English | Russian |
an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion | недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko) |
Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно |
do a law degree | учиться на юриста (Alex_Odeychuk) |
do a title search on | проводить проверку наличия надлежащим образом оформленных правоустанавливающих документов на (Alexander Demidov) |
do all acts and things | произвести все необходимые действия (для исполнения такого решения Andrew052) |
do an act | совершить действие |
do an act at peril | совершить действие на свой риск |
do and perform acts and things | совершать действия (в текстах доверенностей, договоров поручения и т. п. sankozh) |
do any all, other acts and things | выполнять любые все, иные действия и формальности (nsdfrv) |
do community service | отрабатывать на общественных работах (по решению суда denghu) |
do/does not constitute а public offer | не является публичной офертой (Grebelnikov) |
do fealty | присягать на верность |
do penance | подвергнуться епитимии |
do restructuring out of court | проводить реструктуризацию во внесудебном порядке (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
do right to all manner of people | вершить правосудие по отношению ко всем людям (Taraschik Daria) |
do the following | выполнять следующие действия (Alexander Demidov) |
do things | осуществлять действия (To do all such other things as may be deemed incidental or conducive to the attainment of the Company's objects or any of them. Alexander Demidov) |
do time for assault | сидеть срок за нападение (Val Voron) |
do something under duress | делать что-либо по принуждению (Право международной торговли On-Line) |
do violence | совершать насилие |
do whatever is necessary | предпринимать все необходимые меры (Alexander Demidov) |
does not apply | не распространяется (в текстах договоров Виталик-Киев) |
does not enter into the equation | неприемлемый (The Court held that the fact that the killing is meant as a means to save the lives of others does not enter into the equation. Kirill2) |
does not have a criminal record | по криминальным учётам не проходит (употребляемое выражение) |
does not represent or warrant | не утверждает и не гарантирует (поставщик translator911) |
does not stipulate for | не предусматривает (triumfov) |
does 1 through 100 | 1-100 иных лиц, имена которых неизвестны на настоящий момент и скрыты под псевдонимом Доу (описательный перевод avvo.com) |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. (Johnny Bravo) |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content | это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового (Johnny Bravo) |
Jane Doe | условное наименование лица женского пола |
Jane Doe | чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается |
Jane Doe | Джейн Доу |
John Doe | неустановленное лицо (в судопроизводстве cyruss) |
John Doe | воображаемый истец в судебном процессе (wikipedia.org flicka) |
John Doe | воображаемый истец в судебном процессе |
John Doe | Джон Доу (нарицательное обозначение стороны в судебном процессе) |
law does not have retroactive effect | закон обратной силы не имеет ('More) |
may, but does not have to | вправе, но не обязан (N.Zubkova) |
Reg. v. John Doe | Корона против Джона Доу |
the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes | Сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов |
this provision does not apply to | это положение не распространяется на (vbadalov) |
this provision does not apply to | данное положение не распространяется на (vbadalov) |
when does this law take effect? | когда этот закон вступает в силу? |