за 180 дней до (triumfov)
paper dayдень, назначенный для рассмотрения дел согласно списку
pay within number Business Days of its due dateуплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежа (Александр Стерляжников)
peremptory dayокончательный срок
peremptory dayкрайний срок
polling dayдень голосования
polling dayдень голосования, выборов
pre-holiday dayпредпраздничный день (Alexander Demidov)
quarter dayквартальный день (день, когда наступает срок квартальных платежей)
queen for a dayсделка со следствием (MyxuH)
reduced work dayсокращённый рабочий день
Regulations on Budgeting and Day-to-Day Reportingположение о бюджетном процессе и оперативной отчётности (Leonid Dzhepko)
rest dayдень отдыха
return dayдень, когда судебный приказ подлежит возврату суду шерифом
return-dayдень, когда судебный приказ должен быть возвращён
return daysприсутственные дни в гражданском суде
right to have one's day in courtправо на обращение в суд за судебной защитой нарушенного или оспариваемого права или охраняемого законом интереса (ucoz.ru Elina Semykina)
running daysкалендарные дни
running daysсплошные дни
running daysсплошные дни (включая воскресенья и праздники)
running daysпоследовательные дни
settlement dayплатёжный день
settlement dayдень для производства расчётов
shorter working day or weekнеполный рабочий день или неполная рабочая неделя (Alexander Demidov)
sick daysпериод временной нетрудоспособности ("больничный"; напр., согласно ст. 183 ТК РФ whiteweber)
sick daysдни временной нетрудоспособности (Alexander Demidov)
solar dayдневное время (от рассвета до заката солнца)
ten-day scheduleдекадный график (Leonid Dzhepko)
term dayназначенный день уплаты аренды
term dayдень, когда наступает срок квартальных платежей (аренды, процентов и т. п.)
term dayдень начала судебной сессии
the date must be on or after the fifth business dayдата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день (Technical)
the date of transfer is considered to be the day of receiptДата передачи исчисляется со дня поступления
the day and year first above writtenв указанный выше день и год (dykov)
the day and year first before writtenв указанные выше день и год (Andy)
the day from which the time is to begin to runдень, с которого начинает исчисляться срок (Alex_Odeychuk)
the day from which the time is to begin to runдень, с которого исчисляется срок (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
third to the last business day of the monthтретий рабочий день с конца месяца (second opinion)
this dayв сегодняшнюю дату (that company X is this day incorporated... sankozh)
trial dayдень слушания дела
unearned days of leaveнеотработанные дни отпуска (Elina Semykina)
upon 5 days' noticeнаправлением извещения в пятидневный срок (Alexander Matytsin)
usual day-offобщий выходной день
Valid on day of printing onlyАктуальна только в день распечатки документа (речь идёт о копии документа Henadz)
weather working daysпогожие рабочие дни (aaa)
which the number of daysкоторый рассчитывается как количество дней (Andy)
within number Business Days ofне позже, чем через количество Рабочих дней после того, как (Александр Стерляжников)
within days after the end of each quarterв течение дней после окончания каждого квартала (triumfov)
within days of each otherс разницей в несколько дней (yo)
within 10 days of such changeне позднее 10 дней с момента внесения такого изменения (Alexander Matytsin)
within 10 days of such changeв течение 10 дней с момента внесения такого изменения (Alexander Matytsin)
within days of the date of signing ofв течение дней с момента подписания договора (NaNa*)
within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptanceв течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966)
within the 5 work days on the completing of services renderingне позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услуг (Konstantin 1966)
within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptanceв течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966)
within X daysв X-дневный срок (Alexander Matytsin)
within X days of receiptв срок Х дней с момента получения (Alexander Matytsin)
within X days of receiptне позднее Х дней с момента получения (Alexander Matytsin)
without dayна неопределённый срок
without dayбез назначения новой даты
work a short dayработать при сокращённой продолжительности рабочего дня (Alexander Demidov)
work dayрабочий день
working day without fixed working hoursненормированный рабочий день (Leonid Dzhepko)
working daysрабочие дни
World Humanitarian DayВсемирный день гуманитарной помощи (Helga Tarasova)
xx days' written noticeнаправив письменное уведомление за хх дней (Liliash)
a year and a dayполный год
year, day and wasteправо короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
year-and-a-day ruleправило года и одного дня (В Британии преступник несёт ответственность за смерть жертвы, если она умерла от ранений, причинённых им менее, чем через год и один день с момента совершения преступления. Ant493)
year-to-day periodпериод с начала года до даты (YTD – investopedia.com Artjaazz)